Где говорят на русском языке за границей. Первый раз за границу. Куда поехать

29 сентября 2015

Портал Tourweek рассказывает о пяти европейских странах, где русскоязычному туристу можно обойтись без услуг переводчика.

Болгария

Доброе утро по-болгарски «доброе утро», добрый день - «добър ден», добрый вечер, соответственно, - «добър вечер», а спасибо - «благодаря». Даже на основе этого русско-болгарского микроразговорника можно сделать правильный вывод: обойтись без переводчика российскому туристу в Софии или Варне вполне реально. Если не поймут ни слова из сказанного вами (что вряд ли), вы сами худо-бедно поймёте говорящего. Вывески, объявления и меню в ресторанах просто нужно внимательно читать, и они будут понятны без перевода. А в курортных городах, среди обслуживающего персонала гостиниц обязательно найдётся кто-то, вполне сносно говорящий по-русски. Остаётся лишь пожелать «Приятен пътуване до България»!

Польша

Поначалу польская речь звучит для русского уха очень странно - в сплошном потоке шипящих и носовых согласных звучат отдельные слова, похожие на русские. Кстати, не стоит поддаваться этому впечатлению: похожие на русские польские слова могут означать совсем другое: «дыня» - тыкву, «диван» - ковёр, и даже создавать путаницу в немаловажных для туриста ситуациях. Так, «склеп» - это совсем не кладбищенское сооружение, это магазин. А вот «магазин» - это склад. «Портфель» (с ударением на первом слоге) - всего лишь кошелёк.

Но не пугайтесь, непонятым в Польше вы не останетесь. Русский язык несколько поколений поляков изучали в школе, среди людей старшего поколения он ещё не забыт. Среди молодых людей тоже находятся владеющие русским - он наряду с английским и немецким входит в тройку самых изучаемых в Польше языков. В городах, где часто бывают русскоговорящие туристы - Варшаве, Гданьске, Сопоте многие надписи дублируются на русском, а персонал гостиниц, ресторанов и музеев всегда готов прийти на помощь в случае языковых затруднений. И чаще всего им это удаётся - польский язык всё-таки славянский, непреодолимой языковой стены нет.

Эстония

Эстонский язык относится к финно-угорской языковой семье, даже ближайшие соседи эстонцев - латыши и литовцы их не понимают. Но старшее поколение в крупных городах и в столице страны Таллине неплохо понимает и говорит по-русски. А в пограничных с Россией городках русскую речь можно услышать даже чаще, чем эстонскую. Правда, объявлений и вывесок на русском языке нет - закон о государственном языке их запрещает.

Неплохой вариант для решения «языковой проблемы» русскоязычными туристами в Таллине и других городах - найти русское кафе, их там очень много. В таком кафе можно не только хорошо покушать и отдохнуть, но и получить нужную информацию от русскоговорящего официанта и даже купить туристическую карту на русском языке. Карты и путеводители на русском продаются и в сувенирных лавках и киосках.

Литва

Литва граничит с Калининградской областью России, Вильнюс и Калининград разделяют всего 300 километров, люди по обе стороны границы часто ездят друг к другу, есть даже электричка Калининград-Вильнюс. В самой Литве, кроме русских, проживает ещё много белорусов, украинцев, поляков - все они в той или иной степени владеют русским языком. Так что без переводчика в Литве вполне можно обойтись, даже на рынках, не говоря уже о ресторанах и кафе. По статистике русским в Литве владеют больше половины жителей страны - 78% населения. Но не пытайтесь прочитать надписи на литовском - этот язык очень трудный и не имеет «родственников» среди других европейских языков.

Латвия

В столице Латвии Риге у русскоговорящего туриста проблем с языком точно не будет - здесь русскую речь можно услышать даже чаще, чем латышскую. Но с вывесками и объявлениями та же проблема, что и в Эстонии - закон о языках не разрешает употребление других языков, кроме латышского. Правда, карты и путеводители на русском продаются повсеместно, да и найти русскоговорящего гида - не проблема.

В других латвийских городах русский язык распространён меньше, но отыскать русскоговорящего не трудно. Персонал гостиниц и музеев, как правило, говорит по-русски, а на знаменитом курорте Юрмала это общее правило.

Статья подготовлена по материалам первого в России центра по обучению языкам в формате тренингов - "Свобода Слова":

Говорили в основном подданные Российской империи. Всего же в мире насчитывалось порядка 150 миллионов русскоязычных людей. Во времена СССР русский язык был обязательным в школах, имел статус государственного, а потому количество людей, на нем говорящих, увеличилось. К началу перестройки русским языком владели около 350 миллионов человек, большая часть из которых проживали на территории Советского Союза.

После распада СССР количество людей, у которых русский язык был основным языком общения, сократилось. К 2005 году в России на нем говорили 140 миллионов человек, а всего в мир - около 278 миллионов. Родным этот язык является для 130 миллионов людей, живущих на территории Российской Федерации, и для 26,4 миллионов тех, кто постоянно проживает в странах Балтии и республиках СНГ. Немногим более 114 миллионов людей на планете владеют русским как вторым языком или изучили его в качестве иностранного. Компания W3Techs в марте 2013 года провела исследование, в ходе которого выяснилось, что русский язык - второй по распространенности в интернете. Превзошел его лишь английский.

В 2006 году в журнале «Демоскоп» были опубликованы изыскания директора по научной работе Центра социологических исследований Министерства образования и науки России А.Л. Арефьева. Он утверждает, что русский язык теряет свои позиции в мире. В новом исследовании «Русский язык на рубеже XX-XXI веков», которое было опубликовано в 2012 году, ученый прогнозирует ослабление позиций . Он считает, что к 2020-2025 годам на нем будут говорить около 215 миллионов человек, а к 2050 году – около 130 миллионов. В странах бывшего Советского Союза местные языки возводятся в статус государственных, в мире уменьшение количества русскоговорящих людей связано с демографическим кризисом.

Русский язык считается одним из самых переводимых в мире. Согласно данным электронной базы реестра переводов Index Translationum, он на сегодняшний день на 7 месте.

Официальный статус русского языка

В России русский является официальным государственным языком. В Белоруссии он также имеет государственный статус, однако делит положение с белорусским языком, в Южной Осетии – с осетинским, в Приднестровской Молдавской – с украинским и молдавским.

В Казахстане, Киргизии, Абхазии, а также ряде административно-территориальных единиц Украины, Молдавии и Румынии делопроизводство ведется на . В Таджикистане он используется в законотворчестве и признан языком межнационального общения. По законам американского штата Нью-Йорк некоторые документы, связанные с выборами, должны быть переведены на русский в обязательном порядке. Русский язык является рабочим или официальным в Организации объединенных наций, Организации по безопасности и сотрудничеству Европы, Шанхайской организации сотрудничества, Евразийском экономическом обществе, Международной организации по стандартизации и других.

Языковой барьер. Часто именно из-за него возникает множество проблем при пересечении границ другого государства. Конечно, многие современные туристы готовы не только вооружиться разговорником, но и выучить несколько фраз, которые точно пригодятся в повседневной жизни. И всё же, многим намного проще выезжать за границу, зная, что их там поймут на том языке, на котором они привыкли говорить дома.

Так в каких же странах русских язык можно услышать за пределами гостиницы?

Единственная бывшая республика СССР, сохранившая статус русского языка, как государственного, это . Стоит ли удивляться, если даже президент страны во всех своих обращениях использует только русский язык, не говоря уже о простых жителях, которые владеют «родной» мовой исключительно ради формальностей.

Туриста из России здесь поймут от Витебска до Бреста, несмотря на то, что большая часть официальных дорожных знаков, вывесок и прочих объявлений будет написана по-белорусски. Но слова эти в большинстве своём от русского языка будут отличаться разве что несколькими буквами или немного непривычной для русского уха и глаза формой.

Непризнанная целым рядом стран, но признанная Россией – это территория, где русский язык де-факто является основным языком общения местных жителей, но государственного статуса не имеет. Более того – даже российская валюта здесь используется повсеместно, что позволяет говорить об особом статусе языка и особом отношении к туристам из России.

На всех курортах русский язык будет в меню кафе и ресторанов, на вывесках официальных учреждений, музеев и в развлекательных центрах. Кроме того, абхазские телеканалы, радио и газеты в большинстве своём используют именно русский язык, что не может не радовать.

По статистике, в 80% населения свободно владеет русским языком, вне зависимости от национальности. Но этот факт до сих пор не продвинул его до уровня государственного языка, оставляя статус официального. Тем не менее, в таких городах, как Усть-Каменогорск или Алма-Ата русскоязычное население составляет большинство даже спустя четверть века после распада СССР.

В туристических зонах же по-русски говорят даже маленькие казахские дети, что всегда было и будет на руку тем, кто самостоятельно путешествует по соседней республике. В городах вывески магазинов и большинства учреждений дублируются на двух языках, а вот с телеканалами и радио в последние годы тенденция сдвигается в пользу казахского контента.

Несмотря на явные проевропейские и откровенно антироссийские настроения в Прибалтике, Эстони я продолжает оставаться страной, где более 50% населения спокойно говорят на русском языке, и даже за пределами туристических районов. Конечно, рекордсмен здесь – Нарва и соседние населённые пункты на границе с Россией – этот регион практически полностью русифицирован.

Насколько опасно русскому туристу в Прибалтике?

Отчасти справедливое утверждение о том, что в последние годы русскоговорящим туристам в прибалтийских странах лучше не появляться всё активнее обсуждается на многих форумах и сайтах. В большинстве своём – это правдивые факты, но далеко не все из них объективны.

Проблема, как утверждают бывалые гости Балтии, часто не в эстонцах, литовцах или латышах, а в самом поведении русского человека. Очень много жалоб в Интернете на прибалтийских таможенников, что они слишком предвзяты к россиянам и часто устраивают полные досмотры багажа. На деле же – торопливый турист может грубо ответить на вопрос спокойного представителя власти, что в любом аэропорту мира вызовет не самую приятную реакцию.

Сообщения об отказе обслуживать туристов только потому, что они из России – единичные случаи провокаций, которые пресекаются тут же местными властями. Какими бы ни были антироссийские настроения – туристические регионы продолжают приносить прибыль именно за счёт простых русских гостей, которых, что в Таллине, что в Риге до сих пор много.

Информация о пресловутой интеграции в Европу и демонстративном отказе от связей с Россией в Сербии – одна из многочисленных провокаций. Русских здесь любили всегда и продолжают любить, а понимание языка связано не только с похожестью, но и с искренним желанием многих сербов учить русский язык, как иностранный. В Белграде же и некоторых других туристических районах есть свои русские кафе и рестораны с персоналом без языковых барьеров.

А вот с другой балканской страной – Болгарией – русский язык «работает» лишь в туристической зоне. Достаточно длинная память болгар помогает туристической сфере зарабатывать на русскоговорящих гостях. Поэтому, даже выходя из отеля в город, можно не бояться, что вас не поймут. Правда, работает это теперь только с зоной Причерноморья – в Софии людей, говорящих по-русски хотя бы на начальном уровне, с каждым годом всё меньше.

Можно много шутить о татаро-монгольском нашествии, но факты говорят об том, что русский язык в Монголии – третий по популярности среди иностранных языков, после китайского и английского. С 2007-го года он обязательно изучается в школах, и даже президент Монголии свободно говорит по-русски. По этой причине, путешествуя по Монголии, шанс услышать родную речь от «местных» растёт с каждым годом.

Вопрос, какую страну выбрать для первого самостоятельного путешествия за границу может возникнуть в любом возрасте. Начинать всегда легче с доступных и понятных направлений. В мире существует много стран с безвизовым въездом для россиян, где понимают русский язык и хорошо относятся к нашим соотечественникам. Определите важные для себя критерии такие, как длительность перелета, стоимость поездки, климат и всегда помните про безопасность.

Страны с безвизовым или упрощенным въездом

У вас нет опыта или просто не хочется тратить на это время? Выбирайте страну, в которую виза не нужна. Граждане России могут посещать более чем 70 стран по загранпаспорту со сроком пребывания от 14 до 90 дней. Среди безвизовых стран есть популярные , Израиль , Таиланд, Черногория , большое количество стран Азии и Южной Америки.

Упрощенный въезд предполагает оформление визы онлайн или её получение на границе. Например, для туристической поездки на Кипр, который не входит в Шенгенскую зону, нужно заполнить анкету на сайте посольства и получить подтверждение по e-mail. При въезде в Египет в загранпаспорт вклеивается марка стоимостью $25. Китайская виза по прибытию ставится в загранпаспорт граждан России, влетающих прямыми рейсами в города Санья и Хайкоу (о. Хайнань) и т.п.

Страны, где понимают русский язык

В странах Восточной Европы тоже понимают русский язык, особенно поколение, старше 40 лет, которое изучало его в школе. , Восточная , … Много русскоязычных живет в Израиле . Бронируя апартаменты, обращайте внимание, на каком языке говорит хозяин, велика вероятность встретить бывшего соотечественника и сразу найти «общий язык».

Страны, где любят русских туристов

Топ дружественных к россиянам стран: Индия, Куба, Китай, Лаос, Вьетнам, . Хорошее отношение к русским у братьев-славян: в Черногории , Сербии, … Важными факторами для взаимопонимания являются схожесть менталитета, общая история, религия. На отдыхе политику лучше не обсуждать, а вежливому, уважающему чужую культуру человеку, будут рады в любой стране.

Близкие и недорогие страны

Если хочется поехать в Европу, а финансовые возможности ограничены, обратите внимание на государства со своей национальной валютой. , Румыния, Сербия, не входят в зону евро и цены там ниже. Этот принцип не относится к таким дорогим странам, как Швейцария, Дания, Швеция и Великобритания.

На стоимость поездки также влияет дорога до места назначения, определить выгодные направления полетов из своего города помогает карта низких цен . В страны-соседи можно добраться на своей машине, автобусе или поезде.

Страны безопасные для туристов

Если цены вас не волнуют, стоит узнать о самых безопасных для туристов направлениях. Согласно исследованию Forbes, в десятку самых благополучных стран входят: Сингапур, Исландия, Швейцария, Бутан, Маврикий, Новая Зеландия, Кипр, Ирландия, ОАЭ, острова Аруба, Бонейр и Куракао. Информация о «горячих точках» планеты публикуется на сайте МИД России, ездить туда ни в первую, ни в другие поездки не рекомендуется.

Выбор страны для первого путешествия за границу зависит только от ваших желаний и возможностей.