Арабские пословицы и поговорки на арабском.  Арабские пословицы и поговорки. Животные в поговорках


Пословицы и поговорки - бесценный материал не только для филолога, но и для этнографа, историка, писателя, философа, а также для каждого, кто пытается почувствовать дух народа, язык которого он изучает. Пословицы и поговорки вобрали в себя мудрость, накопленную веками; опыт десятков поколений. Им свойственна афористическая сжатость и точность суждений о самых различных сторонах жизни человека.

Источником пословиц и поговорок всегда была жизнь во всем ее бесконечном разнообразии. Они рождались в процессе осмысления народного опыта, с исключительной полнотой отражали мышления трудящегося человека и воина.

Передаваясь из уст в уста, пословицы и поговорки шлифовались, совершенствовались, приобретая предельную точность, меткость и лаконичность. У каждого народа свои пословицы и поговорки, отражающие особенности его быта, исторической судьбы, национального самосознания.

Мы выбрали 150 самых на наш взгляд интересных и характерных пословиц и поговорок из сборника Абуль-Фадля аль-Майдани, собравшего около 5 тысяч доисламских арабских пословиц и поговорок и больше тысячи высказываний праведных халифов и сподвижников пророка Мухаммада (мир ему), которые прочно вошли в современный арабский язык.

Эти пословицы и поговорки, отличавшиеся образностью и лаконичностью, прочно вошли в арабский язык и стали «крылатыми» выражениями, которые используют арабы на протяжении многих веков.

Главный редактор сайта: Умму София, сайт: http://www.muslima.ru

1. - سَبِّحْ يَغْتَرُّوا

Говори «свят лишь Аллах» и они обольстятся.

То есть, чаще произноси «свят лишь Аллах» и люди доверятся тебе, и ты сможешь их обмануть.

Так говорят про того, кто лицемерит.

2. - سَائِلُ اللّهِ لا يَخِيبُ

Спрашивающий Всевышнего не будет огорчен.‏

3. - عِزُّ الرَّجُلِ اسْتِغْنَاؤُهُ عَنِ النَّاسِ

Величие человека в его независимости от людей.

Так говорили некоторые сподвижники пророка.

4. - لِكُلِّ قَومٍ كَلْبٌ، فلا تَكُنْ كَلْبَ أَصْحَابِكَ

У любого коллектива есть своя собака! Не будь ею для своих друзей! (ср. русс. "В семье не без урода")

Это наставления сказал Лукман Мудрый своему сыну, когда тот собрался в путь.

5. - الْمِنَّةُ تهْدِمُ الصَنِيعَةَ

Упрек разрушает доброе дело.

Всевышний сказал: «О те, которые уверовали! Не делайте ваши подаяния тщетными своими попреками и оскорблениями, подобно тому, кто расходует свое имущество ради показухи и не веруют при этом в Аллаха и в Последний день. Притчей о нем является притча о гладкой скале, покрытой слоем земли. Но вот выпал ливень и оставил скалу голой. Они не властны ни над чем из того, что приобрели. Аллах не ведет прямым путем неверующих людей, (сура «Корова», 264)».

6. - المُزَاحَةُ تُذْهِبُ المَهَابَةَ

‏То есть, если человек будет много шутить, его авторитет уменьшится. Это слова Аксама ибн Сайфи.

Передается, что Умар ибн Абдуль-Азиз, да помилует его Аллах, сказал: «Сторонись шутки! Она влечет за собой мерзость и порождает ненависть».

Абу Убейд рассказывал: «до нас дошла история про халифа о том, что он предложил одному человеку выбрать одну из двух платьев. Тот пошутил: «Беру оба и еще финики!» Халиф рассердился, сказал: «Смеешь шутить при мне!?» и ничего ему не дал».

7. - إنَّ المَعَاذيرَ يَشُوبُها الكَذِبُ

Оправдания всегда перемешаны с ложью!

Рассказывают, что один человек начал оправдываться перед Ибрагимом ан-Нахаги. Ибрагим сказал: «Принимаю твои извинения без выяснения причин. Потому что оправдания всегда перемешаны с ложью!»

8. - إِذَا نَزَا بِكَ الشَّرُّ فَاقْعُدْ بِه ‏‏

Если зло (хочет) увлечь тебя за собой, сиди и не двигайся.

В этой пословице содержится совет не терять самообладание и не спешить совершать зло. Также говорят: «Если зло встало рядом с тобой, сиди не шелохнувшись».

9. - إنَّ مَنْ لا يَعْرِفُ الوَحْيَ أحْمَقُ

Кто не понимает намеков, тот глупец!

Это о том, кто не понимает намеков и требуется сказать прямо все то, что желаешь получить от него.

10. - الْمِزاحُ سِبَابُ النَّوْكَى

Шутка - разновидность оскорбления, (используемая) глупцами.

11. - أَمْسِكْ عَلَيكَ نَفَقَتَكَ

Попридержи свои расходы.

Здесь имеются в виду лишние, ненужные слова. Это сказал Шурейх ибн аль-Харис аль-Кади одному человеку, когда услышал то, что он говорит.

Абу Убейда говорил (на стр. 287), что в этой пословице проведена аналогия между материальными расходами и словесными.

12. - ما ظَنُّكَ بِجَارِك فَقَالَ ظَنِّي بِنَفْسِي

«Что ты думаешь о своем соседе?» Он ответил: «То же самое что о себе».

Человек понимает другого человека исходя из знаний о своей натуре. Если (он положительный человек), то считает других такими же. Если злой - то плохими.

13. - مِثْلُ المَاء خَيْرٌ مِنَ المَاء

Подобие воды лучше воды.

Пословица о довольстве малым.

Это сказал человек, которому предложили попробовать молока. Ему сказали: Оно (жидкое) как вода. А он ответил: «Подобие воды лучше воды». Так эти слова превратились в пословицу.

14. - إنَّ الْجَوَادَ قَدْ يَعْثُرُ

Породистый конь и тот иногда спотыкается!

Эта пословица о человеке, от которого в основном исходят благие дела, но иногда бывают и промахи.

15. - إنّهُ لأَشْبَهُ بِهِ مِنَ التَّمْرَةِ بالتَّمْرَةِ ‏‏

Похожи друг на друга, как два финика!

16. - بَقْلُ شَهْرٍ، وَشَوْكُ دَهْرٍ

Месяц - зеленая трава, столетие - колючки.‏

17. - أَبْلَدُ مِنْ ثَوْرٍ، وَمِنْ سُلحَفْاَةٍ

Тупее быка или черепахи.

18. - أَبْشَعُ مِنْ مَثَلٍ غَيْرِ سائِرٍ

Отвратительнее редкой пословицы.

19. - أَبْغَى منَ الإِبْرَةِ، وَمِنَ الزَّبِيبِ، وَمِنَ الْمِحْبَرَةِ

Развратнее иглы, или изюма, или чернильницы.‏

20. - أَبْكَى مِنْ يَتِيمٍ

Слезливее сироты.

21. - تَلْدَغُ العَقْرَبُ وَتَصِئُ

Скорпион ужалил и (жалобно) запищал!

Так говорят о тиране, изображающем из себя жертву.

22. - اتَّقِ شَرَّ منْ أحْسَنْتَ إِلَيْهِ ‏‏

Бойся зла того, кому ты сделал добро!

‏‏Это близко по смыслу пословице: «Дай разжиреть своей собаке, и она съест тебя».

23. - تَحْت جِلْدِ الضَّأْنِ قَلْبُ الاَذْؤُبِ ‏‏

Под шкурой барана сердце волка! (Волк в овечьей шкуре).

Так говорят о тех, кто лицемерит и обманывает людей.

24. - أَتْوَى مِنْ دَيْنٍ ‏‏

Губительнее долга.

25. - أَثْقَلُ مِنْ أُحُدٍ‏

هو جبل بيَثْرِبَ معروف مشهور‏

Тяжелее горы Ухуд. (Известная гора близ Медины).

26. - أَثْقَلُ مِنَ الزَّاوُوقِ

Тяжелее ртути.

27. - جَاءَ نَافِشاً عِفْرِيَتَهُ ‏‏

Пришел с вздыбленным гребешком.

То есть, пришел разгневанным.

28. - أَجْرَأُ مِنْ ذُبَابٍ ‏‏

Храбрее мухи Также слово «зубаб» обозначает пчелу. Смотрите книгу «Язык арабов»,

Потому что она садится на нос короля, на веко льва. Ее прогоняют оттуда, но она возвращается.

29. - الحِكْمَةُ ضَالَّةُ الْمُؤْمِنِ

Мудрость - находка верующего!‏

То есть, верующий всюду стремиться найти мудрость. Где бы ни нашел, берет ее.

30.- الحِلْمُ والمُنَى أَخَوَانِ

Сон и мечта - брат и сестра!‏

Также есть такой вариант этой пословицы: «Мечты - капитал банкротов».

31. - أَحْيَا مِنْ ضَبٍّ

Более живуч, чем ящерица.‏

32. - خَيْرُ حَظِّكَ مِنْ دُنْيَاكَ مَالَم تَنَلْ

Лучший удел этого мира для тебя - это то, что ты не смог приобрести!‏

Потому что он - зло и соблазны.

33. - الخَطَأُ زَادُ العَجُولِ

Ошибки - провиант торопливого!

Имеется в виду то, многие кто спешит в чем-то, совершит ошибку!

33. - الْخُنْفَساءُ إِذَا مُسَّتْ نَتَّنَتْ

Если тронешь навозного жука, то он сильно завоняет!‏

34. - أَرْخَصُ مِنَ الزَّبْلِ ‏‏

Дешевле мусора

Также: «... земли», «фиников в Басре», «... судьи в Мине».

35. - أرْزَنُ مِنَ النُّصَارِ

يعني الذهب‏

‏Серьезнее золота.

36. - أَرْفَعُ مِنَ السَّمَاءِ ‏‏

Выше неба.

37. - أَرْوَغُ مِنْ ثُعَالَةَ، وَمِنْ ذَنَبِ ثَعْلَبٍ ‏‏

Изворотливей лисицы или хвоста лисы.

38.رَأْسُهُ في القِبْلَةِ، وَاسْتهُ ُفي الْخَرِبَة - ِ‏

Голова направлена в сторону Киблы, а зад в руинах.

Так говорят о том, кто говорит о добре, но сам от него далек.

39. - رَأْسٌ في السَّمَاءِ واستٌ في المَاءِ‏

Голова в небе, зад в воде.

40. - رَأْسُ الدِّينِ المَعْرِفَة

Основа религии - знание.

41. - رَأْسُ الْخَطَايَا الْحِرْصُ والغَضَبُ‏

Основа ошибок - алчность и гнев.

42. - رِيحٌ في القَفَصِ‏

Ветер в клетке.

43. - رُبَّ مَزْح في غَوْرِهِ ِجدٌّ

Часто в глубине шутки (кроется) серьезность. (В каждой шутке есть доля правды).

44. - رُبَّ حَرْبٍ شَبَّتْ مِنْ لَفْظَةٍ

Часто войны разжигаются из одного лишь слова.

45. - رُبَّمَا صَحَّتِ الأْجَساُم بِالعِلَلِ ‏‏

Бывает так, что здоровье организма в болезнях.

46. - رُبَّ سُكُوتٍ أّبْلَغُ مِنْ كَلاَمٍ

Иногда молчание красноречивее слов.

47. - سَمِنَ حَتَّى صَارَ كأنَّهُ الَخْرْسُ

Растолстел и стал похожим на огромную бочку

48. - اسْمَحْ يُسْمَحْ لكَ

Прости и будешь прощен.

49. - سَبَّحَ ليَسْرِقَ

Божился (буквально: говорил «свят лишь Аллах»), для того чтобы украсть!

Так говорят о ханже.

50. - سَوَاءُ ُهَو والعَدَمُ

Он и пустота - одинаковы.

Так же говорят: «Он и пустыня - равны друг другу».

Так говорят о скупце. То есть, прийти к нему в гости все равно, что побывать в безжизненной пустыне. Это комментарий Абу Убейды.

51. - سُرِقَ السَّارِقُ فَانْتَحَرَ

Ограбили вора, и он покончил жизнь самоубийством (из-за этого горя).

52. - السَّليِمُ لاَ يَنَامُ َولاَ يُنِيمُ

Здоровый человек сам не спит, и другим не дает (Собака на сене)

Так говорят о том, кто не дает покоя ни себе, ни другим.

53. - أَسْمَعُ مِنْ فَرَسٍ، بِيَهْمَاء في غَلَسِ

Более острый слух, чем у лошади в пустыне в беззвездную ночь.

54. - أَسْرَعُ مِنْ فَرِيقِ الْخَيلِ

Быстрее первого скакуна.‏

55. - أَسْرَعُ مِنْ عَدْوَى الثُّؤَبَاءِ

Заразительнее зевоты.

56. - أَسْهَرُ مِنْ قُطْرُب

Более бодрый ночью, чем светлячок.

57. - أَسْرَعُ مِنَ الرّيحِ

Быстрее ветра,

وَمِنَ البَرْقِ

(быстрее) молнии,

وَمِنَ الإِشَارةِ

(быстрее) жеста,

وَمِنْ رَجْعِ الصَّدَى

(быстрее) эха.

58. - سُلْطَاَنٌ غَشُومٌ، خَيْرٌ مِنْ فِتْنَةٍ تَدُومُ

Правитель-тиран лучше непрекращающейся анархии.

59. - السُّكُوتُ أَخُو الرِّضا ‏‏

Молчание - брат согласия. (Молчание - знак согласия).

60. - بِحَدِّهِ‏

Меч рубит своим острием.

61. - السَّعِيُد مَنْ كُفِيَ

Счастлив тот, кто неприхотлив.

62. - اسْتَغْنِ أَوْ مُتْ

Будь независим или (лучше) у‏мри

63. - اسْمَعْ ولا تُصَدِّقْ

Слушай, но не верь.

64. - اسْتُرْ مَا سَتَرَ اللّه

Скрывай то, что скрыл Всевышний. То есть, никогда не рассказывай о своих, так и чужих грехах.

65. - شَرُّ الرَّأْيِ الدَّبَرِيُّ

Худшая мысль - задняя.

66. - شَرُّ أَيَّام الدِّيكِ يَوْمُ تُغْسَلُ رِجْلاَهُ ‏‏

Худший день петуха - день, когда моют его ноги!

67. - أشْجَى مِنْ حَمَامَةٍ

Печальнее голубки.

68. - صَدْرُكَ أَوْسَعُ لِسِرِّكَ

Грудь твоя - самое просторное место для твоих секретов.‏

Так же говорят: «Тот, кто ищет для своего секрета место, сделает его всеобщим достоянием». Однажды бедуина спросили: «Как ты хранишь свой секрет?» Он ответил: «Я для него - ниша могильная».

69. - أصْلَحَ غَيْثٌ مَا أَفْسَدَ البَرْدُ ‏‏

Дождь исправил то, что испортил град.

70. - يعني إذا أفسد البرد الكَلَأَ بتحطيمه إياه أصلحه المطر بإعادته له‏.

То есть, то, помятую траву после града, восстановит дождь.

Так говорят про того, кто исправил то, что испортил кто-то другой.

71. - الصَّدْقُ عِزٌّ وَالْكَذِبُ خُضُوعٌ‏

Правда - уважение, ложь - унижение.

72. - أَصْنَعُ مِنْ دُودِ الْقَزِّ

Производительней шелкопряда.

73. - أَصَحُّ مِنْ ظَبْيٍ

Здоровее антилопы,

مِنْ ظَلِيمٍ‏

Страуса,

مِنْ ذِئْبٍ‏

مِنْ عَيْرِ الْفَلاَةِ‏

Верблюда пустыни.

74. - أَصغَرُ مِنْ قُرَادٍ

Меньше мартышки,

مِنْ حَبَّةٍ

Зернышка,

‏‏مِنْ صَعْوَةٍ

... (птицы) королька.

75. - عُشْبٌ وَلا بَعَيِرٌ

(Есть) трава, да нет верблюда!

То есть, вот трава, а верблюда, который съест ее - нет.

Так говорят о богатом человеке, который не использует своего имущества ни во благо себе, ни другим.

76. - عَصَا الْجَبَانِ أَطْوَلُ

Самая длинная дубина у труса!

77. - عَادَةُ السُّوءِ شَرٌّ مِنْ الْمَغْرَم

Плохая привычка хуже долга.

Считают то, что смысл этих слов в том, что, когда ты приучишь кого-то к чему-то, а потом один раз откажешь, этот человек будет требовательнее кредитора.‏

Также говорят, что смысл пословицы в том, что, оплатив долг кредитору, можно избавиться от него. А вот плохая привычка не покинет своего обладателя и будет постоянно присутствовать в нем.

78. - أَعِنْ أَخَاك وَلَوْ بالصَّوْت

79. - عِنْدَ النَّازِلَةِ تَعْرِفُ أَخَاكَ

В беде узнаешь брата своего. (Друг познается в беде).

80. - العَجْزُ رِيبَةٌ

Слабость - это сомнение.

То есть, если человек решит что-то сделать, то он (непременно) найдет способ для (совершения) этого. А если решит, что он не способен на это, то его дело под сомнением.

Абуль-Хайсам сказал: «Это самая правдивая пословица, придуманная арабами"

81. - العادَةُ طَبيعَةٌ خامِسةٌ‏

Привычка пятая натура.

Также говорят: Привычка - близнец натуры. (Привычка - вторая натура).

82. - العِفَّة جَيشٌ لا يُهْزَمُ‏

Целомудрие - непобедимая армия.

83. - الأعمى يَخْرَأُ فوقَ السَّطح، ويَحْسَبُ النَّاسَ لا يَرَوْنَهُ‏

Слепой испражняется на крыше и думает, что люди его не видят.

84.- أفِقَ قَبْلَ أن يُحْفَرَ ثَرَاكَ

Проснись, прежде чем тебя зароют в землю.

85. - كلُّ صَمْتٍ لاَ فِكْرَةَ فيِه فَهْوَ سَهْوٌ

Молчание без размышлений - небрежность.

То есть, бесполезная небрежность.

86. - كَثَرَةُ العِتَابِ تُورِثُ البَغْضَاءَ

Частые упреки порождают ненависть.

87. - أكْثَرَ مَصَارِعِ العٌقُولِ، تَحْتَ بُرُوقِ المَطَامِعِ

Большинство битв разума происходит под молниями страстей.

88. - كَمَا تَزْرَعُ تحصُدُ

Что посеешь, то и пожнешь.

Так же говорят: «Как будешь судить, так и будешь судим».

Эти слова - побуждение творить добро.

89. - أَكْذَبُ مِنَ اليَهْيَرِّ

Лживей, чем мираж.

90. - لَوْ قُلْتُ تَمْرَةً لَقَال جَمْرَةً

Если скажешь финик, он скажет мякоть (ствола финиковой пальмы) (сходна с русской пословицей: «На вкус и цвет товарища нет!»)

Эта пословица используется для обозначения разнообразности вкусов людей.

91. - لِلبِاطلِ جَولَةٌ ثُمَّ يَضْمَحِلُّ

Неправда иногда побеждает, но быстро исчезает!

«Ложь исчезающа». То есть, у неправды нет будущего. Даже если иногда она берет вверх, то в конце концов, она исчезает.

92. - لاَ يَضُرُّ السَّحابَ نُبِاَحُ الكِلاَبِ

Не вредят облакам лаяние собак!

93. - لا تَلُمْ أَخَاكَ، واحْمَدْ رَباَّ عافَاكَ

Не порицай брата своего, а восхваляй Господа, который избавил тебя (от этого зла).

94. - لاَ عَيْشَ لِمَنْ يُضَاجِعُ الخَوْفَ

Нет житья тому, кто спит со страхом!

95. - لاَ يَفُلُّ الحَدِيدَ إلاَّ الحَدِيد

Только железо оставляет зазубрины на железе. (Клин клином вышибают).

96. - لاَ تُعَلِّمِ اليتيمَ البُكَاءَ

Не учи сироту плакать.

97. - لِكُلِّ دَاءٍ دَوَاءٌ

Для всякой болезни есть лекарство.

98. - لاَ خَيْرَ في وِدٍّ يَكُونُ بِشَافِعٍ

Нет добра в любви, поддерживаемой ходатаем. (Насильно мил не будешь).

99. - لاَ تَطْمَعْ في كُلِّ مَا تَسْمَعُ

Не желай всего того, о чем слышишь.

100. -

101. - لاَ يَشْكُرُ الله مَنْ لاَ يَشْكُرُ النَّاس

Не благодарен Всевышнему тот, кто не благодарит людей.

102. - ما تَنْفَع الشَّعْفَةُ فِي الوَادِي الرُّغُبِ

Не поможет слабый дождик широкой долине.

Так говорят тому, кто дал тебе мало и тебе этого не хватило.

103. - مَا حَكَّ ظَهْرِي مِثْلُ يَدِي

Никто не почешет мою спину, лучше меня самого (моей руки).

Это пословица побуждает к независимости от людей.

104. - المَاءُ مِلْكُ أمْرٍ

Вода - всему голова.

105. - لَيْسَ الجمَالُ بِالثِّيابِ

Красота не в одежде.

106. - لِسانُ التَّجْرِبِةَ أصْدَقُ

Язык опыта - самый правдивый!

107. - ما فِي كَنَانَتِهِ أَهْزَعُ

В его колчане уже нет стрел!

108. - ما زَالَ مِنْهَا بِعَلْيَاءَ

(От славного поступка) до сих почет остался.

109. - ما الأَوَّلُ حَسُنَ حَسُنَ الآخِرُ

Хорошее начало (предвещает) хороший конец.

110. - ما هَلَكَ امْرؤٌ عَنْ مَشُورَةٍ

Никто не умер из-за доброго совета.

111. - المُشَاوَرَةُ قبلَ المُثَاوَرَةِ

Надо посоветоваться (разобраться) прежде чем враждовать друг с другом.

112. - مِثْلُ النَّعَامَةِ لاَ طَيْرٌ وَلاَ جَمَلُ

Как страус: и не птица, но и не верблюд. (ср. русс. «Не рыба, не мясо»)

Так говорят, когда не могут дать ни положительную оценку, ни отрицательную.

113. - مَنْ تَرَكَ المِرَاءَ سَلِمَتْ لَهُ المُرُوأةُ

Тот, кто оставит спор, обезопасит свою честь.

114. - المَنِيَّةُ ولاَ الدَّنِيَّة

Смерть, но не позор.

То есть, я предпочту умереть, но не опозориться.

115. - المْكْثَارُ كَحَاطِبِ لَيْلٍ

Болтун подобен ночному дровосеку.

Это слова Аксама ибн Сайфи. Так говорят о том, кто рассказывает все то, что взбредет ему в голову.

Абу Убейда объяснял это так: «Он уподоблен ночному дровосеку, который собирая ночью дрова, может быть ужален змеей или скорпионом, только из-за того, что болтун способен сказать нечто, что будет для него погибелью».

116. - مَنْ سَلَكَ الجَدَدَ أمِنَ العِثَار

Тот, кто идет по ровной дороге - не споткнется.

117. - مَنْ يُرُدُّ السَّيْلَ عَلَى أدْرَاجِهِ‏؟

Кто сможет повернуть вспять течение сели?

‏Так говорят о том, что невозможно одолеть.

118. - مِنَ العَجْزِ وَالتَّوَانِي نُتِجَتِ الفَاقَةُ

Пассивность и медлительность производят нищету.

То есть, они причина крайней бедности.

119. - مَنْ يزرَعِ الشَّوْكَ لاَ يَحْصُدْ بِهِ العِنَبَا

Кто посеял колючки, не пожнет виноград. (ср. русс. «Что посеешь - то и пожнешь»)

120. - مِنَ الحَبَّةِ تَنْشَأ الشَّجَرَةُ

Из семени вырастает дерево.

121. - مَنْ غَضِبَ مِنْ لاَ شيء رَضِي بلاَ شيءِ

Кто гневается из-за пустяков, тот останется ни с чем.

122. - مَنْ أَحَبَّ وَلَدَهُ رَحِمَ الأيْتَامَ

Кто любит своего ребенка, будет добр к сиротам.

123. - مِنْ فُرَصِ الِّلصِّ ضَجَّةُ السُوقِ

В помощь вору - шум базарный.

124. - ما ينْفَعُ الكبِدَ يضرُّ الطُّحالَ

То, что полезно печени, вредит селезенке.

125. - المَوْتُ في الجماعةِ طَيَّبٌ

На миру и смерть красна.

126. - المَرْأةُ السُّوءُ غلٌّ مِنْ حَدِيدٍ

Скверная жена, словно железные кандалы.

127. - النَّاسُ مَجْزِيُّونَ بأَعَمالهِمْ إن خَيْراً فَخَيْرٌ وَإنْ شَرّاً فَشَرٌّ

Каждому человеку воздастся по делам его. Добро - добром, а зло - злом.

128. - أنْوَمُ مِنْ الفَهْدِ

Сонливее гепарда.

Одна арабка сказала: «Мой муж, когда входит (в дом) похож на гепарда (то есть, только и делает, что спит). А когда выходит (в общество) становится львом.

129. - لوحدةَُ خَيْرٌ مِنْ جَلِيس السُّوءِ

Лучше одиночество, чем плохой собеседник.

130. - وَلَدَتْ رَأساً عَلَى رَأسٍ

Родила голову над головой.

Так говорят о женщине, которая каждый год рожает по ребенку.

131. - وَيْلٌ أَهْوَنُ مِنْ وَيَلَيْنِ

Одна беда легче двух бед.

132. - هَرِقْ عَلَى جَمْرِكَ ماءً

Брызни на свои угли водой!

Так говорят вышедшему из себя.

133. - هُوَ أوْثَقُ سَهْمٍ في كِنَآنِتِي

Он - самая надежная стрела в моем колчане.

Так говорят о своем надежном заместителе.

134. - الهَيْبَةُ مِنَ الخَيْبَةِ

Страх - (причина) неудачи.

Также говорят: «Страх - неудача». То есть, если ты чего-то боишься, то непременно потерпишь неудачу.

135. - وقَالَ‏:‏ مَنْ رَاقَبَ الناس ماتَ غَمّاً * وفازَ باللَّذةِ الجَسُورُ

Говорят: Кто выслеживает людей (следит за их мнением), тот умрет в печали. А храбрый добьется успеха.

136. - هَلْ يَخْفَى عَلَى النَّاسِ القَمَرُ‏؟

Разве может луна спрятаться от людей?

Так говорят об общеизвестном деле.

137. - أَهْلَكُ مِنْ تُرَّهَاتِ البَسَابِسِ

Опаснее тропинок в безжизненной пустыне.

Асмаги отмечал то, что «туррахаат» - тропинки, уходящие в сторону от главной дороги.

"Басабас» (ед. ч.: «басбас») - это обширная пустыня, в которой ничего нет. «Басбас» и «сабсаб» имеют одинаковый смысл.

138. - هَلَكَ مَنْ تَبِعَ هَوَاهُ

Погибнет тот, кто следует своим страстям.

139. - الهَوَى إلَهٌ مَعْبُودٌ

Страсть - это божество, которому поклоняются.

140. - هُوَ الدَّهْرُ وِعَلاَجُهُ الصَّبْرُ

Это время и исцеление от него - терпение.

141. - اهْتِكْ سُتُورَ الشَّكِّ بِالسُّؤالِ

Разорви покрывала сомнения вопросом!

142. - هَلْ يَخْفَى عَلَى النَّاسِ النَّهارُ‏؟

Разве сможет спрятаться от людей день?

143. - يَا طَبيبُ طِبَّ لنَفْسِكَ

Врач, себя вылечи!

Так говорят о том, кто претендует на знание того, что не знает и не умеет.

144. - يُطَيِّنُ عَيْنَ الشَّمْسِ

Замазывает глиной солнечный круг.

Так говорят о том, кто хочет скрыть явную, очевидную истину.

145. - يَوْمُ السَّفَرِ نِصْفُ السَّفَرِ

День выхода в путь - половина путешествия.

Так как в этот день больше всего дел

146. - المَرْكُوبُ خيرٌ مِنَ الرَّاكِبِ

Тот, на ком едут, лучше наездника.

147. - مَنْ غَابَ خابَ

Тот, кто отсутствовал - проиграл.

148. - لَيْسَ لِلْبَاطِل أَسَاسٌ

Нет у кривды основы

149. - مالَهُ دَقِيقَةٌ وَلاَ جَليلَةٌ

فالدقيقة‏:‏ الشاة، والجليلة‏:‏ الناقة‏

Нет у него ни овечки, ни верблюдицы.‏

150. - لاَ تَجْرِ فِيماَ لاَ تَدْرِي

Не совершай того, чего не знаешь.

Составитель: Абу аль-Фадль аль-Майдани, перевод: Ильнур Сарбулатов, сайт.

Во все времена люди стремились не только накопить знания и опыт, но и передать их своим потомкам в простой и доступной форме. Одной из таких форм является поговорка, ярко окрашенное выражение, отражающее эмоции и легко запоминающееся. Во всех языках мира есть они, и арабский - не исключение. Часто мы, даже не подозревая об этом, используем их. Так какие же они, арабские поговорки?

Каждая нация уникальна, но мудрость и знания накапливались в одном мире. Именно поэтому мудрость разных народов похожа и образует общий, международный фонд пословиц и поговорок. Тысячелетиями все народы мира вырабатывали особые правила и приемы, с помощью которых и передается мудрость предков, социальные идеалы и сама философия мировоззрения. Читая абсолютно неизвестные нам арабские поговорки, мы всегда можем найти что-то похожее с русскими. Связано это прежде всего с тем, что определенные ситуации и сделанные из них выводы примерно одинаковы у большинства народов.

Как и любая законченная мысль, арабские пословицы посвящены какой-либо теме:

  • дружба;
  • уважение к старшим;
  • защита слабых и обездоленных;
  • гостеприимство;
  • мудрость;
  • смелость и храбрость;
  • понятие чести и достоинства и др.

В фольклоре любого народа можно найти поговорки, посвященные этим темам, и они будут весьма близки. Например: "Сади´к ти’ри´фу фи-д-ди´к" (переводится как "В беде друга узнаешь"). У русских есть весьма похожая: "Друзья познаются в беде".

Специфичность и национальные особенности

Национальные особенности арабского народа наложили свой отпечаток и на арабские поговорки, придав им особое очарование. По ним можно проследить, с чем сталкивался арабский народ на протяжении долгого времени. Нашли в поговорках свое место и специфические музыкальные инструменты, и орудия труда, и национальная кухня, и наряды. Климат и ландшафт, свойственный местообитанию арабов, тоже отражен в национальных

Животные в поговорках

Рассмотрим специфичность на примере животных. Большую роль в фольклоре арабов играет верблюд. Для бедуина это животное весьма ценно, ведь оно является и транспортом, и кормильцем, и денежной валютой, и признаком благополучия. Всего 20 разных слов в арабском языке переводятся на русский, как "верблюд" или "верблюдица". Во многих поговорках встречаются упоминаниятоб этом животном. Приведем в транскрипции некоторые арабские поговорки с переводом, чтобы вы могли произнести их вслух. Почувствуйте их оригинальность, неповторимость и очарование, а если есть желание, подберите схожие по смыслу русские поговорки.

"Ля нака ли фиха ўа ля джамаля" — "В этом нет для меня ни верблюдицы, ни верблюда."

"Кад юмта ас-саабу баада мо рамаха" — "И пугливого верблюда можно оседлать".

Это будет интересно

Как часто вы слышите, а быть может, и сами используете выражение: "Кто ищет, тот всегда найдет"? Похожее выражение есть и в арабском, а перевод звучит так: "Кто ищет, тот находит желанное или часть его". Красиво сказано, не правда ли?

Жаль, что мы мало интересуемся мудростью других народов, иначе давно бы использовали многие арабские пословицы и поговорки. И кто знает, может быть, после прочтения статьи и у вас появится желание познакомиться с ними поближе и даже использовать их.

Статусы для социальных сетей можно найти и в арабских изречениях. Причем они будут свежими и оригинальными. Как вам нравится, например: "Если вы любите кого-то, то любите их целиком, вместе с их шрамами, грустью и недостатками". Ну чем не статус?

И напоследок немного восточного юмора: " Поцелуй изобрел мужчина, чтобы заставить женщину замолчать хотя бы на минуту".

6. Преувеличение острых углов

Многие иллюзии объясняются способностью нашего зрения преувеличивать видимые нами на плоских фигурах острые углы. Во-первых, возможно, этого рода иллюзии появляются из-за явления иррадиации, так как расширяется видимое нами светлое пространство около темных линий, ограничивающих острый угол. Во-вторых, возможно также, острый угол увеличивается по причине общепсихологического контраста, так как часто острые углы лежат рядом с тупыми, и влияние оказывает обстановка.

В-третьих, большое значение для возникновения этих иллюзий имеет направление движения глаз и их подвижность вообще. Если имеется излом линий, то наш глаз в первую очередь «схватывает» острый угол, так как ось поля зрения перемещается сначала по кратчайшему направлению и лишь затем обследует стороны тупых углов. Тот факт, что эта иллюзия действительно зависит от движения глаз, подтверждается тем, что при освещении поля зрения кратковременными вспышками многие из иллюзий этого рода не наблюдаются, так как глаз за время вспышки не успевает переместиться для обзора и острых, и тупых углов фигуры.

В архитектуре, в частности, чтобы избежать иллюзии искривления действительно параллельных линий, пересекаемых линиями, образующими с первыми острые и тупые углы, применяют специальную разбивку деталей и отдают предпочтение радиальным линиям.

Человек изменяет направление движения своих глаз с известным усилием, и поэтому в архитектуре применяются особые способы постепенного замедления движения глаз перед тем, как они должны изменить направление движения. Лучшим примером этого являются капители и базы колонн, задерживающие на себе движение нашего взгляда снизу вверх и, наоборот, сверху вниз вдоль ствола колонн. Наконец, в некоторых случаях, возможно преувеличение видимых острых углов и вследствие астигматизма глаза. Во всяком случае, всегда острые углы нам кажутся большими, чем есть на самом деле, и поэтому появляются определенные искажения в истинном соотношении частей видимой фигуры. Здесь приводится несколько зрительных иллюзий, возникающих из-за переоценки острых углов (рис. 63–70).

Рис. 63. Отрезки прямых линий, пересекающих параллели под острыми углами, кажутся смещенными и либо не принадлежащими одним и тем же прямым (слева и в центре), либо не являющимися сторонами одного угла (справа). [Иллюзия Поггендорфа. ]

Рис. 64. Кажется, что при продолжении левые дуги не сойдутся с правыми, на самом деле они сходятся. Такого рода иллюзии можно часто наблюдать в зданиях, имеющих сводчатые потолки, двери или окна. Кажется, что линии свода, рассеченные впереди стоящей колонной, не сходятся.

На рис. 65–67 представлены простейшие иллюзии, обусловленные преувеличением острых углов.

Рис. 65. Прямая ab кажется надломленной в точке О , причем вверху «угол» аОb кажется меньше 180°, а внизу больше 180°.

Рис. 66. Являются ли отрезки A и В , а также отрезки С и D продолжением один другого?

Рис. 67. Каждое последующее увеличение угла кажется больше предыдущего, хотя во всех случаях разница составляет 5°.

Когда мы смотрим на две линии, отделенные промежутком, мы в состоянии соединить их «в уме» и определить, составляет одна из них продолжение другой или нет. Если же мы к одной из этих линий проведем другую так, чтобы они образовали острый угол, уверенность нашей оценки сразу исчезнет.

Например, на рис. 66 продолжение А кажется ниже линии В, а продолжение С кажется находящимся направо от D.

Чтобы иллюзия исчезла, нужно закрыть линию С или Л. Углы могут изменить и кажущуюся длину линий, в чем легко убедиться, взглянув на рис. 22 и 24.

Заметим, что иллюзия исчезает, если мы выберем другую позицию наблюдения, т. е. появление иллюзии зависит от «точки зрения» на данный объект.

Так, если на рис. 68, 69 и 70 посмотреть вдоль параллельных прямых, совмещая плоскость рисунка с направлением взгляда, то иллюзия исчезнет. Иллюзия может не наблюдаться, если этому не способствуют условия наблюдения. Следовательно, иногда мы можем видеть то, чего нам не удается заметить в другой обстановке.

Рис. 68

Рис. 69

Рис. 70. Параллельные прямые линии вследствие влияния фона кажутся непараллельными и изогнутыми.

На этом принципе основано рассматривание так называемых «загадочных картинок» и чтение «загадочных надписей». Эти картинки рисуют, умышленно увеличивая вертикальную протяженность предметов и сильно сокращая горизонтальную, а надписи пишут так, чтобы они состояли из букв, умышленно растянутых по высоте и узких в горизонтальном направлении (рис. 71).

Рис. 71. Прочтите арабскую пословицу.

Совмещая плоскость листа с плоскостью расположения глаз, мы сокращаем видимые вертикальные размеры букв и свободно читаем эту «загадочную надпись».

Оказывается, если фигуры рис. 68, 69 и 70 рассматривать при кратковременной вспышке света, то иллюзия исчезает.

Следует заметить, что иногда изменение направления линий и искажение формы фигуры происходит также и от того, что глаз следит за направлениями других линий, находящихся в поле зрения.

Таким образом, возможны случаи сочетания причин, вызывающих иллюзию зрения, например, преувеличение острых углов и психологический контраст, или одного из указанных обстоятельств, и того, что взгляд при обозревании фигуры скользит по окружающим ее линиям фона (рис. 72–78).

Рис. 72. Средние части линий этой фигуры параллельны, но кажутся непараллельными.

Рис. 73. Прямолинейные стороны квадрата кажутся искривленными, а весь квадрат - деформированным.

Рис. 74. Стороны квадрата и прямые кажутся искривленными, непараллельными.

Рис. 75. Правый верхний угол квадрата кажется не прямым, а острым.

Рис. 76. Круг кажется овалом.

Рис. 77. Круг кажется овалом, симметричным относительно биссектрисы угла.

Следует заметить, что подавляющее большинство иллюзий зрения, приведенных нами в п. 4, 5 и 6, могут быть при желании устранены соответствующим изображением линий и фигур на тех чертежах и рисунках, где эти иллюзии могут появиться. Например, все те отрезки на рис. 21–45, которые кажутся нам большими, можно умышленно изобразить меньшими; кривые, углы, окружности, кажущиеся меньшими, можно умышленно увеличить; прямые, кажущиеся кривыми, можно изобразить кривыми так, чтобы они казались прямыми, и т. д. (рис. 78).

Рис. 78. Преднамеренное искривление прямых рис. 74 может создать впечатление, что на фоне концентрических окружностей начерчены правильный квадрат и параллельные прямые (иллюзия исчезнет).

Этими возможностями широко пользуются художники, на что еще в 1774 г. указывал Л. Эйлер, который писал: «Живописцы наипаче умеют обращать в пользу сию общую и всем сродную обманчивость», и далее пояснял: «На сей обманчивости все живописное художество основано. Ежели мы привыкли судить о вещах по самой истине, то бы сие искусство не могло иметь места, равно как и когда бы мы были слепы ».

Как уже было указано ранее, архитекторы также очень часто встречаются с необходимостью исправления ошибочного зрительного впечатления, создаваемого некоторыми частями сооружений. Уже архитекторы Древней Греции преднамеренно вносили соответствующие коррекции (исправления) кажущейся кривизны, возникающей вследствие иллюзий зрения при наблюдении элементов, расположенных значительно выше горизонта. Аналогичные коррекции внесены в 1764 г. при сооружении портика в здании Пантеона Суффло в Париже.

Иллюзии, основанные на нашей способности ассимиляции (рис. 45–50), устранить труднее, но в этом случае мы можем избежать обмана зрения, пользуясь такими простейшими приспособлениями, как линейка и циркуль. В редких случаях устранять иллюзию нецелесообразно, например, в случае типографского шрифта (рис. 58).

Пословицы и поговорки — бесценный материал не только для филолога, но и для этнографа, историка, писателя, философа, а также для каждого, кто пытается почувствовать дух народа, язык которого он изучает. Пословицы и поговорки вобрали в себя мудрость, накопленную веками; опыт десятков поколений. Им свойственна афористическая сжатость и точность суждений о самых различных сторонах жизни человека.

Источником пословиц и поговорок всегда была жизнь во всем ее бесконечном разнообразии. Они рождались в процессе осмысления народного опыта, с исключительной полнотой отражали мышления трудящегося человека и воина.

Передаваясь из уст в уста, пословицы и поговорки шлифовались, совершенствовались, приобретая предельную точность, меткость и лаконичность. У каждого народа свои пословицы и поговорки, отражающие особенности его быта, исторической судьбы, национального самосознания.

Мы выбрали 150 самых на наш взгляд интересных и характерных пословиц и поговорок из сборника Абуль-Фадля аль-Майдани, собравшего около 5 тысяч доисламских арабских пословиц и поговорок и больше тысячи высказываний праведных халифов и сподвижников пророка Мухаммада (мир ему), которые прочно вошли в современный арабский язык.

Эти пословицы и поговорки, отличавшиеся образностью и лаконичностью, прочно вошли в арабский язык и стали «крылатыми» выражениями, которые используют арабы на протяжении многих веков.

Главный редактор сайта: Умму София, сайт: http://www.muslima.ru

1. — سَبِّحْ يَغْتَرُّوا

Говори «свят лишь Аллах» и они обольстятся.

То есть, чаще произноси «свят лишь Аллах» и люди доверятся тебе, и ты сможешь их обмануть.

Так говорят про того, кто лицемерит.

2. — سَائِلُ اللّهِ لا يَخِيبُ

Спрашивающий Всевышнего не будет огорчен.‏

3. — عِزُّ الرَّجُلِ اسْتِغْنَاؤُهُ عَنِ النَّاسِ

Величие человека в его независимости от людей.

Так говорили некоторые сподвижники пророка.

4. — لِكُلِّ قَومٍ كَلْبٌ، فلا تَكُنْ كَلْبَ أَصْحَابِكَ

У любого коллектива есть своя собака! Не будь ею для своих друзей! (ср. русс. «В семье не без урода»)

Это наставления сказал Лукман Мудрый своему сыну, когда тот собрался в путь.

5. — الْمِنَّةُ تهْدِمُ الصَنِيعَةَ

Упрек разрушает доброе дело.

Всевышний сказал: «О те, которые уверовали! Не делайте ваши подаяния тщетными своими попреками и оскорблениями, подобно тому, кто расходует свое имущество ради показухи и не веруют при этом в Аллаха и в Последний день. Притчей о нем является притча о гладкой скале, покрытой слоем земли. Но вот выпал ливень и оставил скалу голой. Они не властны ни над чем из того, что приобрели. Аллах не ведет прямым путем неверующих людей, (сура «Корова», 264)».

6. — المُزَاحَةُ تُذْهِبُ المَهَابَةَ

‏То есть, если человек будет много шутить, его авторитет уменьшится. Это слова Аксама ибн Сайфи.

Передается, что Умар ибн Абдуль-Азиз, да помилует его Аллах, сказал: «Сторонись шутки! Она влечет за собой мерзость и порождает ненависть».

Абу Убейд рассказывал: «до нас дошла история про халифа о том, что он предложил одному человеку выбрать одну из двух платьев. Тот пошутил: «Беру оба и еще финики!» Халиф рассердился, сказал: «Смеешь шутить при мне!?» и ничего ему не дал».

7. — إنَّ المَعَاذيرَ يَشُوبُها الكَذِبُ

Оправдания всегда перемешаны с ложью!

Рассказывают, что один человек начал оправдываться перед Ибрагимом ан-Нахаги. Ибрагим сказал: «Принимаю твои извинения без выяснения причин. Потому что оправдания всегда перемешаны с ложью!»

8. — إِذَا نَزَا بِكَ الشَّرُّ فَاقْعُدْ بِه ‏‏

Если зло (хочет) увлечь тебя за собой, сиди и не двигайся.

В этой пословице содержится совет не терять самообладание и не спешить совершать зло. Также говорят: «Если зло встало рядом с тобой, сиди не шелохнувшись».

9. — إنَّ مَنْ لا يَعْرِفُ الوَحْيَ أحْمَقُ

Кто не понимает намеков, тот глупец!

Это о том, кто не понимает намеков и требуется сказать прямо все то, что желаешь получить от него.

10. — الْمِزاحُ سِبَابُ النَّوْكَى

Шутка — разновидность оскорбления, (используемая) глупцами.

11. — أَمْسِكْ عَلَيكَ نَفَقَتَكَ

Попридержи свои расходы.

Здесь имеются в виду лишние, ненужные слова. Это сказал Шурейх ибн аль-Харис аль-Кади одному человеку, когда услышал то, что он говорит.

Абу Убейда говорил (на стр. 287), что в этой пословице проведена аналогия между материальными расходами и словесными.

12. — ما ظَنُّكَ بِجَارِك فَقَالَ ظَنِّي بِنَفْسِي

«Что ты думаешь о своем соседе?» Он ответил: «То же самое что о себе».

Человек понимает другого человека исходя из знаний о своей натуре. Если (он положительный человек), то считает других такими же. Если злой — то плохими.

13. — مِثْلُ المَاء خَيْرٌ مِنَ المَاء

Подобие воды лучше воды.

Пословица о довольстве малым.

Это сказал человек, которому предложили попробовать молока. Ему сказали: Оно (жидкое) как вода. А он ответил: «Подобие воды лучше воды». Так эти слова превратились в пословицу.

14. — إنَّ الْجَوَادَ قَدْ يَعْثُرُ

Породистый конь и тот иногда спотыкается!

Эта пословица о человеке, от которого в основном исходят благие дела, но иногда бывают и промахи.

15. — إنّهُ لأَشْبَهُ بِهِ مِنَ التَّمْرَةِ بالتَّمْرَةِ ‏‏

Похожи друг на друга, как два финика!

16. — بَقْلُ شَهْرٍ، وَشَوْكُ دَهْرٍ

Месяц — зеленая трава, столетие — колючки.‏

17. — أَبْلَدُ مِنْ ثَوْرٍ، وَمِنْ سُلحَفْاَةٍ

Тупее быка или черепахи.

18. — أَبْشَعُ مِنْ مَثَلٍ غَيْرِ سائِرٍ

Отвратительнее редкой пословицы.

19. — أَبْغَى منَ الإِبْرَةِ، وَمِنَ الزَّبِيبِ، وَمِنَ الْمِحْبَرَةِ

Развратнее иглы, или изюма, или чернильницы.‏

20. — أَبْكَى مِنْ يَتِيمٍ

Слезливее сироты.

21. — تَلْدَغُ العَقْرَبُ وَتَصِئُ

Скорпион ужалил и (жалобно) запищал!

Так говорят о тиране, изображающем из себя жертву.

22. — اتَّقِ شَرَّ منْ أحْسَنْتَ إِلَيْهِ ‏‏

Бойся зла того, кому ты сделал добро!

‏‏Это близко по смыслу пословице: «Дай разжиреть своей собаке, и она съест тебя».

23. — تَحْت جِلْدِ الضَّأْنِ قَلْبُ الاَذْؤُبِ ‏‏

Под шкурой барана сердце волка! (Волк в овечьей шкуре).

Так говорят о тех, кто лицемерит и обманывает людей.

24. — أَتْوَى مِنْ دَيْنٍ ‏‏

Губительнее долга.

25. — أَثْقَلُ مِنْ أُحُدٍ‏

هو جبل بيَثْرِبَ معروف مشهور‏

Тяжелее горы Ухуд. (Известная гора близ Медины).

26. — أَثْقَلُ مِنَ الزَّاوُوقِ

Тяжелее ртути.

27. — جَاءَ نَافِشاً عِفْرِيَتَهُ ‏‏

Пришел с вздыбленным гребешком.

То есть, пришел разгневанным.

28. — أَجْرَأُ مِنْ ذُبَابٍ ‏‏

Храбрее мухи Также слово «зубаб» обозначает пчелу. Смотрите книгу «Язык арабов»,

Потому что она садится на нос короля, на веко льва. Ее прогоняют оттуда, но она возвращается.

29. — الحِكْمَةُ ضَالَّةُ الْمُؤْمِنِ

Мудрость — находка верующего!‏

То есть, верующий всюду стремиться найти мудрость. Где бы ни нашел, берет ее.

30.- الحِلْمُ والمُنَى أَخَوَانِ

Сон и мечта — брат и сестра!‏

Также есть такой вариант этой пословицы: «Мечты — капитал банкротов».

31. — أَحْيَا مِنْ ضَبٍّ

Более живуч, чем ящерица.‏

32. — خَيْرُ حَظِّكَ مِنْ دُنْيَاكَ مَالَم تَنَلْ

Лучший удел этого мира для тебя — это то, что ты не смог приобрести!‏

Потому что он — зло и соблазны.

33. — الخَطَأُ زَادُ العَجُولِ

Ошибки — провиант торопливого!

Имеется в виду то, многие кто спешит в чем-то, совершит ошибку!

33. — الْخُنْفَساءُ إِذَا مُسَّتْ نَتَّنَتْ

Если тронешь навозного жука, то он сильно завоняет!‏

34. — أَرْخَصُ مِنَ الزَّبْلِ ‏‏

Дешевле мусора

Также: «… земли», «фиников в Басре», «… судьи в Мине».

35. — أرْزَنُ مِنَ النُّصَارِ

يعني الذهب‏

‏Серьезнее золота.

36. — أَرْفَعُ مِنَ السَّمَاءِ ‏‏

Выше неба.

37. — أَرْوَغُ مِنْ ثُعَالَةَ، وَمِنْ ذَنَبِ ثَعْلَبٍ ‏‏

Изворотливей лисицы или хвоста лисы.

38.رَأْسُهُ في القِبْلَةِ، وَاسْتهُ ُفي الْخَرِبَة — ِ‏

Голова направлена в сторону Киблы, а зад в руинах.

Так говорят о том, кто говорит о добре, но сам от него далек.

39. — رَأْسٌ في السَّمَاءِ واستٌ في المَاءِ‏

Голова в небе, зад в воде.

40. — رَأْسُ الدِّينِ المَعْرِفَة

Основа религии — знание.

41. — رَأْسُ الْخَطَايَا الْحِرْصُ والغَضَبُ‏

Основа ошибок — алчность и гнев.

42. — رِيحٌ في القَفَصِ‏

Ветер в клетке.

43. — رُبَّ مَزْح في غَوْرِهِ ِجدٌّ

Часто в глубине шутки (кроется) серьезность. (В каждой шутке есть доля правды).

44. — رُبَّ حَرْبٍ شَبَّتْ مِنْ لَفْظَةٍ

Часто войны разжигаются из одного лишь слова.

45. — رُبَّمَا صَحَّتِ الأْجَساُم بِالعِلَلِ ‏‏

Бывает так, что здоровье организма в болезнях.

46. — رُبَّ سُكُوتٍ أّبْلَغُ مِنْ كَلاَمٍ

Иногда молчание красноречивее слов.

47. — سَمِنَ حَتَّى صَارَ كأنَّهُ الَخْرْسُ

Растолстел и стал похожим на огромную бочку

48. — اسْمَحْ يُسْمَحْ لكَ

Прости и будешь прощен.

49. — سَبَّحَ ليَسْرِقَ

Божился (буквально: говорил «свят лишь Аллах»), для того чтобы украсть!

Так говорят о ханже.

50. — سَوَاءُ ُهَو والعَدَمُ

Он и пустота — одинаковы.

Так же говорят: «Он и пустыня — равны друг другу».

Так говорят о скупце. То есть, прийти к нему в гости все равно, что побывать в безжизненной пустыне. Это комментарий Абу Убейды.

51. — سُرِقَ السَّارِقُ فَانْتَحَرَ

Ограбили вора, и он покончил жизнь самоубийством (из-за этого горя).

52. — السَّليِمُ لاَ يَنَامُ َولاَ يُنِيمُ

Здоровый человек сам не спит, и другим не дает (Собака на сене)

Так говорят о том, кто не дает покоя ни себе, ни другим.

53. — أَسْمَعُ مِنْ فَرَسٍ، بِيَهْمَاء في غَلَسِ

Более острый слух, чем у лошади в пустыне в беззвездную ночь.

54. — أَسْرَعُ مِنْ فَرِيقِ الْخَيلِ

Быстрее первого скакуна.‏

55. — أَسْرَعُ مِنْ عَدْوَى الثُّؤَبَاءِ

Заразительнее зевоты.

56. — أَسْهَرُ مِنْ قُطْرُب

Более бодрый ночью, чем светлячок.

57. — أَسْرَعُ مِنَ الرّيحِ

Быстрее ветра,

وَمِنَ البَرْقِ

عِش اليوم وإنس الغد

Живи сегодня, забудь о завтрашнем дне

سامحني و حبني دائماً

Прости и всегда люби меня

الجمال ليس عصفور في قفص

Любовь- не птица, которую можно удержать в клетке

أهل или عائلة

أهلي или عائلتي

Моя семья

اجعل الله اولويتك

Господь превыше всего

Мужество

Будь собой

جميل الداخل والخارج или جميل القلب والقالب , جميلة القلب والقالب

Красива внутренне и внешне

Мои ангелы

ملائكتي الثلاثة

3 моих ангела

ملائكتي الغالية, سامحيني رجاءاً

3 моих ангела, простите меня

إبقَ قوياٌ

Будь сильным

كل شئ ممكن اذا تمنيت بشدة

Все возможно, если очень сильно хотеть этого

وجهة или نهاية

Предопределение

اعشق نفسك

Люби себя

تعلم من الماضي وعش الحاضر وتتطلع للمستقبل

Выноси уроки из вчерашнего дня, живи сегодня, надейся на завтрашний день.

عندما تفشل الكلمات , تتكلم الموسيقى

Когда заканчиваются слова, говорить начинает музыка

العائلة هي الملاذ في عالم لا قلب له

Семья это рай в бессердечном мире

لا تثق بأحد

Никому не верь

اشع مثل الالماس

Сверкай словно бриллиант

حار من تالي

Красивая

إن الانسان الحر كلما صعد جبلا عظيماً وجد وراءه جبالا أخرى يصعدها

Когда взберёшься на высокую гору, перед тобой открывается огромное множество гор, на которые ещё только предстоит взобраться. (Нельсон Мандела)

تعلمت أن الشجاعة ليست هي غياب الخوف، بل هي هزيمته، فالرجل الشجاع ليس الرجل الذي لا يشعر بالخوف، بل هو الرجل الذي يهزم هذا الخوف

Я твердо усвоил, что отвага - это не отсутствие страха, а победа над ним. отважный человек - это не тот, кто не испытывает страха, а тот, кто с ним борется. (Нельсон Мандела)

إذا كنت تريد أن تصنع السلام مع عدوك، فيتعين أن تعمل معه، وعندئذ سوف يصبح شريكك

Если вы хотите заключить мир с противником, вы должны работать со своим врагом. тогда он становится вашим партнером. (Нельсон Мандела)

إذا ما تحدثت مع رجل ما بلغة يفهمها، فإن الكلام يدخل عقله، أما إذا ما تحدثت إليه بلغته، فإن الكلام سوف يدخل قلبه

Ссли вы разговариваете с человеком на языке, который он понимает, вы обращаетесь к его разуму. если вы разговариваете с ним на его языке, вы обращаетесь к его сердцу. (Нельсон Мандела)

ليس العار في أن نسقط .. و لكن العار أن لا تستطيع النهوض

Не стыдно падать. стыдно упасть, и не суметь подняться.

لا تبصق في البئر فقد تشرب منه يوما

Не плюй в колодец, в один из дней ты из него напьешься.

لا تكن كقمة الجبل .. ترى الناس صغارا ويراها الناس صغيرة

Ну будь как вершина горы. она видит людей маленькими, но и люди ее видят такой же.

قطرة المطر تحفر في الصخر ، ليس بالعنف و لكن بالتكرار

Капля дождя точит камень. не силой, а повторением.

نمرٌ مفترس أمامك .. خير من ذئب خائن وراءك

Хищный тигр перед тобой лучше волка-предателя за спиной.

البستان الجميل لا يخلو من الأفاعي

И в красивом саду водятся змеи.

كل إنسان يصبح شاعراً إذا لامس قلبه الحب

С прикосновением любви каждый становится поэтом. (Платон)

الحياة أمل، فمن فقد الأمل فقد الحياة

Жизнь — надежда. кто потерял надежду, потерял жизнь. (Платон)

التفكير حوار الروح مع ذاتها

Мышление есть диалог души с собой. (Платон)

السعادة هي معرفة الخير والشر

Счастье — это знание добра и зла. (Платон)

الوطن هو حيث يكون المرء في خير

Где хорошо, там и родина. (Аристофан)

الأفكار العليا لابد لها من لغة عليا

Высокие мысли должны выражаться высоким языком. (Махатма Ганди)

العين بالعين تجعل كل العالم أعمى

Принцип «око за око» сделает весь мир слепым. (Махатма Ганди)

في البدء يتجاهلونك، ثم يسخرون منك، ثم يحاربونك، ثم تنتصر

Сначала они тебя не замечают, потом смеются над тобой, затем борются с тобой. а потом ты побеждаешь. (Махатма Ганди)

عليك أن تكون أنت التغيير الذي تريده للعالم

Мы сами должны стать теми переменами, которые хотим увидеть в мире. (Махатма Ганди)

Жизнь есть только там, где есть любовь. (Махатма Ганди)

أنا مستعد لأن أموت، ولكن ليس هنالك أي داع لأكون مستعدا للقتل

Я готов умереть, но нет на свете цели, ради которой я готов бы был убить. (Махатма Ганди)

الضعيف لا يغفر، فالمغفرة شيمة القوي

Слабые никогда не прощают. умение прощать - свойство сильных. (Махатма Ганди)

أيها الناس إنما أنا متبع ولست بمبتدع فإن أحسنت فأعينوني وإن زغت فقوموني

О, люди! Я тот, который следует, не тот, который ведет. если веду себя хорошо, помогите, поддержите меня, а если отклонился — направьте меня на верный путь

ليمدحك الغريب لا فمك

Позволь другому хвалить тебя, не позволяй это делать собственному рту. (Сулейман аль-Хаким)

لا تقاوموا الشر بالشر بل قاوموه بالخير

Не борись со злом при помощи зла, но (борись с ним) с помощью добра (Сулейман аль-Хаким)

العلم نور ونور الله لايهدى لعاصي

Наука (знание) — свет, а свет Аллаха не ведет (верной дорогой) грешника. (Имам Аш-Шафии)

العبقرية جزء من الوحي والإلهام, وتسعة وتسعون جزءا من الكد والجهد العظيم

Гений — это один процент вдохновления, и девяносто девять процентов пота и больших усилий. (Томас Эдисон)

القراءة تصنع الرجل الكامل والنقاش يصنع الرجل المستعد والكتابة تصنع الرجل الدقيق

Чтение делает человека полным, совещание — готовым, а писание – точным. (Френсис Бекон)

شيئان لا حدود لهما، الكون و غباء الإنسان، مع أنى لست متأكدا بخصوص الكون

Бесконечны только две вещи — вселенная и человеческая глупость. впрочем, насчет вселенной я не уверен." (Альберт Эйнштейн)

أنا لا أعرف السلاح الذي سيستخدمه الإنسان في الحرب العالمية الثالثة، لكني أعرف أنه سيستخدم العصا والحجر في الحرب العالمية الرابعة

Я не знаю, каким оружием будет вестись третья мировая война, но совершенно очевидно то, что четвертая - только палками и камнями (Альберт Эйнштейн)

أهم شيء أن لا تتوقف عن التساؤل

Главное не переставать задавать вопросы (Альберт Эйнштейн)

الجنون هو أن تفعل الشيء مرةً بعد مرةٍ وتتوقع نتيجةً مختلفةً

Безумие — делать одно и то же, и каждый раз ожидать иного результата (Альберт Эйнштейн)

الخيال أهم من المعرفة

Фантазия важнее знания (Альберт Эйнштейн)

الحقيقة ليست سوى وهم، لكنه وهم ثابت

Действительность - это иллюзия, хотя и очень стойкая (Альберт Эйнштейн)

أنا لا أفكر بالمستقبل، إنه يأتي بسرعة

Я никогда не думаю о будущем. оно приходит само достаточно скоро (Альберт Эйнштейн)

من لم يخطئ، لم يجرب شيئاً جديداً

Человек, никогда не совершавший ошибок, никогда не пробовал совершить нечто новое (эйнштейн)

ذا كان أ = النجاح. فإن أ = ب + ج + د. حيث ب =العمل. ج =اللعب. د =إبقاء فمك مغلقاً

Эйнштейн сказал: «если а — это успех, то его формула такая: а = x + y + z, где. x — работа. y — игра. z — это ваше умение молчать (эйнштейн)

العلم بدون دين أعرج، والدين بدون علم أعمى

Наука без религии - хрома, а религия без науки - слепа (Альберт Эйнштейн)

سر الإبداع هو أن تعرف كيف تخفي مصادرك

Секрет творчества состоит в умении скрывать источники своего вдохновения (Альберт Эйнштейн)

خلق الله لنا أذنين ولساناً واحداً .. لنسمع أكثر مما نقول

Бог дал человеку два уха только один язык, дабы он больше слушал, чем говорил. (Сократ)

المرأة . . مصدر كل شر

Женщина — источник всяческого зла. (Сократ)

الحياة من دون ابتلاء لا تستحق العيش

Без испытания жизнь не в жизнь для человека. (Сократ)

هناك عدة طرق لمقاومة الإغراء ؛ الطريقة الإولى ان تكون جبانا

Есть несколько способов справиться с искушением; самый верный из них — трусость. (Марк Твен)

علينا شكر الحمقى لأننا لولاهم ما استطعنا النجاح

Хорошо, что на свете есть дураки. это благодаря им мы преуспеваем. (Марк Твен)

الجنس البشري يملك سلاح فعّال وحيد، وهو الضحك

Человечество обладает одним поистине мощным оружием, и это – смех. (Марк Твен)

المسؤولية ثمن العظمة

Цена величия - ответственность (Уинстон Черчилль)

إمبراطوريات المستقبل هي إمبراطوريات العقل

Империи будущего — империи ума.(Уинстон Черчилль)

حين تصمت النسور، تبدأ الببغاوات بالثرثرة

Когда орлы молчат, начинают тараторить попугаи. (Уинстон Черчилль)

لماذا تقف حينما تستطيع الجلوس؟

Зачем стоять, если можно посидеть? (Уинстон Черчилль)

أينما يتواجد الحب تتواجد الحياة

Где есть любовь, там есть жизнь. (Махатма Ганди)

إن مبدأ العين بالعين يجعل العالم بأكمله أعمى

Принцип „око за око“ оставит весь мир слепым. (Махатма Ганди)

أنا لست محررا, المحررين لا وجود لهم, فالشعوب وحدها هي من يحرر نفسها

Я не освободитель. освободители не существуют. люди сами освобождают себя. (Че Гевара)

الحب سحر يلخبط عقل الإنسان من أجل إنسان آخر

Любовь — это магия, которая расстраивает человеческий разум ради другого человека. (Анис Мансур)

من النظرة الأولى يولد الحب،ومن النظرة الثانيه يموت

С первого взгляда рождается любовь, со второго умирает.(Анис Мансур)

إن كان قصرا أو سجنا لايهم:فالمحبون يجعلون كل الأماكن متشابهة

Дворец это или тюрьма — не имеет значения: влюбленные все места делают одинаковыми.(Анис Мансур)

إن كانت الحياة زهره فالحب رحيقها

Если жизнь — это цветок, то любовь — его нектар.(Анис Мансур)

إذا أردت من المرأة أن تحبك فكن مجنونا..فالمرأة لا تحب العقلاء

Если хочешь,чтобы женщина любила тебя, будь сумасшедшим. женщины не любят разумных.(Анис Мансур)

إذا رجل أتى لزوجته بهدية من غير سبب،فلأن هناك سببا

Если мужчина без повода преподносит жене подарок, значит для этого есть повод.(Анис Мансур)

تحتاج الأم إلى عشرين عاما لتجعل من طفلها رجلا عاقلا،وتحتاج إمرأة أخرى عشرين دقيقه لتجعل منه مغفلا

Матери нужно 20 лет для того, чтобы сделать из своего ребенка умного мужчину, а другой женщине нужно лишь 20 минут, чтобы сделать из него дурака.

البغضة تهيج خصومات والمحبة تستر كل الذنوب

Ненависть возбуждает раздоры, но любовь покрывает все грехи.

كثرة الكلام لا تخلو من معصية.اما الضابط شفتيه فعاقل

При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен.

كالخل للاسنان وكالدخان للعينين كذلك الكسلان للذين ارسلوه

Что уксус для зубов и дым для глаз, то ленивый для посылающих его.

خزامة ذهب في فنطيسة خنزيرة المراة الجميلة العديمة العقل

Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и – безрассудная.

ايضا في الضحك يكتئب القلب وعاقبة الفرح حزن

И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.

اكلة من البقول حيث تكون المحبة خير من ثور معلوف ومعه بغضة

Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.

للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان

Человеку принадлежат предположения сердца, но от господа ответ языка.

البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن ياخذ مدينة

Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою лучше завоевателя города.

تاج الشيوخ بنو البنين وفخر البنين اباؤهم

Венец стариков — сыновья сыновей, и слава детей — родители их

كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب

Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу

مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة

Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.

شوك مرتفع بيد سكران مثل المثل في فم الجهال

Что колючий терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.

كممسك اذني كلب هكذا من يعبر ويتعرض لمشاجرة لا تعنيه

Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.

الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد

Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?

النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو

Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.

من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا

Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.

ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدق لا تبرح عنه حماقته

Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.

وهذا أصعب ما يكون إنّ مقاضاة المرء نفسه لأصعب من مقاضاته غيره. فإذا أصدرت على نفسك حكماً عادلاً صادقاً كنت حكيماً حقّاً

Себя судить куда трудней, чем других. если ты сумеешь правильно судить

Себя, значит, ты поистине мудр. (антуан де сент-экзюпери)

ليس من شيء كامل في الكون

Нет в мире совершенства! (антуан де сент-экзюпери)

لا يرى المرء رؤية صحيحة إلا بقلبه فإن العيون لا تدرك جوهر الأشياء

Зорко одно лишь сердце. самого главного глазами не увидишь. (Антуан Де Сент-Экзюпери)

إنك مسؤول أبداً عن كل شيء دجنته

Ты навсегда в ответе за всех, кого приручил. (Антуан Де Сент-Экзюпери)

إنّ العيون عمي، فإذا طلب المرء شيئاً فليطلبه بقلبه

Глаза слепы. искать надо сердцем. (Антуан Де Сент-Экзюпери)

يتعرّض المرء للحزن والبكاء إذا مكّن الغير من تدجينه

Когда даешь себя приручить, потом случается и плакать. (Антуан Де Сент-Экзюпери)

اذكروا الأموات بالخير فقط

О мертвых ничего кроме хорошего

الخطأ فعل إنساني

Человеку свойственно ошибаться

من لم يذق المر، لا يستحق الحلو

Кто не пробовал горького, тот не заслуживает сладкого

المرأة كائن مزاجي ومتذبذب

Женщина всегда изменчива и непостоянна

اللذة الممنوعة حلوة

Запретный плод сладок

فرّق ليسود

Разделяй и властвуй

لما أبو هول ينطق

Когда сфинкс говорит.

الكلام من الفضة, ولكن السكوت من الذهب

Речь серебро, а молчание золото.

زوبعة في فنجان

Много шума из ничего

الطيور على أشكالها تقع

Рыбак рыбака видит издалека.

عصفور باليد خير من عشرة بالشجرة

Птица в руках стоит двух в кустах

دق الحديد وهو حامي

Куй железо, пока горячо

كل ممنوع مرغوب

Украденные поцелуи слаще.

ليس هناك بين البشر من هو جزيرة مكتفية بذاتها. كل إنسان جزء من أرض تمتد بلا فواصل، جزء من الكل… لا تبعث إذن أحداً ليخبرك بمن تنعيه الأجراس، فالأجراس تنعيك أنت

Нет человека, который был бы как остров, сам по себе, каждый человек есть часть материка, часть суши…а потому не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по тебе

الحياة صندوق من الشيكولاته…لا تعرف ابدا ما قد تظفر به

Жизнь как коробка шоколадных конфет: никогда не знаешь, что тебе попадется.

القلب النابض لروما ليس رخام مجلس الشيوخ انها رمال الكولوسيوم

В сердце у Рима бьется не мрамор сената, но песок колизея.

ليس انعدامَ مواهبَ او فُرَصٍ يَعوقُ لك, الّا انعدامَ ثقةٍ بالنفس

Вам мешают не отсутствие способностей или возможностей; вам мешает лишь отсутствие уверенности в себе.

ليس هناك الحدود لما انت بقدر قومَ به الّا الحدود وضعها لتفكير الذات

Нет пределов тому, что вы можете исполнить, за исключением пределов, которые вы устанавливаете для своего собственного мышления.

ان ثقة بالنفس هي اساس فه جميعُ نجاحاتٍ ومنجزاتٍ كبيرةٍ

Уверенность в себе – это основа всех крупных успехов и достижений.

عند الناسِ البُسطاءَ إرادات وآمال, وعند الناس الواثقين من نفسهم اهداف ومشروعات

Обычные люди имеют желания и надежды. уверенные в себе люди имеют цели и планы.

ان ثقة بالنفس هي عادة يمكنك ان يكتسبَ عاملا كانّه عندك الثقة التي تريد تمتُّع بها الآن

Уверенность – это привычка, которую можно выработать, действуя так, словно вы уже обладаете той уверенностью, которую хотели бы иметь.

الثقة بالنفس طريق النجاح

Уверенность в себе — путь к успеху.

النجاح يدعم الثقة بالنفس

Успех укрепляет уверенность в себе.

الخوف من أي محاولة جديدة طريق حتمي للفشل

Боязнь новых попыток неизбежно ведет к неудаче.

الناس الذين لا يخطئون أبدا هم الذين لا يتعلمون إطلاقاً

Люди, которые никогда не ошибаются, ничему не научатся.

ليس السؤال كيف يراك الناس لكن السؤال كيف أنت تري نفسك

Важно не то, каким видят тебя люди, а каким видишь ты себя сам.

إذا كان لديك مشكله فإنها لن تحل إذا أنكرت وجودها

Существующая проблема никогда не будет решена, если отрицается ее существование.

فكر إيجابيا وكن متفائل

Думай положительно, будь оптимистом.

رؤيتك السلبية لنفسك سبب فشلك في الحياة

Пессимистический взгляд на себя — причина жизненных неудач.

الصداقة كصحة الإنسان لا تشعر بقيمتها إلا عندما تفقدها

Дружба похожа на здоровье: ты не ощущаещь ее до тех ор, пока не потерял.

الصديق الحقيقي هو الذي يمشي إليك عندما كل العالم يبتعد عنك

Настоящий друг – тот, кто приходит к тебе, когда все отдалились.

عندما تموت ولديك خمسه أصدقاء حقيقيين فقد عشت حياة عظيمة

Если не смертном одре оказалось, что у тебя есть 5 настоящих друзей – ты прожил великую жизнь.

الصداقة هي عقل واحد في جسدين

Дружба – это один разум в друх телах.

لا تمشي أمامي فربما لا أستطيع اللحاق بك,ولا تمشي خلفي فربما لا أستطيع القيادة,ولكن امشي بجانبي وكن صديقي

Не иди передо мной, возможно, я не смогу угаться за тобой. не иди позади меня, возможно, я не могу быть ведущим. иди рядом со мной, и будь моим другом.

الجميع يسمع ما تقول,الأصدقاء يستمعون لما تقول,وأفضل الأصدقاء يستمع لما لم تقول

Все слушают, что ты говоришь. друзья слышат, что ты говоришь. настоящие друзья слышат, о чем ты молчишь.

الصداقة نعمه من الله وعناية منه بنا

Дружба – дар бога, и мы должны беречь ее.

الأصدقاء الحقيقون يصعب إيجادهم يصعب بركهم ويستحيل نسيانهم

Настоящих друзей сложно найти, сложно покинуть, и невозможно забыть.

حين يغضب الإنسان، فإنّه يفتح فمه ويغلق عقله

Когда человек злится, он открывает свой рот и закрывает разум.

أفضل رد على إنسان غاضب، هو الصمت

Лучшая реакция на разозлившегося человека – молчание.

إذا تكلم الغضب سكتت الحقيقة

Когда говорит гнев, истина замолкает.

الغضب أوله حمق وآخره ندم

В начале гнева глупость, в конце – угрызения совести.

كثيراً ما تكون عواقب الغضب أسوأ من السبب الذي أشعل فتيله

Часто последствия гнева хуже, чем его причины.

كل دقيقة غضب تضيع منك 60 ثانية سعادة

Каждая минута гнева отнимает 60 секунд счастья.

اكتب لأعدائك رسائل مليئة بعبارات غاضبة ولكن لا ترسلها أبداً

Напиши своим врагам письма, полные гневных высказываний, но никогда не отправляй их.

لا شيء يستفز الغاضب أكثر من برود الآخرين

Ничто не провоцирует гнев больше, чем холодность окружающих.

من حقك أن تغضب، ولكن ليس من حقك أن تسيء إلى الآخرين

Ты в праве злиться, но не можешь оскорблять окружающих.

مَن يغضب يكون كمن سيتناول سماً وينتظر أن يموت الآخرون

Кто злится подобен тому, кто вкушает яд, и при этом ждет смерти других.

إذا غضبت من صديقك فضمه إلى صدرك، فمن المستحيل أن يستمر غضبك وأنت تحتضن شخصاً تحبه

Если ты разозлился на друга, прижми его к груди. невозможно дольше злиться, когда обнимаешь любимого человека.

الإنسان الغاضب يتحول دمه إلى سم

Кровь человека, который злится, превращается в яд.

الغضب هو الرياح التي تطفئ شعلة العقل

Гнев это ветер, который гасит факел разума.

عندما تغضب من أخطاء الآخرين تذكر أخطاءك وستهدأ

Когда тебя злят ошибки других, вспомни о своих ошибках, и ты успокоишься.

الغضب هو جنون مؤقت

Гнев – это временное безумие.

لا تقف اية حدود لنفسك. كيف تصرّفت بحياتك لو كان لديك كلّ العلوم والخبرة والإمكنيات المطلوبة لك؟

Не ставьте себе никаких пределов. как бы вы распорядились своей жизнью, если бы обладали всеми знаниями, опытом и возможностями, которые вам требуются?

زوِّد مُثُلا عُلْيا بوفرة! حدّد بالتفصبل اي طريقك الحياوي المكتمل يمكنك مشيًا به

Питайте идеалы! подробнейшим образом определите, какой должна быть в идеале ваша будущая жизнь.

حدد هدفك في هذه الحياة

Определи свои цели в жизни

اكتب هدفك، واشرح كل صغيرة وكبيرة فيه، وحدد كل تفاصيله، وفكر كيف تحققه في كل يوم تعيشه

Напиши свою цель, опиши все ее детали (досл. „все крупное и мелкое, что есть в ней“), подумай, как осуществлять ее каждый день твоей жизни.

قدر الناس ليس بالمظهر, بل بمعاملتهم معك

Цени человека не за внешность, а за отношение к тебе

ان لم استطع ان اكون سعيدا, فسا اجعل الاخرين سعداء

Если я не могу быть счастливой, я сделаю счастливыми других людей

من وين اجيب احساس للي ما بحس

Где мне взять чувства для людей которые не чувствуют