Курсовая работа: Образ провинции в романе Джейн Остен Гордость и предубеждение. Женские образы в романе Джейн Остен 'Гордость и предубеждение' Смысл названия романа гордость и предубеждение

Гребенникова Алина Олеговна

Стиль Джейн Остен довольно сдержан. Она избегает использования красочных описательных средств; описаний пейзажа или внешности практически нет. О характерах героев мы, в основном, узнаем из диалогов. Произведение отражает множество биографических моментов писательницы. Два перевода романа довольно различны. Джейн Остен использовала достаточное количество языковых средств, которые не имеют точного перевода на русский язык. Именно поэтому переводчики, каждый по своему, отразили стиль автора и смысл произведения.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Введение............…………………………........................................................ 3-4

1. Теоретическая часть:

1.1 Отражение биографических моментов Дж. Остен в романе « Гордость и предубеждение»…………………… ……………………………………….. 5-6

1.2 Место произведения Джейн Остен в литературе конца 18 – начала 19

века …………………………………………………………………………… 7-8

2. Практическая часть:

2.1 Языковые особенности романа ………………………………………… 9

2.2 Характеры героев через призму языковых средств …………...………10-12

романа ……………………………………………………………………..… 13-15

Заключение …………………………………………...………………………. 16

Список литературы ………………………………...………………………… 17

Введение

Джейн Остен - великая английская писательница 18 века, одна из основоположников бытового реализма. Ее романы как "Чувство и чувствительность", "Нортенгерское аббатство", "Доводы рассудка" и, конечно же, "Гордость и предубеждение" до сих пор волнуют сердца читателей. Данные произведения имеют ценность не только литературную, но и историческую, так как Джейн Остен настолько ярко и одновременно правдиво показала в своих романах быт и нравы людей 18 века. Она концентрировала внимание на малозаметном, но несомненно важном: на характере человека и использовала для достижения этого различные стилистические средства.

Актуальность: Проект одновременно подвергает анализу два аспекта: текст подлинника и переводов, соответствующих нормам языка конца 19 века и 20-21 веков, поскольку полноценная оценка в русскоязычных переводах до настоящего времени не отражена.

Проблема: Может ли исследование помочь нам понимать мировоззрение человека 18 века

Объект исследования: Роман Джейн Остен " Гордость и предубеждение "; перевод данного романа на русский язык И.С. Маршака ("Гордость и предубеждение") и И.Г. Гуровой ("Гордость и гордыня")

Предмет исследования: Стилистические средства и их переводы на русский язык

Цель данного проекта заключается в анализе и описании зависимости характеров героев с помощью основных стилистических выразительных средств английского языка на примере произведения Джейн Остен " Гордость и предубеждение " и их переводов на русский язык

Задачи:

1. проанализировать стилистические средства английского языка в романе Дж. Остен

" Гордость и предубеждение "

2. установить зависимость характера героев от его речи

3. установить особенности стилистических средств данного романа в речи героев от различных факторов

4. проанализировать и сравнить два перевода стилистических особенностей этого романа

Гипотеза: Если я изучу языковые особенности романа « Гордость и предубеждение», то смогу оценить стиль произведений Джейн Остен.

Новизна проекта в сравнении языков и стилистических средств двух переводов романа, авторы которого имеют разные мировоззрения и литературные стили.

Методы:

1. Теоретические методы исследования: анализ, синтез, сравнение, использованные для обработки информации

2. Эмпирические методы исследования: изучение произведения "Гордость и предубеждение"

Практическая значимость:

Результаты исследования могут быть использованы на уроках по истории английской литературы и зарубежного романа, а также на уроках посвященных английских писателей 19 века.

На защиту выносится сравнительная характеристика двух переводов " Гордость и предубеждение ": С. Я. Маршака и И. Г. Гуровой и продукт проекта - таблица

1. Теоретическая часть

1.1 Отражение биографических моментов Дж. Остен в романе «Pride and prejudice»

Джейн Остен – английская романистка, прославившаяся остроумным и проницательным изображением провинциального общества, классик английской и мировой литературы, основоположница семейного романа.

Джейн родилась 16 декабря 1775 года в Стивентоне (Хэмпшир, Англия), в семье сельского пастора. Кроме нее было в семье еще шестеро братьев и сестра. Систематического образования Джейн из – за недостатка средств получить не смогла, но, обладая недюжинным дарованием и сильной волей, открытым и веселым характером, много занималась самообразованием, читала и вместе с братьями и сестрой, разбирала прочитанное, записывая всё в тетради. В семье сельского священника не только читали Библию и духовные книги, но и разыгрывали спектали – шарады, шутки и скетчи, читали романы и спорили о прочитанном, восторженно и внимательно прислушиваясь к мнению Джейн, которая могла в двух – трех словах ухватить суть прочитанной книги и с непередаваемым чувством юмора, в лицах, пересказать по памяти несколько сцен романа. В возрасте четырнадцати лет Джейн Остен написала произведение «Любовь и дружба» - свою первую пародию на назидательные романы 18 века со скучными и чересчур сентиментальными героями.

Самыми известными считаются шесть её романов: «Чувство и чувствительность» (1812), «Гордость и предубеждение» (1813), «Мэнсфилд-парк» (1814), «Эмма» (1816), «Нортенгерское аббатство» (1818), «Доводы рассудка» (1818). Но самым любимым многими читателями является «Гордость и предубеждение».

«Гордость и предубеждение» - один из самых известных английских романов. Это бесспорный шедевр Джейн Остен. Здесь она впервые

полностью контролирует свои пристрастия и возможности; морализаторские

соображения не вторгаются в анализ и характеристику персонажей; сюжет дает простор ее чувству комического и авторским симпатиям. «Гордость и предубеждение» – роман об охоте на женихов, и тема эта освещена автором со всех сторон и исследована во всех исходах – комических, обыденных, эмоциональных, практических, бесперспективных, романтических, здравомысленных и даже (в случае мистера Беннета) трагических.

Большое количество биографических моментов жизни Джейн Остен находят отражение в данном романе. У Джейн была довольно большая и дружная семья. Семейство Беннетов – одно из самых крупных в округе; родители и дети любят друг друга, хоть и не всегда согласны между собой. Джейн была остроумна и весела. Эти черты характера есть и у главной героини Элизабет. Старшая сестра Джейн, Кассандра Остен,

была добрым, приятным человеком; сестры были близкими подругами. Старшая сестра Элизабет, Джейн Беннет, была искренней, светлой и они также были лучшими подругами. У большей части героев этого романа были прототипы из реальной жизни Остен: это была е семья, друзья, знакомые и соседи.

Писательница скончалась 18 июля 1817 года в Уинчестере, куда поехала лечиться от болезни Аддисона. Похоронена в Уинчестерском соборе.

1.2 Место произведения Дж. Остен в литературе конца 18 – начала 19 века

Одним из самых ранних и преданных поклонников ее таланта был Вальтер Скотт. Вскоре после ее смерти он пишет в дневнике (14 марта 1826 года): «Снова, вот уже, по крайней мере, в третий раз, перечитал превосходно написанный роман мисс Остен «Гордость и предубеждение». Эта молодая дама обладает талантом воспроизводить события, чувства и характеры обыденной жизни, талантом самым замечательным из всех, которые мне приходилось встречать. О глубокомысленных и высоких материях я пишу с такой же легкостью, как и любой другой в наше время; но мне не дан тот поразительный дар, который благодаря верности чувства и описания делает увлекательными даже самые заурядные и обычные события и характеры. Какая жалость, что такое талантливое существо умерло так рано!»

Произведениями Остен восхищался известный философ Дж. Г. Льюис. Он пишет, что «гораздо больше хотел бы быть автором «Гордости и предубеждения», чем любого романа Вальтера Скотта». Он разделяет точку зрения Т.Б. Маколея и А. Теннисона о том, что Джейн Остен – это Шекспир, пишущий прозой.

Р. Саути писал, что в романах Джейн Остен «больше верности природе, и, как мне кажется, тонкого чувства, чем в любом другом произведении ее века».

Были также и противники Джейн Остен. Самые известные из них – У. Уордсворт, Т. Карлейль и Шарлотта Бронте.

Уордсворт писал, что в романе Джейн Остен есть «правда жизни, не озаренная всепроницающим светом воображения». Т. Карлейль презрительно назвал роман «обмывком» («dish-washing»). Шарлотта Бронте обвиняла Остен в отсутствии подлинных чувств. Бронте, прочитавшая «Гордость и предубеждение» по совету своего учителя, Дж. Г. Льюиса, не понимает его восторга. «И что же я там нашла? – пишет она, – Точное … изображение

банального лица, тщательно отгороженный, хорошо ухоженный сад с ровными бордюрами и нежными цветами; ни одной яркой, дышащей физиономии, ни открытых просторов, ни синих гор, ни серебристых ручьев».

Отношение к творчеству Джейн Остен всегда было неоднозначным. Именно поэтому ее произведения остаются популярными до сих пор.

2. Практическая часть

2.1 Языковые особенности романа Джейн Остен

Структура романа точна и гармонична. Стиль Остен сдержан и лаконичен. Она избегает излишних описаний и сцен, ненужных деталей и характеров, строго подчиняя все элементы повествования основному его развитию. Она стремительно вводит читателя прямо в самое действие.

Джейн Остен избегает использования изобразительных эпитетов, метафор, сравнений и других описательных средств. Если же она их использует, то они чрезвычайно просты: «handsome», «pretty», «fine». Внимание Джейн Остен сосредоточено на внутреннем, скрытом, определяющем характер, а не на внешних деталях портрета.

Для характеристики персонажей Джейн использует диалог. Приём косвенной характеристики подобного рода имеет для романов Джейн Остен первостепенное значение. В диалоговой речи проявляются те или иные свойства их натуры; через неё мы понимаем характеры персонажей и их отношение к чему-либо.

Если же Остен описывает персонажа подробно, то она делает это ради юмористических целей. Такого описание Леди де Бёр и мистера Коллинза.

Все произведения Джейн Остен отмечены тончайшей и всепроникающей иронией. Она окрашивает все события, все характеристики, все размышления в совершенно особые тона.

Многие писатели и критики восхищались этой писательницей и ее особым стилем. В статье, посвященной Джейн Остен, В. Скотт восхищается ее «силой повествования, необычайной точностью и четкостью, простым и в то же время комическим диалогом, в котором собеседники выявляют свои характеры, как в настоящей драме». Т.Б. Маколей сравнивает стиль Джейн Остен со стилем Шекспира: «По силе созидания и оживления характеров Шекспир поистине нашел в Джейн Остен младшую сестру».

2.2 Характеры героев через призму языковых средств

«Джейн Остен, великолепный психолог и бытописатель, – художник глубоко трезвый и реалистический. Мысль ее проникает в скрытые причины поступков, на которые она указывает без дальних околичностей» - писала Н. Демурова в своей статье о Джейн Остен. И она абсолютно права. Джейн Остен одна из первых начала создавать реалистичных персонажей и у нее это отлично получилось.

Всех персонажей этого романа можно разделить на две группы. Первая – это Элизабет и мистер Дарси. Они смогли перебороть себя и изменить свое отношение друг к другу. Вторая группа – это все остальные персонажи. Их поступки типичны на протяжении всех книги. Большинство этих персонажей выступают ироничными, комичными.

Для описания персонажей второй группы Джейн Остен использует метод выделения доминирующей черты. Например, мистер Беннет олицетворяет иронию, миссис Беннет – легкомыслие, Лидия – кокетство, мистер Коллинз – чинопочитание, Леди де Бёр – высокомерие.

Мистер Беннет любил посмеяться над своей женой и ее характером. Это можно понять из их разговоров: “You take delight in vexing me. You have no compassion on my poor nerves”. “You mistake me, my dear. I have a high respect for your nerves. They are my old friends. I have heard you mention them with consideration these twenty years at least” (« Вам доставляет удовольствие меня изводить. Конечно, вам нет никакого дела до моих истерзанных нервов». «Вы ошибаетесь, моя дорогая. Я давно привык с ними считаться. Ведь они – мои старые друзья. Недаром вы толкуете мне о них не меньше двадцати лет»). Как пишет сама Остен, “Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humor, reserve, and capice, that the experience of three-and-twenty years had been insufficient to make his wife understand his character” («В характере мистера Беннета так затейливо сочетались живость ума и склонность к иронии, замкнутость и взбалмошность, что за двадцать три

Года совместной жизни жена все еще не сумела к нему приноровиться»).

Миссис Беннет – типичная провинциальная дама 18 века. Она была недалекой, легкомысленной женщиной, которая вечно жаловалась на свою судьбу: “She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was discounted, she fancied herself nervous. The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news” («Она была невежественной женщиной с недостаточной сообразительностью и неустойчивым настроением. Когда она бывала чем-нибудь недовольна, то считала, что у нее не в порядке нервы. Целью ее жизни было выдать дочерей замуж. Единственными ее развлечениями были визиты и новости»).

Мистер Коллинз – болтливый, надоедливый молодой человек. Это мы понимаем уже при первом знакомстве семейства Беннетов с ним: “… Mr. Collins seemed … not inclined to be silent himself. His air was grave and stately, and his manners were very formal.” («…мистер Коллинз... не отличался молчаливостью. Он оказался … молодым человеком важного вида и с солидными манерами»). Также он был довольно прагматичным и решил сразу наладить отношения со своими родственниками, поместье которых может перейти к нему: “He had not been long seated before he compliment Mrs. Bennet on having so fine family of daughter.” («Не прошло и нескольких минут знакомства, как он уже преподнес миссис Беннет комплимент по поводу необычайной красоты ее дочерей»). Дом был осмотрен и похвален: “The hall, the dinning-room, and all its furniture, were examined and praised.” («Гостиная, столовая, обстановка - все подверглось внимательному осмотру и получило высокую оценку»). Он искренне чтил людей, выше его по рангу. Например, он безмерно восхищался своей патронессой леди де Бёр: “This subject elevated him to more than usual solemnity of manner, and with a most important aspect he protested that he had never in his life witness such behavior in a person of rank – such affability and condescension, as

he had himself experienced from Lady Catherine.” (Тема эта [о леди де Бёр] сделала его слог необычайно высокопарным даже для его самого. С полной убежденностью он объявил, что за всю жизнь ему не приходилось наблюдать подобного поведения высокопоставленных особ – такой снисходительности и благосклонности, с какими отнеслась к нему леди Кэтрин»).

Леди де Бёр была не совсем такой, какой ее описывал мистер Коллинз. Она ярко показала свой характер при посещении семейства Беннетов, когда посчитала, что мистер Дарси может жениться на Элизабет. Кэтрин де Бёр оказалась высокомерной, зазнавшейся особой, которая считает себя выше всего: “She entered the room the an air more than usually ungracious, made no other reply to Elizabeth’s salutation than a slight inclination of the head, and sat down without saying a word” («Войдя в комнату с более, чем всегда, бесцеремонным видом, леди Кэтрин ничем, кроме легкого кивка, не ответила на приветствие Элизабет и, не говоря ни слова, уселась в кресло»). Она не терпела, когда что делалось не так, как хотелось бы ей. Когда она узнала о помолвке мистера Дарси с Элизабет, она перестала общаться со своим племянником.

Характеры героев первой группы гораздо сложнее. При поверхностном прочтении книги может показаться, что Элизабет воплощает предубеждение, а мистер Дарси – гордость. В некоторой степени это так, но внутренний мир этих героев более глубокий. И это доказывает то, что они смогли поменяться ради истинной любви.

У этих двух героев есть много сходств. Они умные, начитанные, обладают тонким чувством юмора; оба получили довольно хорошее воспитание. Они умеют искренне чувствовать: любить и дружить. Также есть не очень значительные различия. Дарси более скован и сдержан, а Элизабет чуть более упряма. Но они оба смогли принять друг друга такими, какие они есть на самом деле, и, в конце концов, из них получилась отличная семья.

2.3 Сравнительный анализ стилистических средств в двух переводах

романа

«Переводы сыграли важную роль в становлении и развитии многих национальных языков и литератур. Нередко переводные произведения предшествовали появлению оригинальных, разрабатывали новые языковые и литературные формы, воспитывали широкие круги читателей. Языки и литература западноевропейских стран многим обязаны переводам с классических языков… Большое внимание переводу уделяли и многие выдающиеся русские писатели и общественные деятели. Общественную значимость переводческой деятельности подчеркивал А.С. Пушкин, называвший переводчиков «почтовыми лошадьми просвещения» - писал В. Н. Комиссаров.

Перед каждым переводчиком стоит довольно тяжелая задача, ведь нужно не просто перевести текст, а сохранить стиль автора.

Различия в переводах И.С.Маршака и И.Г.Гуровой начинаются с первого предложения:

Джейн Остен в этом предложении использовала инверсию привычно всем выражения « a universally acknowledged truth» не случайно. С помощью этого, она заострила внимание на этом предложении.

Эту фразу сказал мистер Беннет своей жене. Он не хотел обижать ни одну из своих дочерей, и поэтому так аккуратно сказал. Дословно эта фраза переводится как «У Лиззи было чуть больше сообразительности», но чтобы сохранить особенный стиль Остен, переводчикам пришлось немного изменить смысл и сделать фразу более красивой и утонченной.

Данные словосочетания не имеют точного перевода на русский язык. Оба переводчика предложили выражения, похожие по значению.

Эти слова Элизабет сказала своей сестре Джейн.

Это словосочетание дословно переводится как «но не была убеждена». Русскоязычным читателям, в отличие от англоязычных, было бы не понятно о чем идет речь. Переводчикам пришлось заменить на более понятные фразы, которые все равно сохраняют стиль Остен.

На этих нескольких примерах мы можем убедиться, насколько различны переводы И.С.Маршака и И.Г.Гуровой. Маршак пишет более просто, доступно читателю, а Гурова полностью сохраняет особенный ироничный стиль Остен. Это можно объяснить тем, что Маршак не получал филологическое образование (по профессии он был физиком) и знания о переводе ему передал его отец – С.Я.Маршак. Ирина Гурова закончила филологический факультет МГУ и всю жизнь посвятила английскому языку; на ее счету множество переводов классической литературы. Но, бесспорно, оба перевода любимы многими читателями.

Заключение

Джейн Остен – одна из самых известных писательниц Англии. У нее много последователей и много противников было и есть сейчас. Она повлияла на творчество многих писателей, так как она из первых писательниц-реалисток. Также, ее называют родоначальницей так называемого «дамского романа».

Проведя исследование, мы убедились, что для героев Остен важна их речь. Каждому свойственна своя особая манера речи, основанная на мышлении, воспитании, образовании. Через диалоги раскрываются характеры героев. Писательница практически не использовала описание пейзажа или внешности героев. Во всем произведении самым важным является процесс становления характера и внутренний мир человека, а не его внешние атрибуты.

Особенностями стиля Остен является сдержанность и ирония . Джейн не использует красочных эпитетов, метафор, но от этого произведение скуднее не становится.

Остен изображает повседневную жизнь людей. Как отмечает Е. Гениева: «Мир романов Джейн Остен - это мир обычных мужчин и обычных женщин: молоденьких "уездных" девушек, мечтающих о замужестве, гоняющихся за наследством, почтенных матрон, отнюдь не блистающих умом, себялюбивых и эгоистичных красоток, думающих, что им позволено распоряжаться судьбами других людей». Большинство эпизодов произведения основаны на личном опыте писательницы.

Произведения Джейн Остен включены в обязательную программу изучения в школах и университетах по всему миру. Она сумела малым количеством средств художественной выразительности, добраться до сердец читателей.

Список использованной литературы

1. Биография Джейн Остен URL: http://jane-austen.ru/zhizn-jain-ostin/biografia-jain-ostin

2. Гениева Е.: Чудо Джейн Остен URL: http://bookre.org/reader?file=114732

3. Джейн Остен «Гордость и гордыня» // перевод И.Г.Гуровой // Комсомольская правда. – 2007.

4. Джейн Остен «Гордость и предубеждение» // переводе И.С.Маршака // Мартин. – 2009.

5. Демурова Н. «Джейн Остен и ее роман «Гордость и предубеждение»

URL: http://www.apropospage.ru/osten/ost3.html (2004)

6. Жизнь Джейн Остен // Томалин К. // Колибри. – 2013.

7. Лингвистика перевода // В. Н. Комиссаров // ЛКИ. – 2007.

8. Семья Джейн Остен URL: http://www.people.su/83581

9. Стилистический анализ художественного текста // Плевина Н.Ф. // Просвещение. – 1980.

10. Pride and prejudice // Jane Austen // Penguin Classics. - 2009

Образ провинции в романе Джейн Остен Гордость и предубеждение

«Образ провинции в романе Джейн Остен

«Гордость и предубеждение»

Введение ……………………………………………………………………...

1. Джейн Остен – «первая леди» английской литературы ………………...

1. 1 Джейн Остен – родоначальница классического дамского романа ……..

1. 2 Влияние провинции на творчество писательницы……………………….

2. 1 Английская провинция – ключевой элемент художественного пространства в романе «Гордость и предубеждение» ………………………

2. 2 Образы провинциального дворянства и их роль в романе …………….

2. 3 Влияние социальной среды на формирование характеров героев романа «Гордость и предубеждение…………………………………………..

3. Стилистические средства раскрытия характеров в романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение»………………………………………………….

ВВЕДЕНИЕ

которые почти одновременно сосуществовали в Великобритании и взаимно влияли друг на друга. Романы писательницы постоянно находятся в зоне неослабевающего читательского и исследовательского внимания, что связано со своеобразием художественного решения в них так называемых «вечных», экзистенциальных вопросов человеческого бытия. До настоящего времени они востребованы читателем, так как посвящены не теряющим актуальности общечеловеческим ценностям, выявляют эволюцию концепции личности женщины в историко-литературном развитии. Интерес же профессиональных исследователей основан на мнении, что Джейн Остен является новатором мотивов и приемов, которые обогатили английскую реалистическую прозу. В связи с этим, творчество Остен воспринимается как фундамент для важных открытий английской литературы 30-х годов XIX века. Созвучность произведений Остен самым острым проблемам современной цивилизации обусловливает востребованность исследований, обращенных к «общечеловеческой составляющей» ее творчества, и сегодня, в начале XXI века.

Несмотря на то, что творчество и жизнь Джейн Остен изучали такие знаменитые критики, как Р. Лиддел, М. Мадрик, В. Скотт, А. Кеттл, С. Морган, Н. Ауэрбах, Р. Ферер, М. Бредбери, Р. Чепмен, У. Бут, А. Литц, анализ ее творчества и сегодня является актуальным и интересным в исследовании.

В достаточно представительной зарубежной и отечественной исследовательской традиции в области изучения творческого наследия Джейн Остен все же, на наш взгляд, недостаточно исследуемым является такой аспект, как влияние провинции на формирование мировоззрения и творчества писательницы. С этим связана научная новизна работы, которая заключается в детальном рассмотрении провинциальной Англии в романе «Гордость и предубеждение». Актуальность исследования становится особенно очевидной в условиях неугасаемого интереса к личности Джейн Остен и к её творчеству.

Целью курсовой работы является анализ образа английской провинции в романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение».

Задачи курсовой работы:

Раскрытие влияния провинциальной жизни Джейн Остен на сюжет ее романов;

Обоснование необходимости исследования романа «Гордость и предубеждение» в плане исторической ценности;

Рассмотрение ментальных приоритетов и стереотипов провинциальной среды Англии XVIII века;

Предметом исследования является сам роман «Гордость и предубеждение» на русском языке и языке оригинала.

Основные методы исследования: методы концептуального, филологического, функционального, компонентного анализа текста, элементы сопоставительного, описательного методов, историко-этимологический метод.

Теоретическое значение работы заключается в том, что образ провинции в романе рассматривается как важная характеристика образа жизни и морали провинциалов XVIII столетия в Англии.

Практическая значимость работы состоит в том, что представленные материалы могут быть использованы в практике вузовского преподавания при разработке курсов по истории английской литературы XVIII - XIX века.

Представленная работа, кроме вступления и выводов, содержит в себе три раздела, которые осветляют теоретические и практические вопросы по сформулированной теме. Кроме того, прилагается список обработанных научных источников.

Материалом исследования являются оригинальный текст романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение» и его русский перевод, биографические статьи о писательнице, публикации и исследования творчества Остен, критическая литература.

1. ДЖЕЙН ОСТЕН – «ПЕРВАЯ ЛЕДИ» АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. 1 Джейн Остен – родоначальница классического дамского романа

явление. Необходимо найти иной, отличный от «мужского», подход к литературной деятельности. Женщина-автор, описывая свою модель видения и понимания мира, делает акцент на личных наблюдениях и переживаниях, она ищет особые способы восприятия и оценки действительности, пытаясь не потеряться в сложившихся стандартах мужской литературной традиции. Именно это и сделало романы Джейн Остен такими популярными.

Джейн Остен по праву считают «первой леди» английской литературы, критик-позитивист Льюис ставит ее в пример Шарлотте Бронте, ее «образцовый реализм» становится основой для последователей этого жанра. Позже Дж. Элиот обнаруживает связь своих эстетических принципов с практикой «несравненной» (по определению В. Скотта) Джейн.

Несмотря на малую известность и популярность этого имени в XIX веке, изучение литературного наследия Остен началось еще при ее жизни. Обстоятельную статью начинающему автору посвятил В. Скотт, который стал одним из первых критиков и рецензентов Джейн Остен. Писатель отметил возникновение принципиально нового «стиля романа», изображающего повседневную жизнь человека, в чем он увидел зарождение реалистического изображения. В. Скотт в своих высказываниях о творческой манере автора выразил мысль о том, что Остен «творчески подходит к романтическому наследию и во многом обгоняет своих предшественников».

Джейн Остен дала основу английскому реализму, который развивали ее последователи. Ее не раз ставили и продолжают ставить в пример. Ведь, говоря по правде, сегодня мало писателей, чьи книги можно перечитать хотя бы дважды. А романы Остен, читая в разном возрасте, открываешь каждый раз по-новому, черпая истины и делая выводы для себя, определяя, что смешно и глупо, а чему действительно следует поучиться. Например, кротости и терпению, умению пренебречь своими принципами и гордостью, предубеждением и высокомерностью.

Филдингом и Ричардсоном, тем самым предвосхищая классические образы XIX века, тот метод его, который позволил художникам отразить как ход внешних событий, так и всю сложность индивидуальных впечатлений и восприятий личности».

Все то, что написала она сама, было, воспринято и переработано ее последователями. «В истории романа она стоит на пе­рекрестке, предугадывая в некоторых отношениях большую озабоченность моральными проблемами викторианцев и сохраняя в то же время объективность, скепсис и отрешенность XVIII века. Хотя ее соци­альный диапазон был ограничен... в некоторых отно­шениях она знала больше и воспринимала жизнь ши­ре, чем многие из тех более опытных и ученых писа­телей, которые пришли после нее».

М. Бредбери подчеркивает актуальность и злободневность творчества писательницы. По мнению исследователя, уделяя в романах основное внимание «моральному» миру, Остен, тем не менее, делает акцент на том, что является разумным и желательным в социальных отношениях (брак, материальная обеспеченность). С точки зрения М. Бредбери, романы Остен отличает тип повествовательной манеры, прогрессивной по сравнению с предшествующей литературой: всезнающего рассказчика сменяют размышления героев о происходящем. Сопоставление разных точек зрения углубляет психологизм повествования, а их явная полярность порождает комический эффект. Перечисленные обстоятельства, с точки зрения исследователя, свидетельствуют, как об определенной зависимости творчества Остен от эстетики просветителей, так и о зарождении черт реалистического сознания автора.

Джейн Остен явилась провозвестницей реализма в британской литературе, основоположницей семейного, «дамского романа». Она совершила революцию в повествовательном искусстве, утвердив за романом его главенствующую роль и доказав, что женщина имеет право на творчество. В свое время Джейн Остен взялась за перо, когда женщину-писательницу порицали и не принимали всерьез.

История создания ее наиболее популярного и известного романа «Гордость и предубеждение» начинается с далекого 1796 года. Закончила Остен его к августу следующего года; ей тогда было двадцать один. Немного известно об этой ранней версии книги из ее первоначального названия «Первые Впечатления». Никакой копии того оригинала, насколько известно, не существует. Спустя три месяца после того, как мисс Остен закончила работу над книгой, ее отец предложил рукопись издателю в надежде, что она будет напечатана. Издатель отказался, даже не видя рукописи.

К счастью для всех ее поклонников, первый отказ не помешал мисс Остен, она продолжила писать; хотя, только зимой 1811 года, четырнадцать лет спустя после окончания «Первых Впечатлений», она взялась за рукопись и начала пересматривать ее, переделав в ту книгу, которую мы знаем сегодня как «Гордость и предубеждение». Произведение было гораздо более удачно, чем его более раннее воплощение; оно было принято для публикации и представлено миру 28 января 1813.

Так почему романы Джейн Остен так популярны сегодня? Почему, несмотря на то, что манеры и эпоха, породившие их, давно ушли в прошлое, они продолжают трогать и волновать читателей? Ответ на этот вопрос прост. Джейн Остен была большим художником, обладавшим умением «жить жизнью своих героев и передавать это чувство читателям». «Ее интересовало обыкновенное, а не то, что зовется необыкновенным, - отмечал С. Моэм. - Однако благодаря остроте зрения, иронии и остроумию, все, что она писала, было необыкновенно».

Причина вечной молодости Остин - в ее тонкой иронии и веселом смехе. Непреложные истины, внешне с почтением принимаемые ею, подвергаются ироническому осмеянию; смех ее не только веселит, но и будит мысль и подтачивает самые основы ложных общественных принципов. В этом непреходящее значение иронии Остин, ее гуманность и этическая ценность.

1. 2

бедны. Они не держали слуг; лишь время от времени приходила деревенская девушка, чтобы помочь по хозяйству. Миссис Остин коптила окорока, варила мед и пиво; Кассандра готовила; Джейн обшивала всю семью.

описание жизни двух-трех скромных провинциальных семейств. Но великолепное знание автором человеческой натуры и психологии, ее тонкий юмор, ее ювелирное перо и сегодня, два века спустя, не перестают изумлять и восхищать, давая полное право причислить созданные ею романы к шедеврам мировой литературы.

Джейн Остен обладала одним качеством, которое не часто встречается у романистов: она знала свои возможности и их пределы. Пятнадцатилетней девочкой, сочиняя в уголке классной комнаты свой первый неоконченный роман, она уже твердо очертила школьным мелком тот круг тем, характеров и отношений, которые признает своими; тот круг, который не переступит и в годы зрелого творчества. По словам писательницы, самой интересной темой ей представлялась «жизнь нескольких семейств, живущих в сельской местности».

Кому-то это может показаться малым и скромным, но на этом поприще Джейн Остен удалось создать удивительно ёмкие образы и ситуации, которые с чисто английским юмором описывали жизнь людей среднего класса английской провинции, и получить звание «королевы английского романа». Секрет ее популярности прост: она писала о том, что знала досконально, знала исходя из своего наблюдения и опыта, взятого из повседневной жизни, так как родилась сама в провинции.

Тихое уютное местечко сельской Англии, где все более или менее достойные люди знакомы друг с другом, ходят друг к другу в гости, обсуждают друг друга – это необыкновенно стабильный мир. Мир, где нет места катаклизмам и катастрофам, где отношения просты и понятны, где люди располагают достаточным количеством времени, чтобы обдумывать и глубоко анализировать происходящие с ними события; где есть место чувствам, они важны, им придается существенное значение.

Спокойно и без напряженности она ведет читателя по линиям сюжета своих романов. Несомненно, что Джейн Остен – тонкий психолог человеческих характеров, она не отвлекается на подробные описания внешности, интерьера, природы, для нее важен внутренний мир человека, который раскрывается через диалоги между действующими лицами романов. Джейн Остен смотрит на события эпохи в собственном своеобразном ракурсе.

Проанализировав жизнь родоначальницы классического дамского романа, можно сквозь призму иронии пера увидеть в ее романах реальных людей, с которыми ей приходилось сталкиваться, где-то даже ее саму, ее переживания и проблемы, между строк разглядеть почти прозрачную дымку самых потаенных уголков ее души, услышать шепот самых сокровенных тайн ее жизни. Она писала о той сфере жизни, в которой выросла сама, она изнутри знала проблемы провинциалов. Вместе с тем, в отличие от своих предшественни­ков, как верно заметил Э. Бейкер, Остен в основе своей не была романисткой «нравоучительной или же морализирующей».

Романистка сознательно тяготела к экономному использованию художественно-изобразительных средств. Она стремилась к тому, чтобы в немногих словах, без всякого словесного украшательства выразить самое важное и необходимое. Характерно, что эти изобразительные средства Остен стремилась черпать из сферы той повседневной действительности, которая ее окружала.

«Ее суждения,- пишет Кеттл,- всегда основаны на действительных фактах и устремлениях ее героев. Взятые в широком смысле, они всег­да социальны. Человеческое счастье в ее понимании отнюдь не абстрактный принцип».

духовенства. Наблюдательность Остен, как показывают ее романы, была необыкновенно обострена, но писала она далеко не обо всем, что знала и видела. Ее интересовала психологическая подоплека обычных, каждодневных действий в провинциальных уголках Англии. «Про такую писательницу, как Джейн Остен, не скажешь даже, что она оригинальна, - она проста и естественна, как сама природа», - писал один из самых проницательных критиков Г. -К. Честертон.

Джейн Остен – мастер бытописательства, она с лёгкостью обрисовывает характеры и лица через призму тонкого юмора и иронии. Секрет неувядающей популярности романов Джейн Остен прост: она, на несколько веков опередив свое время, писала о том, что так сильно волнует человеческие умы и души. Джейн Остен писала о том, как просто и непросто совместить любовь и предрассудки, искреннюю любовь и необходимость «поправить» финансовое состояние за счет удачной женитьбы. Чтение любого романа Джейн Остен утверждает в мысли о том, что только тот, кто сам испытал борьбу этих противоречивых начал, мог так верно их изобразить.

2. ОБРАЗ ПРОВИНЦИИ В РОМАНЕ ДЖЕЙН ОСТЕН «ГОРДОСТЬ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ».

Образ провинции не нов, на протяжении веков он присутствует в произведениях многих авторов, но Джейн Остен внесла в него сложнейшие мысли в доступном изложении,

Обыденная жизнь обыденных людей, мелочи жизни провинциального существования – вот то художественное пространство романа «Гордость и предубеждение», где Остен, благодаря тонкому остроумию и блестящей иронии, достигает большой глубины.

Само описание провинции весьма лаконично и сдержанно, Джейн избегает излишних описаний, ненужных деталей, строго подчиняя все элементы повествования основному его развитию. Она критикует романы, в которых «вводятся обстоятельства, имеющие видимое значение, которые, однако, ни к чему не ведут». В ее романах таких обстоятельств не было; в них все описания, все пейзажи используются для дальнейшего развития действия или характеров.

Пейзаж в романе почти отсутствует: несколько строк описания Розингса и Пемберли. Названия городов и поместий нередко бывают вымышлены, например, Незерфилд-парк, Меритон, Хансфорд, Уэстерхем и др.

Действие романа развивается в Лонгборне, «селении, в котором они [Беннеты] жили, и где семейство Беннет занимало видное положение». Название селения также вымышлено. По соседству живут Лукасы, с которыми Беннеты были в дружных отношениях. Неподалеку, в Незерфилде, появляются мистер Бингли с сестрами и его друг, мистер Дарси. Они бывали здесь изредка, внося новые темы для бесед всех окружающих, добавляя разнообразие в повседневность провинциальных жителей.

С удивительной широтой охвата жизненных явлений. Читая роман, мы узнаем о самых разных аспектах жизни в Англии рубежа ХVIII- ХIХ веков: об экономике, политике, социальном устройстве, церкви, институте брака в те времена, о нравах, быте, манерах, одежде. Английская провинция как ключевой элемент художественного пространства романа необходима для характеристики той эпохи, для развития действия и для более яркого комического эффекта.

Мелкие нюансы человеческих взаимоотношений переданы очень подробно, что вместе с завораживающими "староанглийскими" диалогами вызывает ощущение погружения в атмосферу XIX века и в мир отдельно взятой английской семьи. Интересны следующие диалоги героев романа «Гордость и предубеждение»:

"The country," said Darcy, "can in general supply but a few subjects for such a study. In a country neighbourhood you move in a very confined and unvarying society."

"Yes, indeed," cried Mrs. Bennet, offended by his manner of mentioning a country neighbourhood. "I assure you there is quite as much of that going on in the country as in town."

"I cannot see that London has any great advantage over the country, for my part, except the shops and public places. The country is a vast deal pleasanter, is it not, Mr. Bingley?"

"When I am in the country," he replied, "I never wish to leave it; and when I am in town it is pretty much the same. They have each their advantages, and I can be equally happy in either."

"Aye-that is because you have the right disposition. But that gentleman," looking at Darcy, "seemed to think the country was nothing at all."

Можно отметить весьма простой уклад жизни семей английской провинции. Мужчина занимается финансовым обеспечением семьи, наследство передается только по мужской линии, таким образом, у дочерей остается лишь одна надежда – замужество. Чем занята женская половина Англии? – Посещением балов и обсуждением событий, происходящих в окрестностях. Рассуждения о жизни тоже весьма просты. «Кто интересуется танцами, тому ничего не стоит влюбиться.»

желать.»

планируют дальнейшие действия по завоеванию мужских сердец.

Где, как ни в провинции, проблема замужества – это сугубо имущественная проблема. Вот почему персонажи Остен столь ча­сто в своих разговорах ставят рядом такие слова, как match (брак) и fortune (состояние). «As to a fortune it is a most eligible match»,-замечает одна из героинь романа «Гордость и предубеждение» в связи с браком мистера Коллинза и Шарлотты Лукас. «It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife» - так начинается первая глава романа. «Fortune» - т. е. богатство, которым имеет счастье обладать молодой помещик, становится и должно стать предметом вожделения той среды, где он скорее всего начнет искать себе подругу жизни. Потому не только отрицательные персонажи, но и те, кому симпатизирует писательница, постоянно ведут разговоры о состояниях, выгодных партиях и наследствах.

Погружая читателя в атмосферу английской провинции, Джейн Остен дает нам возможность глубже понять поступки персонажей романа, сопоставить действия различных слоев джентри. На каждой странице романа «Гордость и предубеждение» английская провинция выступает ключевым фоном развития событий.

2. 2 Образы провинциального дворянства и их роль в романе.

В цент­ре внимания романа «Гордость и предубеждение» - частная жизнь провинциального дворян­ства, в среде которого автор выделяет людей различного иму­щественного состояния. Сюжет романа несложен, и группировка персонажей в нем строго продумана. Провинциальное семейство, что называется, «средней руки»: отец семейства, мистер Беннет, - вполне благородных кровей, флегматичен, склонен к стоически-обреченному восприятию и окружающей жизни, и самого себя; с особой иронией относится он к собственной супруге: миссис Беннет и в самом деле не может похвастаться ни происхождением, ни умом, ни воспитанием. У супругов Беннет пятеро дочерей: старшие, Джейн и Элизабет, станут центральными героинями романа.

Действие происходит в типичной английской провинции. В маленький городок приходит сенсационное известие: одно из богатейших поместий в округе более не будет пустовать: его арендовал богатый молодой человек, «столичная штучка» и аристократ мистер Бингли. Однако мистер Бингли приезжает не один, его сопровождают сестры, а также друг мистер Дарси. Действие развивается вокруг одного, на первый взгляд, как будто тривиального конфликта: Элизабет Беннет встречается с аристократом Дарси. Она ощущает пренебрежение Дарси к своей семье, и в ней рождается предубеждение против него, которое ей трудно преодолеть даже тогда, когда между людьми рождается взаимное чувство. Дарси, в свою очередь, сознавая свое превосходство (как сословное, так и личное) над провинциальным джентри, вначале обнаруживает в присутствии Элизабет подчеркнутое высокомерие, а затем, полюбив девушку, преодолевает и свою гордость, и свои предрассудки.

Остановимся подробней на образах провинциальных героев романа. Человеческую природу в своем творчестве Дж. Остен характеризует как «сочетание … хорошего и дурного». Характер предстает у нее в развитии, в единстве частного и общего, «таким ни на кого не похожим и таким похожим на других». Такое глубоко новаторское понимание природы характера позволило Остен создать психологически убедительные образы в романе «Гордость и предубеждение».

Главная героиня романа Элизабет Беннет – художественное открытие Джейн Остен. Элизабет, выросшая в семье малоимущего провинциального сквайра, в среде, для которой характерны мелочные интересы и узость кругозора, резко выделяется на общем фоне. Склад ее ума можно назвать аналитическим. Она много и серьезно размышляет, наблюдая нравы окружающих ее людей. Однако писательница не идеализирует героиню. Мисс Бингли замечает: «Во всем ее облике столько простонародного самодовольства, с которым невозможно примириться! »

Она бедна и страдает от вульгарности своих родных. Жить под одной крышей с матерью, не блещущей тактом и умом, и с несносными младшими сестрами, было весьма тягостно для Элизабет. В характере Элизабет нет легкомыслия, бездумной погони за развлечениями, свойственной ее младшей сестре Лидии. Однообразие, монотонность повседневной провинциальной жизни делают всякое путешествие, сулившее смену впечатлений, возможность встречи с новыми людьми, таким желанным. Потому предложение ее тетушки съездить с ними в путешествие вызывает откровенный восторг. «What delight! What felicity!» .

Элизабет - героиня, наделенная богатой внутренней жизнью; конкретные факты действительности заставляют ее задуматься над несовершенством человеческой природы. Она хо­рошо понимает ограниченность своей матери, ей антипатичны тщеславие священника Коллин­за и чопорное высокомерие богатой и знатной леди де Бур.

В отказе выйти замуж за священника Коллинза, образ Элизабет раскрывается как нельзя лучше. Ее слова, убеждают, что перед нами женщина, которая не пойдет наперекор своему чувству, для которой в любви и браке важны отнюдь не соображение корысти или наживы.

«Мистер Коллинз, - говорит она,- тщеславный, напыщенный, не­далекий, глупый человек... Женщина, которая выйдет за него замуж, не может считаться здравомыслящей». Так, че­рез отношение к Коллинзу убедительно раскрывается харак­тер Элизабет, становятся очевидными ее принципиальность и бескомпромиссность.

Антиподом Элизабет выступает ее сестра Лидия, хотя росли и воспитывались они в одной семье. Она самая легкомысленная из пяти дочерей семьи Беннетов. Лидия гордится своими новыми кавалерами из числа военнослужащих, и упрекает Элизабет в ее переборчивости в отношении господ. «Джейн скоро будет у нас старой девой, честное слово! Ей уже почти двадцать три! Если бы я до этих лет не сумела раздобыть себе мужа, я бы сгорела со стыда». Ей хочется просто выйти замуж, она не утраждает себя мыслями о сходности интересов, о внутренних качествах людей, о том, с кем именно жить, кажется ей все равно с кем, главное – замужем, и раньше старших сестер.

на семью. Как нельзя лучше это подтверждает факт ее побега с Уикхемом. Лидия совершенно не задумывается о последствиях, и абсолютно не думает о том, какую репутацию всей семье она создает, какой пример подает Китти. Она не уважает семейные ценности и совершенно не заботится о репутации своей фамилии, позоря своим легкомысленным поведением мать и отца, и мешая такой славой выйти замуж своим сестрам.

Образ Дарси раскрыт в целом менее детально, чем образ Элизабет. Остен выделяет в этом герое, прежде всего одну ведущую черту - его гордость. «Он может быть совсем другим,- говорит Уикхэм,- если найдет в этом смысл. С теми, кто равен ему по положе­нию в обществе, он ведет себя иначе, чем с теми, кто преус­пел в жизни меньше его» .

− десять тысяч фунтов в год. Однако, кроме того, он является обладателем «fine, tall person, handsome features, noble miens» − то есть «прекрасной стройной фигуры, приятных черт лица и аристократических манер». Однако у мистера Дарси есть один существенный недостаток: он совершенно не «agreeable». Более того, несмотря на аристократизм, у него «disagreeable contenance» то есть «неприветливые манеры, неприветливое поведение».

В чем выражается эта неприветливость? В том, что он протанцевал всего два танца со знакомыми дамами − сестрами мистера Бингли и наотрез отказался заводить новые знакомства, как среди мужчин, так и среди дам. Он «провел остаток вечера прогуливаясь по комнате, и время от времени бросая несколько слов кому-нибудь из своей компании». Такая необщительность быстро отвращает всеобщие симпатии от аристократа. Дарси меж тем переходит от неприветливости к грубости. Когда мистер Бингли, очарованный Джейн Беннет, замечает, что младшая сестра Джейн –Элизабет- осталась без партнера, он предлагает своему приятелю пригласить Элизабет. Но мистер Дарси не разделяет его энтузиазма. Видя, что Элизабет находится достаточно близко, чтобы слышать их разговор, он тем не менее говорит другу, что вторая мисс Беннет «is tolerable» − «приемлема», но тем не менее «not handsome enough to tempt me» − «недостаточно хороша для того, чтобы привлечь меня».

На окружающих Дарси производит определенное впечатление: гордый, надменный человек. Вот как он воспринимает местное общество вначале романа: «Дарси, напротив, видел вокруг себя толпу людей довольно безобразных и совершенно безвкусных, к которым он не испытывал ни малейшего интереса и со стороны которых не замечал ни внимания, ни расположения.» Находясь во власти снобистских предрассудков, Дарси сумел разлучить своего друга Бингли с Джейн Беннет, считая, что последняя по своему «общественному положению является для него неподходящей парой».

Несмотря на отрицательные качества, Дарси обладает умом, силой характера, умением любить. О себе он говорит следующее: «Слабостей у меня достаточно. Я только надеюсь, что от них избавлен мой ум. А вот за нрав свой я бы не поручился.» Отказ, полученный Дарси от Элизабет, был нелегким испытанием для его гордости. Человек аристократического воспитания, он не выдал бушевавших в нем чувств. При его сдержанности самым естественным способом выражения эмоций был не прямой диалог со своей избранницей, а переписка с ней.

персоне, с неустойчивым настроением. Когда она бывала чем-нибудь недовольна, то считала, что у нее не в порядке нервы. Единственными ее развлечениями были визиты и новости.»

Образ миссис Беннет, ее недалекость и примитивность мышления выражены посредством диалога в комическо-бытовом стиле. Многословные речи, вло­женные в уста миссис Беннет, объективно пародируют обы­вательские представления и интересы. Они позволяют в иро­ническом виде представить нравы вполне опреде­ленной социальной среды. Миссис Беннет одержима лишь одной идеей, как, впрочем, и все матери Англии того времени – выдать замуж своих пятерых дочерей:

«- Молодой холостяк с доходом в четыре или пять тысяч в год! Не правда ли, удачный случай для наших девочек?»

что думает, правда, не всегда задумываясь о последствиях. Для нее важна конечная цель, и неважно, какими жертвами будет она достигнута. Так, она отправляет родную дочь, милую Джейн, в дождь, рискуя ее здоровьем, но извлекая выгоду для души и сердца Джейн, ведь так она проводит несколько дней в заботе милого ее сердцу человека – мистера Бингли.

Что касается мистера Беннета, то женившись на недалекой, духовно не развитой женщине, он, вместо того чтобы воспитать ее, счел за лучшее отгородиться - от миссис Беннет, от ее глупости, действительно беспримерной, а заодно и от мира с его проблемами - стенами библиотеки или газетой. Разочаровавшись в семейной идиллии, он иронизирует над всем, презирает всех вокруг, в том числе, похоже, и самого себя. С годами равнодушие становится не только защитной оболочкой, но и второй натурой мистера Беннета, чье существование, по сути, еще более бессмысленно, чем его жены, которая хоть и глупа, но не цинична. Мистер Беннет еще в начале супружества пожалел, что за красивой внешностью жены не углядел узости ее кругозора. Некрасиво поступает он, высмеивая глупость и невежество жены в присутствии собственных дочерей.

"Почти вся собственность мистера Беннета заключалась в имении, приносящем две тысячи фунтов годового дохода. На беду его дочерей, имение это наследовалось по мужской линии и, так как в семье не было ребенка мужского пола, переходило после смерти мистера Беннета к дальнему родственнику. Средства миссис Беннет, достаточные при ее теперешнем положении, ни в коей мере не могли восполнить возможную утрату имения в будущем. Отец ее при жизни был стряпчим в Меритоне, оставив ей всего четыре тысячи фунтов".

То есть, если барышни Беннет не найдут себе мужей после смерти отца, им придется покинуть родной дом и жить впятером на весьма ограниченный доход миссис Беннет. Не удивительно, что у миссис Беннет расстроены нервы и что она зациклена на ловле женихов.

Образ Коллинза принадлежит к числу наиболее колоритных в романе. Самодовольным дураком представлен Коллинз в свой первый приезд в дом Беннетов. Он невыносимо высокопарен и многословен. Без конца расхваливает собственные достоинства и преимущества своего положения, главное из которых – покровительство богатой аристократки леди Кэтрин де Бур. Будучи проповедником в приходе, входящем во владения леди де Бур, Коллинз всячески афиширует свою преданность ей. Он чрезвычайно горд, что леди, обладающая титулом, приблизила его к себе: "my humble abode is separated only by a lane from Rosings Park, her Ladyship"s residen­ce». Характерно, что Коллинз отнюдь не лицемерит. Поэтому унизительная речь Коллинза (my humble abode - мое скромное жилище) - явление в высшей степени типичное, соответствующее самой сущности его характера. Мистер Коллинз с почтительным восторгом рассказывает: «Her beha­viour to my dear Charlotte,- продолжает он,- is charming. We dine at Rosings twice every week, and are never allowed to walk home. Her Ladyship"s carriage is regularly ordered for us. I should say, one of her Ladyship"s carriages, for she has several». Он не может не подчеркнуть, что леди де Бур имеет не один, а несколько экипажей. Это возвышает его в своих собственных глазах. Отличительной чертой мистера Коллинза является потребность льстить всем, кто стоит значительно выше его. Он, не стесняясь, рассказывает о себе следующее: «I have more than once observed to Lady Catherine, that her charming daughter seemed born to be a duchess, and that the most elevated rank... would be adorned by her».

ко всем остальным.

Интересно, что имя Коллинз стало нарицательным в английском языке, так же, как имя Домби или Пиквик. Коллинз - это на­пыщенность, помпезность, низкопоклонство, упоение титулом и положением. Для образа Коллинза характерно значитель­но большее социальное наполнение, чем для других, рассмо­тренных выше персонажей. В связи с этим и юмор приобре­тает здесь в конечном итоге сатирическое звучание.

Прекрасно дополняет и оттеняет Коллинза леди Кэтрин де Бур,

которая появляется на страницах романа дважды. Элизабет встречает-

ся с ней, когда приезжает в гости к Коллинзам. Ее поражает бесцере-

монность хозяйки поместья: она считает себя вправе расспрашивать

шиваться и давать советы о том, как вести хозяйство и т. п. В другой раз

Элизабет настоящие потоки брани. Она назвала слух о возможной по-

молвке ее племянника, мистера Дарси, и Элизабет гнусной выдумкой, за-

тем пустила в ход угрозы и оскорбления в адрес Элизабет и её

родственников. Властный и безапелляционный тон ее речи, сам выбор

слов типа the upstart, retentions of a young woman without family, connections, or fortune свидетельствует не только о неприязни к Элизабет, но и о грубости и бесцеремонности этой высокородной дамы.

Образы героев романа «Гордость и предубеждение» несут на себе следы воздействия тех нравов и той морали, что были господствующими в среде провинциальных классов тогдашней Англии. Об­разы остеновских героев мы видим и сегодня, узнавая их речь или манеры поведения в окружающих и знакомых людях.

2. 3 Влияние социальной среды на формирование характеров героев романа «Гордость и предубеждение»

Какой бы сильной личностью не был человек, социальная среда диктует свои принципы и правила. По степени активности говорящих, их роли в ходе бесе­ды, читатель может составить себе представление о социальной принадлежности собеседников, о сути отношений между ними, так как речь каждого отражает его общественное со­знание. Темы разговоров обычно определяются собеседниками, которые в романе представляют социальные «верхи». Им принадлежит «монополия» в беседе. К этим людям приноравливаются те, кто зависим от их прихоти и благосклонности в силу своего «низкого» происхождения. В разговорах они приучаются «соблюдать дистанцию». .

Те же, кому свойственно чувство гордости и собственного достоинства, не унижаются до заискивания и лести. Но отно­сительно низкое социальное положение нередко обрекает их на роль пассивных слушателей или, наоборот, вынуждает го­ворить, когда хочется помолчать.

B психологически и социально обусловленной речи героев Остен выделяет еще один важный ментальный и духовный феномен: их стремление к самоутверждению. Оно выражается, прежде всего, в прямо­линейных высказываниях героев о себе и своих делах. В ре­чах людей, не только тех, кто привык к сознанию своего со­циального превосходства (мистер Бингли и Дарси), но и тех, кто вырос в атмо­сфере социальной приниженности (мистер Коллинз, миссис Беннет), не раз повторяется самохарактеристика, полная самодовольства, преувеличенной оценки своей личности. Показателен отзыв мисс Бингли о местном обществе: «Лезут из кожи вон, чтобы себя показать! Сколько в этих людях ничтожества и в то же время самодовольства.»

Те же персонажи, кто по своему положению в обществе стоят выше заурядных провинциалов, подчеркивают эту разницу при любом удобном случае. В среде не очень-то богатых провинциалов Дарси явно чувствует себя человеком высшего ранга: «Мистер Дарси,- читаем в романе,- станцевал по одному разу с миссис Херст и с мисс Бингли и не захотел быть представленным остальным леди». Просто потому, что он считает это ниже своего достоинства.

а кроме них, в зале нет ни одной женщины, танцевать с которой не было бы для меня сущим наказанием.» Хотя Дарси и Бингли – выходцы из одной среды, но несмотря на сложившийся менталитет этой «верхушки социума», поведение их кардинально различно, просто феномен, как могут они так кардинально противоположно относится к провинциальному обществу! Если мистер Бингли находит интересным общество девушки без наследства, питает искренние чувства к Джейн, то Дарси делает вызов всем присутствующим, он считает для себя унижением танцевать с Элизабет только в силу социально-имущественных предрассудков.

Наряду с теми, кто неотступно следует социальным предрассудкам и общему мнению о том, что они относятся к более низкому социальному слою, есть и прямо противоположный образ Элизабет Беннет. Она прямо указывает людям на их недостатки, высмеивает их, рубя с плеча все их принципы и устои.

Во всем романе сквозит классовая дифференциация, и все пороки списывают на происхождение, что в какой-то мере, естественно, справедливо, но, с другой стороны, многое зависит и от того, как человек развивается сам, какие выводы он способен сделать из произошедших событий.

В романе «Гордость и предубеждение» через призму отношений между семьями Беннет, Бингли, Дарси, Коллинз, Лукас, мы можем наблюдать типичные для современников Остен традиции и нравы, судить о жизни английской провинции. Основными проблемами являются проблемы материального характера, на фоне которых мы оцениваем поведение героев, анализируем их поступки, мотивы их побуждающие.

Перечитывая «Гордость и предубеждение», все более задумываешься над подтекстом, над тем, что Остен не выложила на поверхность, завуалировав мотивы поведения своих персонажей. И все явственней между строк озаряет понимание того, что за словами и действиями героев стоит сложившийся менталитет, образ мышления, определенные духовные ценности.

Исследование стилистического мастерства Джейн Остен показывает, что незаурядный талант позволил ей создать произведение, которое и по тематике и по всей своей структуре является большим и важным событием в развитии английской реалистической прозы. Искусное стилистическое мастерство Джейн Остин создает очень живую, очень достоверную картину нравов, быта, жизни маленького провинциального общества.

Н. М. Демурова отметила, что Джейн Остин значительно расшири-

ла и обогатила характерный для классицизма метод «гуморов», отка-

завшись от деления героев на злодеев, жертв и резонеров .

Отметив, таким образом, свойственное Остин реалистическое видение

характеров, Н. М. Демурова показала, как оно воплощено в романе на

стилистическом уровне. Она, например, считает, что одним из новатор-

ских приемов Дж. Остин было употребление несобственно-прямой ре-

Например, изначально неприязненное отношение Элизабет к Дарси постепенно трансформируется в совершенно иные чувства, и ее внутренняя и несобственно-прямая речь, переплетаясь с авторским повествованием, позволяет проследить все оттенки этой эволюции. Так, первая реакция Элизабет на все, увиденное в Пемберли, выразилась в ее внутренней реплике «And of this place», thought she, «I might have been mistress!». Это невольное сожаление сменяется фразой, в которой она сама себе напоминает: «... that could never be; my uncle and aunt would have been lost to me; I should not have been allowed to invite them» . Ее речь указывает здесь не столько на сожаление об упущенной в прошлом возможности, сколько на полную невозможность для нее брака с таким снобом, который не позволил бы ей принимать ее родственников. Но затем, слушая домоправительницу Дарси, глядя на его портрет, она начинает понимать масштаб его личности. Каждая фраза в ее внутреннем монологе, маркированная восклицательным знаком, выдает ее внутреннее волнение, постепенную смену ее оценок: «What praise is more valuable than the praise of an intelligent servant? As a brother, a landlord, a master, she considered how many people"s happiness were in his guardianship! How much of pleasure or pain it was in his power to bestow! How much of good or evil must be done by him!» .

Широко используя несобственно-прямую речь, Джейн Остен

позволяет увидеть внутренний мир героев в минуты ее самых

сильных душевных переживаний и эмоций. Так, ряд кратких вопроси-

тельных и восклицательных предложений, произносимых Элизабет

«про себя» после неожиданной встречи с Дарси в Пемберли, прекрасно

передает ее взволнованность в эту минуту: «Her coming there was the

most unfortunate, the most ill-judged thing in the world! How strange must it

appear to him! In what a disgraceful light might it not strike so vain a man! It

might seem as if she had purposely thrown herself in his way again! Oh!

Why did she come? Or, why did he thus come a day before he was expected?

Новыми были у Остен не только созданные ею многогранные портреты обычных людей на фоне социальной среды, известной ей до мельчайших своих проявлений, но и сам язык ее романа, неповторимая в своей оригинальности художественная система. Стиль романистки до сих пор не подвергался всестороннему анализу.

В отличие от своих предшественников и современников, Остен стремится по мере возможности к объективной интерпретации жизни, предпочитая рассказу о людях непосредственное их изображение, и в этом заключается одна из своеобразных черт ее стилистики. Человеческую сущность художница раскрывает главным образом с помощью изображения речевого общения людей. Очень существенную черту поэтики Джейн Остин подметила Т. А. Амелина. Она пишет: «Человеческую сущность художница раскрывает главным образом с помощью изображения речевого общения людей, т. е. прямой и диалогической речи».

«- Ну так слушайте, мой дорогой, - продолжала миссис Беннет. - Незерфилд, по словам миссис Лонг, снят очень богатым молодым человеком из Северной Англии.

А как его зовут?

Он женат или холост?

Холост, дорогой, в том-то и дело, что холост! Молодой холостяк с доходом в четыре или пять тысяч в год! Не правда ли, удачный случай для наших девочек?

Как так? Разве это имеет к ним отношение?

Дорогой мистер Беннет, - ответила его жена, - сегодня вы просто невыносимы. Разумеется, вы понимаете, что я имею в виду его женитьбу на одной из них.»

героев говорить о предмете своих умственных, деловых, бытовых интересов, писательница всегда проникает в самые интимные мотивы, таящиеся в глубине объективной обусловленности высказываний. Психологически-обусловленная речь героев Остен всегда воспроизводится как проявление их исторически-детерминированного сознания. Тем самым весь общественный фон, изображаемые социальные явления выступают с большой художественной силой и конкретностью.

Джейн Остен без особого авторского нажима, используя преимущественно средства языковой характеристики, всегда включающей индивидуальный для речи каждого персонажа словарный состав, синтаксический строй, стиль, интонацию, достигает всестороннего раскрытия героев. Индивидуализация языка действующих лиц служит у Остен одновременно и средством его типизации, с помощью которой она характеризует людей определенного социального облика, склада ума, психологии, изобличая социально-обусловленные человеческие пороки.

Например, мистер Коллинз. Низменная сущность его натуры более всего дает себя знать в самый трудный для семьи Беннетов период: во время бегства Лидии с Уикхемом. Коллинз присылает им письмо – «соболезнование». Лексический состав этого письма представляет возвышенная литературная лексика: respectable family, present distress of the bitterest kind, the death as a blessing, augmented satisfaction, involved in disgrace и т. д., за которой скрыто лицемерное сочувствие в постигшем почтенную семью горе, а также и большая доля злорадства и самодовольства от сознания того, что, получив отказ от Элизабет и женившись на Шарлотте Лукас, он теперь избавлен от необходимости делить позор с семейством Беннет. .

Высказывания героев, стремящихся обогатить себя чтением и обладающих уравновешенным характером и способностью мыслить логически, отличаются гармоничностью и завершенностью. Это характерно для речи мистера Дарси, Элизабет Беннет. Речь героев, мыслящих непоследовательно и не испытывающих потребности в просвещении, так же беспорядочна и путана, как и их мысли. Такова речь миссис Беннет и Лидии Беннет.

Комический персонаж – миссис Беннет – существо весьма импульсивное и нетерпеливое. Суть ее характера прекрасно выдает каждая ее реплика. Лексико-синтаксический состав ее диалога всегда прост: слова из повседневного обихода, отрывистые восклицания и вопросительные предложения, выдающие суетность героини, ее неистребимое любопытство: «Well, Jane, who is it from? What it is about? What does he say? Well, Jane, make haste and tell us, make haste, my Love» .

высказывания персонажу. Например, она называет Дарси

disagreeable, т. е. неприятным субъектом, и остается искренней в своей

that disagreeable man all to yourself; but I hope you won"t mind. It is all for

восторженных воплей: «... Mr. Darcy! Who would have thought it? And is it

really true? Oh, my sweetest Lizzy! How rich and how great you will be!

What pin-money, what jewels, what carriages you will have! Jane"s is nothing

to it – at all. I am so pleased – so happy» . Эти восклицания не

менее искренни, чем то, что она говорила о Дарси раньше, хотя и пря-

мо противоположны по смыслу. Эта смена оценок в речевой партии

миссис Беннет создает зримый образ истинно комической героини.

Но есть в романе персонажи, очерченные не мягкими комически-

ми штрихами, а подлинно сатирически. В отличие от главных героев ро-

мана, которые все время учатся лучше понимать себя и друг друга,

которые искренне переживают свои заблуждения и недостатки, комиче-

ские и, в особенности, сатирические персонажи не претерпевают никаких

изменений в своем развитии.

принципы реалистического романа, как сложная система характеров,

речи, получает возможность выразить себя как бы самостоятельно.

Впервые в истории английской литературы произведения прозы отмечены столь очевидным преобладанием косвенных средств характеристики действительности.. Основные функ­ции косвенного анализа и обобщения явлений возложены на диалог, который в данном случае стал основой поэтики. Джейн Остен не зря называют мастером диалога, поскольку посредством прямой речи, особенностей выражений и фраз, семантики предложений автор рисует нам ту жизнь, которая ей самой была так близка и знакома.

ВЫВОДЫ

Проведя параллели между творчеством Джейн Остен и ее биографией, в нашем исследовании глубоко раскрыто влияние провинции, в которой выросла писательница, на формирование ее мировоззрения и творчества, а также выявлено соответствие между содержанием ее романа «Гордость и предубеждение» и событиями, имевшими место в жизни самой Остен. Поэтому закономерно, что действия в романе «Гордость и предубеждение» развиваются в среде провинциальных английских семей. В образах ее героев можно увидеть отдельные черты характера окружавших ее людей.

то художественное пространство, в котором жила сама. Таким образом, в романе достигается реальное изображение нравов, быта и жизни маленького провинциального общества. Концентрируя внимание на обыденном, повседневном, Остен открывает нам со всей достоверностью жизнь ее поколения. Тем самым весь общественный фон, изображаемые социальные явления выступают с большой художественной силой и конкретностью. Образ провинции в романе рассматривается как важная характеристика образа жизни и морали английских дворян-провинциалов. На основании вышесказанного следует, что роман представляет историческую ценность, так как является своего рода энциклопедией провинциальной жизни Англии конца XVIII - начала XIX веков.

Рассмотрев в работе ментальные приоритеты и стереотипы провинциальной английской среды можно сделать вывод о социально-имущественных различиях, господствовавших внутри класса дворян-провинциалов Англии конца XVIII - начала XIX веков. В связи с тем, что персонажи романа рассматриваются под углом имущественных интересов, можно выделить такие характерные черты провинциальных героев как ограниченность интересов, напыщенность, беспринципность, низкопоклонство, себялюбие, корысть, безнравственность. В романе четко обозначен круг проблем, которыми живет общество английских провинциалов, метко подмечены их недостатки, среди которых наиболее ярко выделяется снобизм.

о влиянии социальной среды на характер персонажей романа «Гордость и предубеждение».

Анализ механизма функционирования стилистических приемов показал, что с их помощью Джейн Остен смогла создать живые полнокровные характеры героев романа «Гордость и предубеждение». Например, одним из новаторских приемов Дж. Остин было употребление несобственно-прямой речи. Впервые в английской литературе основой поэтики, средством выражения точки зрения автора становится разработанный Остен диалог, который раскрывает поведение героев, их психологию, нравственный облик.

Проведенный анализ образа провинции в романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение» является объемной и содержательной, конструктивной и логически последовательной исследовательской филологической работой, результаты которой впоследствии могут быть использованы для написания дипломной работы.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Амелина Т. А. Диалог в романах Джейн Остен //Бельский А. А. – Английский роман 1800-1810 годов: Учеб. пособие по спецкурсу для студентов филол. фак. /А. А. Бельский; Редкол.: М. А. Геннель (гл. ред.) и др.; Перм. гос. ун-т им. А. М. Горького – Пермь: ПГУ, 1968. - 32с.

2. Английская литература, 1945-1980 / [А. П. Саруханян, Г. А. Анджапаридзе, Г. В. Аникин и др.] ; Отв. ред. А. П. Саруханян; Акад. наук СССР; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького. - М. : Наука, 1987. - 510 с.

3. Аникин Г. В. История английской литературы: [Учебник для студентов пед. ин-тов и фак. иностр. яз. по специальности № 2103 "Иностр. яз"] / Г. В. Аникин, Н. П. Михальская. - 2-е изд. - М. : Высшая школа, 1985. - 431с.

"Гордость и предупреждение" и их переводов на русский язык: Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук (10. 02. 19) / Кубан. гос. ун-т. - Краснодар, 2003. - 21 с.

6. Бельский А. А. Английский роман 1800-1810 годов: Учеб. пособие по спецкурсу для студентов филол. фак. / А. А. Бельский; Редкол.: М. А. Генкель (гл. ред.) и др. ; Перм. гос. ун-т им. А. М. Горького. - Пермь: Б. и., 1968. - 333 с.

7. Вулф В. Джейн Остен //Зарубежный роман. Проблемы метода и жанра: Межвуз. сб. науч. тр./Перм. гос. ун-т им. А. М. Горького – Пермь: ПГУ, 1982. -

8. Гениева Е. Ю. Джейн Остен.: Библ. Указ. /Отв. ред. М. В. Чечетко. – М.: Изд-во, 1986. – с. 57

10. Демурова Н. Роман Джейн Остин «Гордость и предрассудки».
В кн.: J. Austen. Pride and Prejudice. Foreign Languages Publishing
House, M., 1961, p. 27

11. Дьяконова Н. Я. Английский романтизм: Пробл. эстетики / Н. Я. Дьяконова; Отв. ред. М. П. Алексеев; Акад. наук СССР. - М.: Наука, 1978. - 206с.

12. Ивашева В. В. Английский реалистический роман XIX века в его современном звучании / В. В. Ивашева. - М. : Худож. лит., 1974. - 464с.

13. Ивашева В. В. "Век нынешний и век минувший...": Англ. роман XIX в. в его современ. звучании / В. Ивашева. - 2-е изд. - М. : Худож. лит., 1990. – 477с.

15. Клименко Е. И. Английская литература первой половины XIX века: (Очерк развития) / Е. И. Клименко; Ленингр. гос. ун-т им. А. А. Жданова. - Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1971. - 144 с.

17. Леонова Н. И. Английская литература 1890-1960: Учеб. пособие по англ. яз. для гуманитар. фак. вузов и шк. с углубленным изучением англ. яз. / Н. И. Леонова, Г. И. Никитина. - 2-е изд. - М. : Флинта: Наука, 2000. - 254с.

Джейн Остен . – В кн.: Набоков В. В. Лекции по зарубежной литературе. М., 1998. – 259с.

18. Путеводитель по английской литературе//под ред. М. Дрэббл и Дж. Стрингоф. – М.: Радуга, 2003. – 275с.

19. Струкова Е. Грнд-дамы любовного романа: Штрихи к творческой биографии Джейн Остен.//Кн. Обзор. – 1999- № 30, с. 27-33.

20. Тимофеев Л. П. - Основы теории литературы. М., 1971. – 372 с.

21. Томашевский Б. В. Теория литературы; Поэтика: Учеб. пособие для студентов вузов, обучающ. по спец. "Филология" и "Литературоведение" / Б. В. Томашевский; Вступ. ст. Н. Д. Тамарченко. - М.: Аспект, 1999. - 334с.

22. Уэллек Р. Теория литературы / Р. Уэллек, О. Уоррен; Вступ. ст. А. А. Аникста; Пер. с англ. А. Зверева и др. - М. : Прогресс, 1978. - 324 с.

23. Фесенко Э. Я. Теория литературы [Текст] : учеб. пособие. для студентов вузов, обучающихся по специальности 032900 "Рус. яз. и лит." / Э. Я. Фесенко; Поморский гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. - Изд. 3-е. - М. : Мир: Академический Проект, 2008. - 780 с.

24. Хализев В. Е. Теория литературы: Учеб. для студентов вузов / В. Е. Хализев. - 3-е изд. - М. : Высш. шк., 2002. - 437 с.

25. Джейн Остен. Гордость и предубеждение. – Изд-во «Правды», 1989. – 380с.

26. Bradbrook Frank W. – Jane Austen a. Her Predecessors. – Cambr. Univ., 1967, p. 150.

cassettes (CD-ROM)

28. Lits Walton- Jane Austen- L, 1965, p. 35.

29. J. Aus­ten Pride and Prejudice. Foreign Languages Publishing House, M., p. 356

Более двух столетий не ослабевает читательский интерес к романам Джейн Остен. Основоположницу реализма в английской литературе, основательницу "дамского романа" даже в XXI веке никак не назовешь старомодной, поскольку мода проходит, а Остен остается. Дамскими романами нынче никого не удивишь, за всеми не уследишь, а вот за хорошей литературой в этом жанре - лучше уж обращаться к первоисточнику. Еще Вальтер Скотт, первый ценитель произведений Джейн Остен, восхищался ее изобразительным даром, тонким и глубоким пониманием человеческих отношений, блестящими ироничными диалогами, наследующими драму.В семейных романах Джейн Остен - всегда счастливый конец, свадебные колокольчики и венчание... При этом здесь не находится места слащавости и иллюзиям - автор отдает себе отчет в жизненных реалиях, великолепно использует свой природный дар наблюдения и склонность к анализу, всегда держит про запас иронические средства и пародийный слой. А главное: героями Остен являются не только люди с их многогранными характерами, но и их ключевые чувства, похожие на сообщающиеся сосуды.

Описание добавлено пользователем:

«Гордость и предубеждение» - сюжет

Роман начинается с беседы мистера и миссис Беннет о приезде молодого джентльмена мистера Бингли в Незерфилд-парк. Жена уговаривает мужа навестить соседа и завести с ним более тесное знакомство. Она полагает, что мистеру Бингли непременно понравится одна из их дочерей, и он сделает ей предложение. Мистер Беннет наносит визит молодому человеку, и через какое-то время тот отвечает ему тем же.

Следующая встреча мистера Бингли с семейством Беннет происходит на балу, куда незерфилдский джентльмен приезжает в сопровождении своих сестёр (мисс Бингли и миссис Хёрст), а также мистера Дарси и мистера Хёрста. Сперва мистер Дарси производит благоприятное впечатление на окружающих из-за слуха о том, что его годовой доход превышает 10 тысяч фунтов. Однако позже общество меняет свою точку зрения, решив, что он слишком «важный и надутый», поскольку молодой человек не желает ни с кем знакомиться и танцует на балу лишь с двумя знакомыми ему дамами (сёстрами Бингли). Бингли же пользуется огромным успехом. Его особое внимание привлекает старшая дочь Беннетов Джейн. Девушка также влюбляется в молодого человека. Мистер Бингли обращает внимание Дарси на Элизабет, однако, тот говорит, что он в ней не заинтересован. Элизабет становится свидетелем этого разговора. Хоть она и не показывает вида, у неё начинает формироваться сильная неприязнь к мистеру Дарси.

В скором времени мисс Бингли и миссис Хёрст приглашают Джейн Беннет пообедать у них. Мать отправляет дочь верхом на лошади под проливным дождём, вследствие этого девушка простужается и не может вернуться домой. Элизабет идёт пешком в дом Бингли, чтобы навестить больную сестру. Мистер Бингли оставляет её ухаживать за Джейн. Элизабет не испытывает удовольствия от общения с незерфилдским обществом, поскольку только мистер Бингли проявляет искренний интерес и заботу о её сестре. Мисс Бингли полностью увлечена мистером Дарси и безуспешно пытается привлечь его внимание к себе. Миссис Хёрст во всём солидарна с сестрой, а мистер Хёрст безразличен ко всему, кроме сна, еды и игры в карты.

Мистер Бингли влюбляется в Джейн Беннет, а мистер Дарси чувствует симпатию к Элизабет. Но Элизабет уверена, что он её презирает. Кроме того, во время прогулки сёстры Беннет знакомятся с мистером Уикхемом. Молодой человек производит на всех благоприятное впечатление. Несколько позже мистер Уикхем рассказывает Элизабет историю о непорядочном поведении мистера Дарси по отношению к себе. Дарси якобы не исполнил последнюю волю покойного отца и отказал Уикхему в обещанном ему месте священника. У Элизабет складывается дурное мнение о Дарси (предубеждение). А Дарси чувствует, что Беннеты «не его круга» (гордость), знакомство и дружба Элизабет с Уикхемом также не одобряются им.

На балу в Незерфилде мистер Дарси начинает понимать неизбежность брака Бингли и Джейн. Семья Беннетов, за исключением Элизабет и Джейн, демонстрирует полное отсутствие манер и знания этикета. Следующим утром мистер Коллинз, родственник Беннетов, делает Элизабет предложение, которое она отвергает, к большому огорчению её матери миссис Беннет. Мистер Коллинз быстро оправляется и делает предложение Шарлотте Лукас, близкой подруге Элизабет. Мистер Бингли неожиданно покидает Незерфилд и возвращается в Лондон вместе со всей компанией. Элизабет начинает догадываться, что мистер Дарси и сёстры Бингли решили разлучить его с Джейн.

Весной Элизабет навещает Шарлотту и мистера Коллинза в Кенте. Их часто приглашает к себе в Розингс-парк тётя мистера Дарси леди Кэтрин де Бёр. Вскоре Дарси приезжает погостить у своей тёти. Элизабет знакомится с кузеном мистера Дарси полковником Фицуильямом, который в разговоре с ней упоминает о том, что Дарси ставит себе в заслугу спасение своего друга от неравного брака. Элизабет понимает, что речь идёт о Бингли и Джейн, и её неприязнь к Дарси ещё более увеличивается. Поэтому, когда Дарси неожиданно приходит к ней, признаётся в любви и просит руки, та ему решительно отказывает. Элизабет обвиняет Дарси в том, что он разрушил счастье её сестры, в том, что он подло поступил с мистером Уикхемом, и в его высокомерном поведении по отношению к ней. Дарси отвечает ей в письме, в котором объясняет, что Уикхем обменял наследство на деньги, которые спустил на развлечения, а затем предпринял попытку бежать с сестрой Дарси Джорджианой. Что касается Джейн и мистера Бингли, то Дарси решил, что Джейн «не питает к нему [к Бингли] глубокого чувства». Кроме того, Дарси говорит о «полном отсутствии такта», которое постоянно демонстрировали миссис Беннет и её младшие дочери. Элизабет вынуждена признать истинность наблюдений мистера Дарси.

Несколько месяцев спустя Элизабет и её тетя и дядя Гардинеры отправляются в путешествие. Среди прочих достопримечательностей они посещают Пемберли, поместье мистера Дарси, уверенные, что хозяина нет дома. Неожиданно мистер Дарси возвращается. Он очень вежливо и гостеприимно принимает Элизабет и Гардинеров. Элизабет начинает понимать, что Дарси нравится ей. Возобновление их знакомства, однако, прерывается новостью о том, что Лидия, самая младшая сестра Элизабет, убежала с мистером Уикхемом. Элизабет и Гардинеры возвращаются в Лонгборн. Элизабет переживает о том, что её отношения с Дарси закончились из-за позорного бегства младшей сестры.

Лидия и Уикхем уже как муж и жена навещают Лонгборн, где миссис Уикхем случайно проговаривается, что мистер Дарси был на церемонии венчания. Элизабет узнаёт, что именно Дарси нашёл беглецов и устроил венчание. Девушка очень удивлена, но в это время Бингли делает предложение Джейн, и она забывает про это.

Леди Кэтрин де Бёр неожиданно приезжает в Лонгборн, чтобы развеять слухи о женитьбе Элизабет и Дарси. Элизабет отвергает все её требования. Леди Кэтрин уезжает и обещает рассказать о поведении Элизабет своему племяннику. Однако, это даёт Дарси надежду на то, что Элизабет поменяла своё мнение. Он едет в Лонгборн и снова делает предложение, и на этот раз, его гордость и её предубеждение преодолены согласием Элизабет на брак.

История

Джейн Остин начала работу над романом, когда ей едва исполнился 21 год. Издатели отвергли рукопись, и она пролежала под сукном более пятнадцати лет. Лишь после успеха романа «Разум и чувства», вышедшего в 1811 году, Джейн Остин смогла, наконец, опубликовать и своё первое детище. Перед публикацией она подвергла его тщательной переработке и достигла необычайного сочетания: весёлости, непосредственности, эпиграмматичности, зрелости мысли и мастерства.

Рецензии

Рецензии на книгу «Гордость и предубеждение»

Пожалуйста, зарегистрируйтесь или войдите, чтобы оставить рецензию. Регистрация займет не более 15 секунд.

Анна Александровна

Мир чувства

Как много тех кто прочитал, как мало тех кто понял.

Эта книга одна из моих любимых. Я читала ее раз 5 и все же нахожу ее интересной каждый раз. Наш мир полон любви, а в этой книге дан простой пример этой любви, которую все мы ищем. Когда я закрываю переплет а точно знаю, что любовь есть, она не умерла и что нужно продолжать в нее верить.

Перейдем к персонажу, который для меня апогей книги. Для каждой девочки, девушки, женщины мистер Дарси всегда будет идеален. Его привлекательность и интеллект покорят любое сердце, которое чувственно. Все что он делает, он делает как джентльмен. Его жизнь - это путь отшельника, мужчины который силен и уверен в себе, но жаждет любви в глубине души. Именно жажда искренней любви открыла ему путь к сердцу Элизабет.

Элтзабет. Какая из нас не сравнивала себя с ней. Простота и ум, любовь к книгам и точное представление о мужском поле, воля и честность с собой. А главное, чем наделила ее автор, как и всех своих главных героинь, это чувство юмора. Несомненно этим и привлекает нас Элизабет.

Вся книга - это путь который стоит пройти с героями и не один раз. Пройдя его, вы поверите в любовь.

Полезная рецензия?

/

4 / 0

Araika

Бесподобная классика

Классика в самом лучшем виде. Больше всего меня в ее произведениях пленяет юмор и остроумие.

Я верю, что именно такие добрые произведения делают из нас Человека, побуждая к возвышенному.

Именно благодаря таким книгам, возможно ты осознаешь почему нужно читать.

Потому что после Ты уже прежним не будешь.

Полезная рецензия?

/

1 / 0

Даша Мочалова

Я бы простила ему его гордость, не задень он мою!

Роман "Гордость и предубеждение" был и остаётся классикой на все времена. Хорошее сочетание юмора и романтики оставляет после себя неизгладимое впечатление, так что и на третий, и на четвертый раз восхищаешься не только прекрасно написанными персонажами, но и живым языком повествования. Сама идея романа - о влюбленности, которой не страшны никакие преграды - делает его популярным для всех возрастов и поколений, а прекрасная концовка дарит веру в прекрасное.

Полезная рецензия?

/

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

УДК 81’42:82-3

А.А.Палий*

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА РАСКРЫТИЯ ХАРАКТРОВ В РОМАНЕ ДЖЕЙН ОСТИН «ГОРДОСТЬ И ПРЕДУБЕЖДЕНИЕ»

Ключевые слова: авторская стратегия, английский роман, «Гордость и предубеждение», Джейн Остин, жанр, жанровое своеобразие, классицизм, литературоведение несобственно-прямая речь, образ персонажа, реализм, стилистические приемы, стиль, художественный метод, этико-эстетический идеал.

В статье выделяются три сюжетные линии романа: лирикодраматическая, комедийно-сатирическая, авантюрно-плутовская. Подробно анализируется механизм функционирования стилистических приемов, благодаря которым создаются живые полнокровные характеры героев Джейн Остин. Делаются выводы о системе этических ценностей, которые они воплощают и о роли писательницы в становлении реалистического романа.

In this article 3 main lines of the plot (lyrical-dramatic, comic and satirical, adventuresome-picaresque) are singled out. The mechanism of different stylistic devices functioning is analyzed at great length. Owing to these stylistic expressive means the images of Jane Austen"s lively, full-blooded characters are created. In conclusion the article contains the inferences about the system of the ethic values which Jane Austen"s characters embody and about the role of Jane Austen in the formation of the realistic novel.

«Гордость и предубеждение» - самый популярный роман Джейн Остин, известный миллионам читателей во всем мире. Огромна и критическая литература, посвященная его анализу. Среди авторов книг и статей такие известные литературоведы как Д. Сесил, М. Батлер, А. Браун, М. Мэйсфилд, М. Кеннеди, Дж. Кестнер, Н.М. Демурова, Т.А. Амелина и многие другие.

* Палий Анна Абрамовна, кандидат филологических наук, Омский государственный педагогический университет

Д. Сесил считает, что Джейн Остин соотносит своих героев с тремя основными стандартами поведения: добродетелью, здравым смыслом и вкусом . Добродетель воспринимается в ее христианском толковании. Под здравым смыслом понимается стремление достичь чего-то наилучшего в этом неизбежно несовершенном мире. Джейн Остин считала, что, то, для чего живет человек, важнее того, как он живет. Культура и внешние признаки ее проявления могут сделать существование человека гораздо более счастливым. Д. Сесил, таким образом, считает, что идеал Джейн Остин - человек не только добродетельный и благоразумный, но и хорошо воспитанный.

М. Мейсфилд среди важнейших проблем романа выделяет стремление Д. Остин осмеять и осудить снобизм, в особенности его крайности, воплощенные в образе леди Кэтрин де Бур . М. Мейсфилд полагает, что жанровую специфику этого романа определяет сочетание комедии с жанром romance, где над всеми персонажами возвышается необычайно привлекательная героиня. Дж. Кестнер полагает большой удачей, признаком возросшего мастерства писательницы то, что второстепенные персонажи становятся у нее более определенными, четкими, более точно выписанными .

Н.М. Демурова отметила, что Джейн Остин значительно расширила и обогатила характерный для классицизма метод «гуморов», отказавшись от деления героев на злодеев, жертв и резонеров . Отметив, таким образом, свойственное Остин реалистическое видение характеров, Н.М. Демурова показала, как оно воплощено в романе на стилистическом уровне. Она, например, считает, что одним из новаторских приемов Дж. Остин было употребление несобственно-прямой речи. Очень существенную черту поэтики Джейн Остин подметила Т.А. Амелина. Она пишет: «Человеческую сущность художница раскры-

вает главным образом с помощью изображения речевого общения людей, т. е. прямой и диалогической речи» .

Таким образом, критики, давая характеристики героев романа, обращают внимание на социальную мотивировку поведения и взаимоотношений героев и уделяют значительное внимание стилистическим приемам, которые применяла Джейн Остин, но механизм функционирования этих приемов нуждается в более конкретном и детальном рассмотрении.

Анализ средств, используемых писательницей для создания образов своих персонажей, составляет главную задачу этой статьи. Ее решение позволит определить характер этико-эстетического идеала Джейн Остин.

Все сюжетные линии романа сходятся вокруг двух главных героев

Элизабет Беннет и Дарси. Первоначальное мнение о них может во многом сложиться под влиянием заглавия романа «Гордость и предубеждение». То есть, может возникнуть впечатление, что каждый из них воплощает одну из этих черт: Дарси - гордость, Элизабет - предубеждение против него - богатого, надменного человека, привыкшего к раболепию окружающих. В действительности же каждому из них в равной степени присущи и гордость, и длительное предубеждение друг против друга.

Характер Элизабет Беннет раскрывается постепенно через сложную систему отношений героини с ее родителями, сестрами, друзьями, с теми, кто желает ей счастья и ее недоброжелателями, наконец, с теми мужчинами, которые были соискателями ее руки. При всей безличности повествования авторское отношение к ней выражает себя уже в том, какие черты ее характера выделяются прежде всего: чувство юмора, живой, веселый нрав. Услышав первое, нелестное о ней мнение Дарси, Элизабет «told the story, however, with great spirit among her

friends; for she had a lively, playful disposition which delighted in anything ridiculous» Здесь эпитеты lively (full of life and spirit), playful (full of fun, fond of play) к существительному disposition (one"s nature or temper) выполняют характерологическую функцию. Их положительные коннотации являются косвенным подтверждением авторского одобрительного отношения к героине. В речевой партии Элизабет слова «смех, смеяться» действительно встречаются многократно: «I dearly love a laugh... Follies and nonsense, whims and inconsistencies, do divert me, I own, and I laugh at them whenever I can» , - рассказывает она о себе.

Но в характере Элизабет не было легкомыслия, бездумной погони за развлечениями, свойственной ее младшей сестре Лидии. Склад ее ума можно назвать аналитическим. Она много и серьезно размышляет, наблюдая нравы окружающих ее людей. Однообразие, монотонность повседневной жизни семьи делали всякое путешествие, сулившее смену впечатлений, возможность встречи с новыми людьми, таким желанным. Так, предложение ее тетушки, миссис Гардинер, съездить с ними в большое путешествие, возможно в романтический Озерный край, вызывает откровенный восторг («What delight! What felicity!») .

В композиции «Гордости и предубеждения» хронотоп дороги не только способствует развитию сюжета, оживляя его новыми событиями и персонажами. Главная его функция здесь - показать эволюцию характеров главных героев, постепенное развитие взаимоотношений между ними. Так, во время поездки Элизабет к Коллинзам происходит первое объяснение Дарси с нею. Во время поездки с тетушкой - решается ее судьба: побывав в доме Дарси, она начинает менять свое мнение о нем, избавляется от предубеждения против него, начинает понимать, что могла бы полюбить его.

Но как ни много узнает читатель о героине через авторские комментарии и характеристики, главное говорит о себе сама Элизабет. Это

главное ни разу не называется, но оно присутствует в каждом ее поступке и каждой реплике. Это главное - гордость, вернее чувство собственного достоинства и самое настоящее бесстрашие. Сама Элизабет небогата, после смерти отца их могут лишить дома, хозяином которого станет преподобный Коллинз. При таких обстоятельствах не выйти замуж - значит обречь себя на жалкое существование. Казалось бы, нужно радоваться предложению Коллинза, но Элизабет с негодованием его отвергает. Еще более невероятной может показаться ее реакция на предложение Дарси. Богатый, влиятельный человек, брак с которым -несбыточная мечта многих невест, делает предложение ей, Элизабет Беннет. Вместо принятия столь лестного предложения Элизабет в самой резкой форме предъявляет Дарси обвинения в унижении ее достоинства, в оскорблении ее сестры, в обидах, нанесенных Уикхему. Для того чтобы стать ее избранником, мало занимать высокое положение в обществе, гораздо важнее всегда вести себя как подобает благородному человеку. Должно пройти время, чтобы Элизабет могла лучше понять характер Дарси, оценить его достоинства.

Своя гордость и у Дарси. Едва он появляется на страницах романа, как всем действующим лицам и читателям становится известна сумма его доходов - 10000 фунтов в год, сумма для того времени колоссальная. Сразу же производит он и определенное впечатление на окружающих: гордый, надменный человек. И хотя он сам, пытаясь объяснить свое поведение, говорит о своей замкнутости, о неумении легко сходиться с людьми, Элизабет это не убеждает. Дело в том, что почти одновременно с Дарси в число действующих лиц вводится Уикхем, выступающий как антипод Дарси. Если от Дарси никто почти слова не слышит, то Уикхем легко вступает в разговор. У него приятная, располагающая к себе внешность, он умеет быть очень занимательным собеседником. Едва познакомившись с Элизабет, он рассказывает ей

историю своей жизни, в которой Дарси сыграл самую неблаговидную, по его словам, роль. Таким образом, все обстоятельства складываются не в пользу Дарси, и дальнейшее развитие сюжета кажется непредсказуемым. Отповедь, которую Элизабет дает Дарси, должна, как будто, означать завершение их знакомства. Но главная сюжетная интрига как раз и заключается в том, что отказ Элизабет только дает толчок новому развитию их отношений.

Отказ, полученный Дарси, был нелегким испытанием для его гордости. Человек аристократического воспитания, он не выдал бушевавших в нем чувств. При его сдержанности самым естественным способом выражения эмоций был не прямой диалог со своей избранницей, а переписка с ней.

Развитие чувства Элизабет к Дарси предстает перед читателем во всей сложности и противоречивости: от неприязни к сомнениям, затем к сожалению о своих суждениях о нем, наконец, к восхищению, к пониманию того, что встреча с ним - главное событие ее жизни. Сложности душевных переживаний героини соответствует и сложная система стилистических средств выразительности. Здесь и авторский комментарий, который доносит до читателя смятение ее чувств (a flutter of spirits). Здесь и детали интерьера и пейзажа, которые позволяют Элизабет увидеть Дарси в новом свете: «She had never seen a place for which nature had done more, or where natural beauty had been so little counteracted by an awkward taste» . Чувство, охватившее Элизабет при виде окружающей ее красоты, выражено одним прилагательным - delighted. «Elizabeth was delighted» - это ключевая фраза, описывающая ее состояние во время посещения Пемберли. Ее восхищает безупречный вкус владельца, сумевшего не нарушить естественной красоты ландшафта. Не меньшее удовольствие доставляет ей внутреннее убранство дома - не бьющая в глаза роскошь, а подлинная

элегантность. Восторженный отзыв о Дарси его домоправительницы становится для Элизабет еще одним откровением. Наконец, мужественная красота его облика на портрете, которым любуются и Элизабет, и ее дядюшка с тетушкой, гармонирует с красотой всего, что его окружает.

Все эти внешние впечатления постепенно трансформируют изначально неприязненное отношение Элизабет к Дарси в совершенно иные чувства, и ее внутренняя и несобственно-прямая речь, переплетаясь с авторским повествованием, позволяет проследить все оттенки этой эволюции. Так, первая реакция Элизабет на все, увиденное в Пемберли, выразилась в ее внутренней реплике «And of this place», thought she, «I might have been mistress!». Это невольное сожаление сменяется фразой, в которой она сама себе напоминает: «...that could never be; my uncle and aunt would have been lost to me; I should not have been allowed to invite them» . Форма сослагательного наклонения с перфектным инфинитивом указывает здесь не столько на сожаление об упущенной в прошлом возможности, сколько на полную невозможность для нее брака с таким снобом, который не позволил бы ей принимать ее родственников. Но затем, слушая домоправительницу Дарси, глядя на его портрет, она начинает понимать масштаб его личности. Каждая фраза в ее внутреннем монологе, маркированная восклицательным знаком, выдает ее внутреннее волнение, постепенную смену ее оценок: «What praise is more valuable than the praise of an intelligent servant? As a brother, a landlord, a master, she considered how many people"s happiness were in his guardianship! How much of pleasure or pain it was in his power to bestow! How much of good or evil must be done by him!» .

И все же главный итог ее размышлений в другом. Неожиданно для нее самой она начинает понимать, как гармонично они дополняют

друг друга. Созвучным ее размышлениям станут уже в конце романа слова Дарси о том, что значила в его жизни встреча с Элизабет. Но первое его высказывание носило высокомерно - презрительный оттенок: «I am in no humor of present to give consequence to young ladies who are slighted by other men» . Позднее, в минуты первого признания, сначала уверенный в ее согласии, затем ошеломленный ее отказом, он прямо говорит обо всех своих опасениях, касающихся их возможного союза:

«These bitter accusations might have been suppressed, had I, with greater policy, concealed my struggles, and flattered you into the belief of my being impelled by unqualified, unalloyed inclination; by reason, by reflection, by everything. But disguise of every sort is my abhorrence... Could you expect me to rejoice in the inferiority of your connections? To congratulate myself on the hope of relations, whose condition in life is so decidedly beneath my own?» .

В его речи бессоюзное перечисление однородных предложных дополнений (by reason, by reflection, by everything), употребление условного и сослагательного наклонений (might have been suppressed, had I concealed, could you expect), параллельная конструкция в двух следующих одно за другим вопросительных предложениях (Could you expect me to rejoice... To congratulate myself...) создают эффект нарастания, благодаря которому находят свое выражение его обида и раздражение. Любовь Дарси составляет, пожалуй, главную психологическую загадку этого романа. В его чувстве нет ничего рассудочного, хотя он человек, несомненно, рассудительный и проницательный. Как он сам впервые говорит о своей любви: «In vain have I struggled. It will not do. My feelings will not be repressed. You must allow me to tell you how ardently I admire and love you» .

Некоторые исследователи (например, М. Пуви ), относя роман к произведениям реалистическим, считают его конец чисто романтиче-

ским. Уж слишком невероятно (не как в жизни) счастливо складывается судьба Элизабет. Но, может быть, психологизм Джейн Остин, достоверность ее характеров в том и проявляются, что она изображает любовь Дарси как неподвластную рассудку и расчету (и потому возможную) страсть. Путь Дарси навстречу Элизабет - это путь избавления от предубеждений и высокомерия, от тщеславия, гордыни и самоуверенности к резко самокритической оценке своего характера: «I have been a selfish being all my life, in practice, though not in principle... I was spoiled by my parents, who, though good themselves ... allowed, encouraged, almost taught me to be selfish and overbearing, to care for none beyond my own family circle, to think meanly of all the rest of the world, to wish at least to think meanly of their sense and worth compared with my own... You taught me a lesson, hard indeed at first, but most advantageous» . В этом разговоре с Элизабет звучит его самооценка. Повтор слова selfish, выделение курсивом слов right, child, wish, параллельные конструкции (I was taught, I was given, I was spoiled) и перечисления выдают его взволнованное, исповедальное настроение, его благодарность Элизабет, любовь к которой сделала его другим.

Так из множества наблюдений, встреч, впечатлений в душах Элизабет и Дарси постепенно возникает новый образ друг друга. Полнота жизни, которую каждый из них обретает в другом, создает общую мажорную тональность всего произведения. И, кроме того, на протяжении всего романа драматические перипетии их отношений переплетаются с комическими сценами.

Комические персонажи постоянно оживляют повествование. Первая из них - миссис Беннет. Мать пяти взрослых дочерей, она думает только о том, как выдать их замуж. Препятствий этому множество, и среди них не последнее - глупость и вульгарность самой миссис Беннет. Миссис Беннет - существо весьма импульсивное и нетерпеливое.

Суть ее характера прекрасно выдает каждая ее реплика. Лексикосинтаксический состав ее диалога всегда прост: слова из повседневного обихода, отрывистые восклицания и вопросительные предложения, выдающие суетность героини, ее неистребимое любопытство: «Well, Jane, who is it from? What it is about? What does he say? Well, Jane, make haste and tell us, make haste, my Love» .

В обрисовке характера миссис Беннет Дж. Остин эффективно использует драматизацию повествования, т. е. дает возможность само-высказывания персонажу. Например, в 59-й главе она называет Дарси disagreeable, т. е. неприятным субъектом, и остается искренней в своей неприязни к нему: «I am quite sorry Lizzy, that you should be forced to have that disagreeable man all to yourself; but I hope you won"t mind. It is all for Jane sake» . Но в конце той же главы она прорывается потоком восторженных воплей: «...Mr. Darcy! Who would have thought it? And is it really true? Oh, my sweetest Lizzy! How rich and how great you will be! What pin-money, what jewels, what carriages you will have! Jane"s is nothing to it - at all. I am so pleased - so happy» . Эти восклицания не менее искренни, чем то, что она говорила о Дарси раньше, хотя и прямо противоположны по смыслу. Эта смена оценок в речевой партии миссис Беннет создает зримый образ истинно комической героини.

Но есть в романе персонажи, очерченные не мягкими комическими штрихами, а подлинно сатирически. В отличие от главных героев романа, которые все время учатся лучше понимать себя и друг друга, которые искренне переживают свои заблуждения и недостатки, комические и, в особенности, сатирические персонажи не претерпевают никаких изменений в своем развитии.

Первый из них - мистер Коллинз, чье имя стало нарицательным в английской литературе. Самодовольным дураком представлен Коллинз в свой первый приезд в дом Беннетов. Он невыносимо высокопарен и

многословен. Без конца расхваливает собственные достоинства и преимущества своего положения, главное из которых - покровительство богатой аристократки леди Кэтрин де Бур. Еще ни разу не увидев его, лишь по тону его письма, велеречивому, многословному, Элизабет определила характер его автора одним словом - напыщенный. Ей предстоит убедиться в том, что в нем было кое-что похуже - способность низменно поклоняться сильным мира сего и способность унижать того, кто был ниже его по богатству и положению. Низменная сущность его натуры более всего дает себя знать в самый трудный для семьи Беннетов период: во время бегства Лидии с Уикхемом. Коллинз присылает им письмо - «соболезнование». Лексический состав этого письма представляет возвышенная литературная лексика: respectable family, present distress of the bitterest kind, the death as a blessing, augmented satisfaction, involved in disgrace и т. д., за которой скрыто лицемерное сочувствие в постигшем почтенную семью горе, а также и большая доля злорадства и самодовольства от сознания того, что, получив отказ от Элизабет и женившись на Шарлотте Лукас, он теперь избавлен от необходимости делить позор с семейством Беннет.

Таким образом, авторскую стратегию можно определить здесь, как стремление создать образ такого персонажа, как мистер Коллинз на основе самораскрытия его характера, т.к. во всех случаях собственные высказывания и поступки Коллинза становятся главным средством характеристики разнообразных свойств его натуры: ханжества, лакейской приниженности и ограниченности.

Прекрасно дополняет и оттеняет Коллинза леди Кэтрин де Бур, которая появляется на страницах романа дважды. Элизабет встречается с ней, когда приезжает в гости к Коллинзам. Ее поражает бесцеремонность хозяйки поместья: она считает себя вправе расспрашивать Коллинзов и Элизабет о любых подробностях их частной жизни, вме-

шиваться и давать советы о том, как вести хозяйство и т. п. В другой раз леди де Бур сама приезжает в дом Беннетов. Теперь она изливает на Элизабет настоящие потоки брани. Она назвала слух о возможной помолвке ее племянника, мистера Дарси, и Элизабет гнусной выдумкой, затем пустила в ход угрозы и оскорбления в адрес Элизабет и её родственников. Властный и безапелляционный тон ее речи, сам выбор слов типа the upstart, retentions of a young woman without family, connections, or fortune свидетельствует не только о неприязни к Элизабет, но и о грубости и бесцеремонности этой высокородной дамы. Однако по иронии судьбы именно она стала невольной пособницей брака ее племянника и Элизабет. Узнав о ее разговоре с Элизабет, Дарси понял, что Элизабет любит его и примет его предложение. Так зло покарало себя само, и если можно говорить о влиянии идей Бена Джонсона на Д. Остин, то сказалось оно именно в этом: зло в ее романе терпит поражение в силу внутренних причин и противоречий.

Кроме лирико-драматической линии сюжета, представленной образами главных героев, кроме его комедийно-сатирического начала, носителями которого выступают миссис Беннет, преподобный Коллинз и леди де Бур, в романе присутствует и авантюрно-плутовской компонент, представленный такими героями, как Уикхем и Лидия Беннет. Сами по себе как личности они вполне заурядны и ничего из себя не представляют. Лидия думает только о поклонниках и о скорейшем замужестве, а бегство с Уикхемом - результат ее очередного увлечения. Уикхем по сравнению с ней кажется человеком более значительным, он

Привлекательный молодой человек, интересный собеседник. Но разница между тем, что он говорит о себе, и тем, кем является на самом деле, весьма разительна. В том, что, убегая из полка, он увлекает за собой и Лидию, проявляется не столько порочность его натуры, сколько его неумение предвидеть последствия своих поступков. Сам же аван-

тюрно-плутовской эпизод, связанный с этими двумя персонажами, придает значительное напряжение сюжету. На карту оказывается поставленной не только честь Лидии, но и всей семьи Беннетов, отношения Элизабет и Дарси. Благодаря Дарси эпизод получает благополучную развязку, ведь в прекрасном мире героев Джейн Остин нет места злу и непорядочности.

К числу важнейших стилистических приемов Джейн Остин относится, прежде всего, ирония, упоминавшаяся уже в связи с характеристиками персонажей. Иронический эффект создается как с помощью грамматических средств (например, использование сослагательного наклонения), так и средствами лексики, когда произносимые слова прямо противоположны по смыслу тому, что подразумевается. Так, ироничен мистер Беннет, когда говорит, что, восхищаясь тремя своими зятьями, выделяет Уикхема как своего любимчика («Wickham, perhaps, is my favourite» ), в то время как ничего, кроме антипатии он к Уикхему не питает.

Ироничен и авторский комментарий в начале 61-й главы: «Happy for all her maternal feelings was the day on which Mrs. Bennet got rid of her two most deserving daughters» . Счастливейшим днем в жизни матери, миссис Беннет, назван день, когда она «избавилась» от двух своих самых достойных дочерей. Словарная дефиниция фразового сказуемого get rid (to make a person free from - избавиться) в какой-то мере контрастирует по значению со словами happy day (a day of pleasure - счастливый день), так автор выражает свое ироничное отношение к материнским устремлениям миссис Беннет.

Широко использует Джейн Остин и несобственно-прямую речь, которая позволяет увидеть внутренний мир героини в минуты ее самых сильных душевных переживаний и эмоций. Так, ряд кратких вопросительных и восклицательных предложений, произносимых героиней

«про себя» после неожиданной встречи с Дарси в Пемберли, прекрасно передает ее взволнованность в эту минуту: «Her coming there was the most unfortunate, the most ill-judged thing in the world! How strange must it appear to him! In what a disgraceful light might it not strike so vain a man! It might seem as if she had purposely thrown herself in his way again! Oh! Why did she come? Or, why did he thus come a day before he was expected?» .

Лексический состав авторской речи определяет общеупотребительная или нейтральная лексика. Даже для передачи сильного эмоционального напряжения писательница не прибегает к каким-то изощренным приемам, но очень умело использует превосходную степень сравнения прилагательных. Так, изменившееся мнение об Уикхе-ме выражено простой фразой: «Everybody declared that he was the wickedest young man in the world» .

Нервное состояние, в котором пребывали Элизабет и Джейн в ожидании известий о Лидии, передается с помощью метафорического эпитета: «Every day at Longbourn was now a day of anxiety; but the most anxious part of each was when the post was expected» .

Прилагательные в превосходной степени характеризуют состояние героев в счастливейшие минуты их жизни: «...the liveliest emotion; ...the happiest creature in the world; ...the happiest, wisest, and most reasonable end!» - все это о Джейн Беннет после того, как мистер Бингли сделал ей предложение. Если Бингли был всеобщим любимцем, то отношение окружающих к Дарси было сложнее, понять все его оттенки и перемены также помогают эпитеты. Сначала Остин описывает всеобщий восторг от него: «А fine figure of a man... much handsomer than Mr. Bingley, and he was looked at with great admiration...» . Но сдержанное поведение Дарси, которое все принимают за высокомерие, очень скоро вызывает к нему неприязнь. Теперь отношение к нему вы-

ражается в постепенно нарастающем потоке перечислений всевозможных отрицательных качеств:

«...He was looked at with great admiration for about half the evening, till his manners gave a disgust which turned the tide of his popularity; for he was discovered to be proud, to be above his company, and above being pleased; and not all his large estate in Derbyshire could then save him from having a most forbidding, disagreeable countenance, and being unworthy to be compared with his friend» .

В этом перечне используются конструкции с инфинитивом (to be proud, to be above his company) и герундием (above being pleased, from having a ... countenance, being unworthy), а также эпитеты с отрицательной коннотацией (forbidding, disagreeable, unworthy). Это первое впечатление о Дарси очень скоро перешло в стойкое негативное к нему отношение как со стороны всего провинциального общества, так и Элизабет и ее семьи в особенности. Понадобилось множество событий, встреч, объяснений, прежде чем Элизабет увидела и узнала истинную суть его натуры.

Немаловажную стилистическую роль играют в романе размеры предложений: от кратких реплик в диалогах и предложений средней длины, которыми оформляется авторский комментарий до очень больших предложений, занимающих иногда целый абзац. Один из таких примеров - отрывок из письма Джейн к Элизабет о безуспешных поисках Лидии и Уикхема: «By this time, my dearest sister, you have received my hurried letter; I wish this may be more intelligible, but though not confined for time, my head is so bewildered that I cannot answer for being coherent... Imprudent as a marriage between Mr. Wickham and our poor Lydia would be, we are now anxious to be assured it has taken place, for there is but too much reason to fear they are not gone to Scotland» . В этом фрагменте автор нанизывает ряд сложноподчиненных (that I cannot answer

for being coherent, imprudent as a marriage ... would be; for there is but too much reason to fear they are not gone to Scotland) и сложносочиненных предложений (By this time, my dearest sister, you have received my hurried letter; I wish this may be more intelligible...) для создания то ретроспективного, то предположительного (a marriage between Mr. W and Lydia would be), то синхронного изображения событий и чувств (my head is so bewildered, there is too much reason to fear they are not gone to Scotland), а также для передачи лихорадочных состояний мыслей и действий (my head is so bewildered; I cannot answer for being coherent). Сложные конструкции оказываются необходимыми и адекватными всей сложной гамме чувств, испытываемых Джейн.

Один из кульминационных моментов романа - вечер в доме Беннетов, когда мистер Дарси просит руки Элизабет у ее отца. Кажется, все разнообразие стилистических приемов Дж. Остин сосредоточилось на этих страницах . Здесь и драматизация повествования: произнесенные Дарси шепотом слова «Go to your father; he wants you in the library» , диалог Элизабет с отцом, в котором используется эффект нарастания: «Lizzy», said he, «what are you doing? Are you out of your senses, to be accepting this man? Have not you always hated him?» . Здесь и параллельные конструкции, стилистически окрашенное употребление сослагательного наклонения и курсива в несобственнопрямой речи Элизабет: «...But he was going to be made unhappy, and that it should be through her means; that she, his favourite child, should be distressing him by her choice, should be filling him with fears and regrets in disposing of her, was a wretched reflection» . Эта конвергенция стилистических приемов создает эффект огромного эмоционального напряжения и полной достоверности происходящего.

Искусное стилистическое мастерство Джейн Остин создает очень живую, очень достоверную картину нравов, быта, жизни маленького

провинциального общества. Его населяли вполне ординарные люди. Лишь немногие из них обладали развитым умом, независимостью суждений и благородством. Но именно они наполнили этот роман таким радостным приятием жизни, таким оптимизмом, которые ни в одном последующем произведении Дж. Остин уже не звучали с такой силой.

В этом романе окончательно формируется та система этических ценностей (искренность, доброжелательность, неприятие сословного чванства, чувство собственного достоинства), которую воплощают герои Джейн Остин. Ее этический идеал находит и равноценное художественное выражение: безупречное стилистическое мастерство сочетается с умелым использованием жанровых возможностей романа.

В «Гордости и предубеждении» применены такие композиционные принципы реалистического романа, как сложная система характеров, значительная роль хронотопа в развитии сюжета, а также портретных и пейзажных зарисовок в их характерологической и эстетической функциях, наконец, сложная субъектная организация текста, в которой доминирующая роль принадлежит безличному повествованию, но где каждый герой, не только главный, но и второстепенный, благодаря драматизации, включению несобственно-прямой речи и интекстов, получает возможность выразить себя как бы самостоятельно.

Таким образом, в романе «Гордость и предубеждение», за 25-30 лет до выхода первых романов Диккенса, признанного основоположника и классика английского критического реализма, уже проступали характерные черты этого художественного метода.

Список литературы

1. Амелина Т.А. Проблемы реализма в творчестве Джейн Остин (метод и стиль): автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1973.

2. Демурова Н.М. Роман Джейн Остин «Гордость и предрассудки» // Austen J. Pride and Prejudice. - М.: Прогресс, 1961.

3. Austen J. Pride and Prejudice. - М., 1961.

4. Cecil D. A Portrait of Jane Austen. - London, Constable, 1979.

5. Kestner J. Jane Austen. Spatial Structure of Thematic Variations. -Salzburg, IESL, 1974.

6. Masefield M. Women Novelists from Fanny Burney to George Eliot.

London, Y.N. & Watson, 1967.

7. Poovey M. The Proper Lady and the Woman Writer. Ideology as Style in the Works of Mary Wollstonecraft, Mary Shelley and Jane Austen. -Chicago and L. - UCP, 1985. - Pp. xxii+288.

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Российский государственный гидрометеорологический университет»

Факультет филологии

Кафедра английского языка и литературы

Курсовая работа

Женские образы в романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение»

Студентки второго курса

Д. А. Кошелевой

Научный руководитель

д.ф.н. профессор Т.В. Якушкина

Санкт - Петербург 2016

Введение

Я обратилась к произведению Джейн Остен, поскольку она является уникальным автором в истории английской литературы. Хотя Джейн Остен жила и писала два века назад, к её произведениям до сих пор обращаются писатели, критики, режиссёры.

В связи с недостатком нравственности в современном обществе, распадом одной из главных ценностей любого общества - семьи, произведения Джейн всегда будут интересны и актуальны.

Писательница поднимает вопросы воспитания в семье, взаимоотношений между супругами, родителями и детьми. Многие герои Остен: Миссис Беннет, Томас Бертрам, мистер Коллинз продолжают жить в английском обществе. Ее герои, такие как Дарси и Элизабет не забываются, становятся примером для подражания и восхищения. Поэтому сегодняшняя Англия переживает настоящий «бум» Джейн Остен. Её произведения пристально изучаются. Переиздаются большими тиражами её романы. В английском языке существует слово «джейнист» - почитатель творчества

Хотя романы Остен охватывают узкие рамки, определённые самой писательницей. Она не описывает ни войн, ни революций, ни тайн, ни путешествия в далекие страны, ни фантастические миры с десятью измерениями, но от этого ее произведения не становятся менее привлекательными, а наоборот цепляют своей реалистичностью. Её романы показывают, что в обычной, простой человеческой жизни есть свои как свои прелести, так и трудности.

Изучение произведений Джейн Остен важно для истории мировой литературы, так как она оказала огромное влияние на развитие английского реализма XIX века. Произведения Джейн отличаются от произведений других авторов, и как современных Остен, так и от последующих литературных течений. Её реализм не является ни просветительским, ни критическим. Однако, без Остен невозможно представить себе английский реализм XIX века. Изучение романов Остен очень интересно, потому что каждый ее герой наделен неповторимыми свойствами и качествами, которые так часто встречались у ее современников. Писательница наделяет персонажей второго плана чертой, которая доминирует в герое или героине на протяжении всего романа, таким образом каждый герой является прототипом того или иного класса английского общества.

Роман «Гордость и предубеждение» был одним из самых любимых и известных произведений автора, которым восхищаются и по сей день. «Гордость и предубеждение» - прежде всего глубоко реалистическое изображение характеров и нравов пусть не всего английского общества, но его привилегированных пластов в конце XVIII - начале XIX века. Остен с большим мастерством подлинного художника вглядывается в причины и побуждения, раскрывает душевую жизнь если не всех, то главных персонажей своей книги.

Существует множество научных работ по творчеству Джейн Остен. Изучением романа «Гордость и предубеждение» занимались многие ученые: к.ф.н. Артеменко О.Э писала о семантике лексических интерпретаций в языке романа; к.ф.н. Кудряшова О.М. изучала художественное воплощение концепта «гордость»; к.ф.н. Чечетко М.В. и к.ф.н. Амелина Т.А. занимались изучением специфики реализма Остен; к.ф.н. Шамина Н.В. в своих работах исследовала женскую проблематику в викторианском романе 1840 - 1870-х годов, включая таких авторов, как сёстры Бронте иДжорж Элиот. Однако, моя работа не теряет своей актуальности, потому что еще никто не занимался классификацией женских образов в романе «Гордость и предубеждение» с точки зрения воспитания, образования, и, самое главное, отношения к браку и замужеству, а изучение романов Остен всегда будет актуальным, потому что все ее произведения - неисчерпаемые источники для изучения человеческой психологии и законов общества, в котором женщина еще не имела право голоса.

Цели и задачи курсовой работы

Цель данной работы - найти социальную обусловленность первостепенного отношения к замужеству в Англии и классифицировать женские образы романа Остен «Гордость и Предубеждение» исходя из отношения героинь к браку.

Изучая особенности героев в этом произведении Джейн Остен, я поставила следующие задачи:

Исследовать биографию Остен и установить связь сюжетных линий в романе «Гордость и предубеждение» с реальными событиями из жизни писательницы.

Кратко рассмотреть историю женского воспитания и образования и их влияние на положение женщин в обществе, современном Остен.

Найти социальную обусловленность поведения героинь, исходя из общепринятых правил и норм о замужестве, воспитании и образовании.

Опираясь на текст романа, найти и изучить основные черты рассматриваемых героинь.

Классифицировать женские образы романа «Гордость и предубеждение» исходя из отношения героинь к браку и замужеству.

Биография

женский образ роман остен

Биография Джейн Остен связана с сюжетами ее произведений, и некоторые моменты ее жизни даже нашли отражение в романе «Гордость и предубеждение».

Джейн Остен родилась в семье небогатого сельского пастора. У Джейн было шестеро братьев. Ее лучшей подругой была сестра Кассандра, теплые отношения с которой воплотились в сюжетных линиях Джейн и Элизабет Беннет.

Когда Джейн было 20 лет, у неё был роман с соседом, Томасом Лефроем, будущим Верховным Судьёй Ирландии, а в те годы студентом-юристом. Однако брак молодых людей был бы непрактичным, поскольку обе семьи были сравнительно бедны и надеялись воспользоваться браками своих отпрысков для улучшения материального и общественного положения, поэтому Джейн и Тому пришлось расстаться. Существует мнение, что союзу влюбленных препятствовала тетя Лефроя, которая считала, что Джейн совершенно не подходящая партия для ее племянника. Скорее всего, это событие отразилось в отношении Леди Кэтрин к желанию Элизабет и Дарси обручиться. Мистер Дарси - племянник Леди Кэтрин и, по ее словам, выбрал совершенно не ту девушку, без высокого социального положения и без наследства. Однако, дальше жизнь Остен и жизнь Элизабет совершенно расходятся, Том женился на другой женщине и назвал свою дочь Джейн, а Элизабет обрела свое счастье в браке с Дарси.

Остен начала рано заносить на бумагу свои наблюдения над людьми, с которыми её сталкивала жизнь. Эти произведения не назовёшь сатирой, но в тоже время они далеки от добродушной карикатуры раннего Диккенса. Связанная представлениями своего круг, и своей среды тем, что была женщиной в обществе, смотревшем на прекрасный пол с усмешкой, Остен не решалась идти далеко в своём разоблачении тех или того, что, может быть, действительно презирала. Многое из того, что ей было, возможно, глубоко не по душе, она считала себя вынужденной терпеть, как неизбежное и должное. Не порывая с традицией XVIII века, она шла к критическому реализму XIX века, своими путями, на свой собственный, особый лад.

В тридцать лет Джейн объявила миру, что отныне она старая дева, простившаяся с надеждами на личное счастье, хотя один раз ей и было сделано предложение, но она его отвергла, потому что не хотела выходить замуж фиктивно, а любила она только одного мужчину, счастье с которым она не могла обрести из-за строгих устоев общества.

Джейн Остен решительно опередила свое время. Ее самый известный роман "Гордость и предубеждение" был отвергнут издателем, который счел его скучным и незначительным. Современники Остен были не слишком высокого мнения об ее сочинениях и часто критиковали их. Однако, сейчас фигура Остен - одна из самых известных в области литературы, а ее произведения имеют огромную популярность и читаются по всему миру.

О женском воспитании и образовании

Женское образование зародилось впервые за пределами Англии. Издавна женщина рассматривалась как «слабый» (не только физически) пол, уделом которого было беспрекословное подчинение представителям «сильного» пола.

Одним из первых в защиту женщины выступил Платон со своей теорией «платонической любви», которую он посвятил именно женщине. Он утверждал, что женщины должны принимать участие в управлении государством наравне с мужчинами и даже выступал за необходимость дать женщине такое же образование, какое получают мужчины.

В Древней Греции девочек обучали чтению и письму дома, тогда как мальчики посещали гимназии. Учителями девушек были их матери, а после замужества - их мужья. Чаще всего образование афинских девушек ограничивалось лишь навыками чтения и письма.

В VI-XI вв. во многих странах Европы укрепилась монастырская система образования. Дочерей знатных людей помещали в монастырь, чтобы дать минимальные познания о религии, а также обучить их чтению, письму, пению, арифметике, грамматике и рисованию, чтобы девушки могли украшать переписываемые ими рукописи религиозного содержания. Часто девушек обучали простым медицинским навыкам и обучали латыни, в качестве разговорного языка, что позволяло ученицам знакомиться с древней поэзией и писать на латинском. Однако, светская литература перечеркивалась религиозной.

В XII в. Положение женщины в обществе в некоторых европейских странах заметно изменилось. Женщина получила сравнительно обширных права не только юридического и эмоционального характера, но и в области чувств. В этот период возникает культ Дамы, который становиться необходимым для рыцарской культуры, а прекрасная Дама, которая вдохновляет рыцаря, разумеется, должна быть образованна.

В эпоху Возрождения и Реформации XVI в. произошли заметные изменения в структуре образования, так как Гуманисты утверждали ценность образования, поэтому что оно ведет к добродетели. Так, ученые-гуманисты первыми признали необходимость женского образования. Большой вклад в развитие теорий о необходимости женского образования в Англии в XVI в. внес великий гуманист Томас Мор, написавший свою знаменитую «Утопию». Впервые он озаботился данным вопросом, когда женился на молодой красивой девушке. Мор пытался заинтересовать свою молодую супругу музыкой, живописью, литературой, призывал ходить на проповеди в церковь, но, как оказалось, девушка совершенно не была приучена к такому образу жизни и наотрез отказывалась образовываться и совершенствоваться. Томас Мор не понимал, почему образование не распространяется в равной степени на оба пола и призывал заниматься образованием женщин более тщательно.

Годы правления королевы Елизаветы Тюдор историки окрестили «золотым веком» образованных дам. В этот период общество начало уважать образованных женщин и восхищаться их способностями, однако, встретить такую женщину было еще весьма трудно.

В XVII в. в английском обществе развернулась дискуссия о том, нужно ли образования женщинам. Разумеется, находились как защитники, так и противники теории женского образования. Кульминацией в этом непростом споре оказалось появление работ французского ученого ПуленаДелабарра «Об образовании женщин» и «Равенство двух полов», где он написал, что умственные способности женщин не могут быть раскрыты полностью в силу того, что их ограничивают позволением читать лишь книги религиозного содержания. Ученый считал, что женщине не может быть отказано в праве стать философом, юристом, дипломатом, ученым. Женщина должна занять то свое место, откуда ее прежде вытеснили мужчины. Хотя Пулен Делабарр и высказывался в защиту женщин и положения их в обществе, ученый все равно считал, что главная функция женщины - рождение и воспитание детей. Вообще, суждение о том, что женский удел - это дом и семья, было широко распространено в английском обществе XVI в. Идеалом считалась женщина скромная, добродетельная и молчаливая, открывавшая рот только тогда, когда ее спрашивают. В общественном мнении Англии того времени плотно укрепился стереотип, согласно которому женщина должна была служить своему супругу и домочадцам. Классическое образование явно «не вписывалось» в этот образ «идеальной дамы». В таких условиях появление феминизма было вполне естественным.

Зарождение феминизма в Англии

Феминизм - общее название широкого движения за уравнение в правах женщин с мужчинами. На взгляд ученой Патриции Крауфорд, истоки феминизма появились во время творчества Ханны Вулли (1622 - 1675) и Мэри Эстелл (1666 - 1731) . Самая известная работа Ханны Вулли- «Справочник настоящей леди», где она советует матерям воспитывать в ребенке благоговейный страх перед отцом.

Считалось, что девушку следует обучить искусству ловить мужа, а никак не обращать ее излишней образованностью в «серую мышь» или «синий чулок», после чего она останется старой девой и обузой для семьи.

В двух своих наиболее известных книгах, «A Serious Proposa ltotheLadies, forthe Advancement of Their Trueand Greatest Interest» (1694) и «A Serious Proposal, Part II» (1697), Эстелл очертила свои идеи по созданию учебного заведения для женщин нового типа, которое предоставило бы им возможность получить и религиозное, и светское образование. Эстелл предлагала сделать карьерные возможности для женщин более широкими, чем только мать или монашка. Она хотела для всех женщин равной с мужчинами возможности провести вечность в раю с Богом, и считала, что для этого им нужен достаточный уровень образования и самосознания.

Женщины стали писать петиции, обращенные к парламенту, где звучало требование предоставить им равные с мужчинами права: «Поскольку мы убеждены, что созданы Богом, как и мужчины, то так же должны иметь пропорциональное участие в свободах республики. Мы не можем скрывать свое возмущение тем, что вы нас лишаете права подавать петиции или высказывать недовольство в отношении достопочтенной палаты общин». В качестве аргументов женщины ссылались на Библию и другие религиозные труды, а также указывали свой вклад в «общее дело» (11; 88)прим1.

Ранние просветители о женском образовании и воспитании

Наиболее важную роль в пропаганде идеала образованной женщины сыграли в XVII в. ранние просветители. Они не только критиковали и обличали пороки, присущие представительницам «прекрасного пола», но советовали, как от них избавиться с помощью самообразования. Большое значение в образовательном процессе просветители придавали чтению и беседам. Они неустанно заботились о нравственном воспитании юных леди, наставляя их в началах добродетели. Считая существующую образовательную систему для женщин далекой от совершенства, просветители выдвигали различные проекты ее реформирования. Характерно, что эти проекты были во многом созвучны тем, которые выдвигали первые феминистки.

Программа образования и воспитания подрастающего поколения наиболее полно представлена в произведении Джона Локка «Мысли о воспитании», написанная на основе его собственных педагогических наблюдений. Позднее, касаясь вопроса об образовании «маленькой госпожи», Локк предлагал прежде всего обучить девочек чтению, затем, когда она научиться бегло читать и освоит родной язык, ее следует обучить латыни. Танцы играли немаловажную роль в образовании юной девушки. «Если же девочки от природы застенчивы, то лучше обучать их на публике, в танцевальных залах. Там никто не обратит внимания на их застенчивость», - писал философ (11; 128).

Убежденным сторонником на предоставление женщинам право на образование был писатель, публицист и просветитель Даниэль Дэфо. Свой очерк о «женских академиях» Дэфо начал с возмущения по поводу недостаточного внимания общества к женской образованности. Просветитель полагал, что «женская академия» не должна отличаться от обычной школы, но поддержание дисциплины должно быть гораздо строже, чтобы знатные родители не опасались отдавать в них своих дочерей. Просветитель считал, что общество обошлось с женщинами несправедливо и заявлял, что не может поверить, будто «всемогущий Господь создал их такими изящным и прекрасными, наделил их таким очарованием и сделал привлекательными, одарил душами, способными к тем же совершенствованиям, что и у мужчин, и все лишь для того, чтобы мы обратили их в экономок, поварих и служанок.» (11; 138)

Завершая свое небольшое произведение Дэфо высказал пожелание, чтобы образованная женщина стала другом и советчиком для своего супруга, и чтобы мужчины, лишающие женщин образования, наконец-то поумнели и исправили существующий порядок вещей.

Маркиз Галифакс, английский государственный деятель, написал работу, которую назвал «Новогодний подарок для леди или наставление дочери». Опасаясь за будущее своей дочери, Галифакс посвятил той свою работу, чтобы Элизабет (так звали его дочь) руководствовалась его советами и современное ей общество не сбило ее с добродетельного, праведного пути к настоящему счастью. Труд Маркиза так же относится к другим девушкам, как и к его дочери. Чтобы помочь юным девушкам стать прекрасными леди, автор в каждой главе пишет свои советы по поводу различных аспектов, которые полностью соответствуют образу идеальной леди по представлению общества:

·Религия. «Религия должна стать твоим главным помыслом. Напрасно руководить твоим поведением в свете, если забыт Тот, Кто сотворил нас».

·Дом. Семья. Дети. «В ведении женского пола находится управление домом, семьей, детьми. Если же ты будешь лениться и скверно вести хозяйство, то скоро станешь лишней в своей новой семье».

·Манеры поведения. «Выход в свет - опасный шаг, где добродетель не защитит тебя, если она не сопровождается благоразумием. Помни, враг не дремлет, и он всегда начеку».

·Тщеславие и притворство. «Тщеславие - это мать, а притворство - ее любимая дочь, тщеславие - это грех, а притворство - наказание; первое можно назвать корнями эгоизма, а второе - его плодами. Тщеславие достигает своего апогея только в притворстве».

·Гордость. «Для дамы безопаснее казаться гордой, нежели доступной». (11; 140)

Такими качествами и умениями должна обладать типичная леди, чтобы не привлекать внимания и не выделяться в обществе. Если проследить поведение героинь Остен в таких романах, как «Эмма», «Чувство и чувствительность», «Гордость и предубеждение», то можно заметить, что героини, в основном, ведут образ жизни, который соответствует списку выше, а если кто-то выделялся, то общество реагировало на поступки этого героя весьма критично.

Брак и замужество

Единственной возможностью занять признанное положение в обществе для женщины становился брак. Естественно, что чувство любви, при заключении брака, как правило, в расчет не принималось. Однако, и в браке закон стоял на стороне интересов супруга, так что даже женская собственность, полученная в наследство, могла использоваться только по усмотрению мужа. Если супруги участвовали в совместном бизнесе, где прибыль естественно доставалась мужчине, муж являлся работодателем, а жена - неоплачиваемой работницей. Супруг контролировал образ жизни жены, даже в случае смерти мужа, женщина не имела права на своих детей, если только мужчина не сделал ее заранее опекуншей. Закон защищал женщину только в самых крайних случаях: если она подвергалась жесточайшим побоям, со стороны мужа, или если он лишал его самого необходимого.

Наиболее подробно взгляды на брак выразила вышеупомянутая Мэри Эстелл. Она писала о том, что юным созданиям брак представляется, как «серьезное предприятие». Однако, что же происходит, когда девушки выходят замуж? Они попадают в чужой дом, чужую семью, попадает под влияние чужого мужчины, который должен стать для них родным. Девушки лишаются своей фамилии, что означает признание власти над собой супругом. Молодая жена вынуждена беспрекословно исполнять все желания мужа, несмотря на их разумность. Семейная жизнь складывалась особенно неудачно, если брак был расчетлив, если мужчине были интересны только золотые или серебряные запасы своей жены. Мэри Эстелл писала, что женская красота - скоропортящийся продукт, поэтому надеяться на нее, как на залог семейного счастья, не стоит. Мужчина, женившийся по расчету, никогда не будет заботиться об улучшении интеллекта своей супруги, поскольку женился он не для того, чтобы восхищаться своей избранницей.

В обществе установился стандарт в отношении к разводу и измене. То, что прощалось мужу, осуждалось и порицалось, если это совершила жене. В общем, в современном мире мы так же можем заметить этот феномен, который, правда, уже не является таким ярким, как имел тенденцию быть ранее. В наше время измена мужчины и измена женщины все так же осуждаются обществом по-разному. Так же во многих иностранных языках можно найти превосходство мужского пола, которое сложилось много веков назад.

Джейн Остен и ее роман «Гордость и предубеждение»

Джейн Остен говорит о серьёзных вещах в таком комедийном ключе, что роман читается как остроумнейшая комедия в лучших традициях богатой драматургической литературы Англии. В романе два типа персонажей. Дарси ломает сословную гордость, проникнувшись искренним чувством к Элизабет, а Элизабет преодолевает свою гордость и свои предрассудки под влиянием ответного чувства. Они поступают «outofcharacter», то есть ломая обычай - это один ряд. Леди де Бёр, как и миссис Беннет поступает типично, так, как им положено по сословным убеждениям и месту на имущественной лестнице. Провинциальные дамы и джентльмены ловят выгодных женихов для своих дочерей (например, миссис Беннет, сэр Лукас), а стоящие выше по сословной лестнице (леди де Бёр, мисс Бингли) сопротивляются - это второй ряд. Дарси и Элизабет, умеющие преодолеть в себе свои слабости и недостатки, выступают положительными героями автора. Если персонажи первого типа - люди обыденные, внутренне серые, то персонажи второго - люди, обладающие чётко выраженной индивидуальностью.

Многие произведения Джейн Остен можно назвать автобиографичными. Возможно, в них она описала свои несбывшиеся мечты и надежды на настоящее семейное счастье. Из-за скудного положения женщины в английском обществе ее брак с любимым человеком был невозможен. В то время женский ум практически не ценился, а так как Остен отличалась живостью ума, острым языком, колкими высказываниями, то она совершенно не соответствовала идеалам, выдвинутым обществом по поводу идеального брака и идеальной женщины. Можно провести некоторую параллель между жизнью Джейн Остен и ее романом «Гордость и предубеждение»:

) Элизабет Беннет обладает сходным психологическим портретом с самой Остен. Элизабет совершенно отвергает брак по расчету и мечтает выйти замуж по любви.

) Джейн Беннет - старшая сестра Элизабет. У Остен также была старшая сестра, которую звали Кассандра, чья судьба тоже отнюдь не из счастливых. Она была помолвлена, но ее жених, отправившись в путешествие, умер от болезни до заключения брака с Кассандрой.

Обе сестры не обрели семейного счастья. Концовка «Гордости и предубеждения», где Элизабет и Джейн нашли тех людей, которые достойны быть любимыми ими, которые соответствуют тем идеалам, за которыми обычно охотились девицы: красота, богатство, огромные поместья, высокий социальный статус. Джейн Остен даже позволяет героям романа создать семью и вступить в брак с теми, кого любят. Здесь воплощается несбывшаяся надежда Остен на счастье, она ломает все общественные стереотипы и преграды и выдает Элизабет за Дарси, а Джейн за Бингли. Она написала о том, что не сумела сделать сама.

) Лидия. Побег этой героини мог также выражать чувства Остен, когда она была влюблена в Тома Лефлера, возможно, она хотела убежать с любимым человеком, чтобы быть, наконец, по-настоящему счастливой, но Джейн не решилась на побег.

В романе образ Лидии очень комичен, ее поступки сумбурны и побег обоснован лишь стремлением поскорее выйти замуж и пощеголять кольцом перед соседями.

«Кстати, мама, все ли здесь знают о моем замужестве? Я ужасно боялась, что эта новость еще недостаточно широко разнеслась. Поэтому, когда мы обгоняли шарабан Уильяма Голдинга, я нарочно устроила так, чтобы ему все стало ясно. Я опустила стекло с его стороны и стянула перчатку. И положила руку на раму, чтобы он увидел на ней кольцо. А потом стала ему кланяться, улыбаться и всякое такое.» (14; 334, здесь и далее перевод с англ. С.Я. Маршака)

) Леди Кэтрин Де Бёр - Анна Лефлер (тетя Томаса). По семейной легенде, причиной разрыва послужило негативное отношение тетушки Томаса к этому браку. Леди Кэтрин жила по законам общества и была категорически против брака мистера Дарси, потому что Элизабет не соответствовала статусу ее племянника.

) Миссис Беннет - мама Джейн Остен. Как и любая мать, она хотела найти для дочери идеальную партию, совершенно не опираясь на чувства и разум, руководствуясь только материальным состоянием:

«Ну так слушайте, мой дорогой, - продолжала миссис Беннет. - Незерфилд, по словам миссис Лонг, снят очень богатым молодым человеком…»

«Он женат или холост?»

«Холост, дорогой, в том-то и дело, что холост! Молодой холостяк с доходом в четыре или пять тысяч в год! Не правда ли, удачный случай для наших девочек? Разумеется, вы понимаете, что я имею в виду его женитьбу на одной из них.» (17; 5)прим.2

Из-за сложного положения женщины в обществе и ее зависимости от брака, все героини мечтают удачно выйти замуж, но они отличаются своим поведением в обществе, своим отношением к браку. Исходя из мировоззрения героинь, их высказываний, их психологических и физических портретов, которые составляют о них другие герои или их собственные реплики и мысли, женские образы в романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение» можно классифицировать в такие группы:

·«Типичная мамаша»

·«Охотница за мужьями»

·«Соответствие общепринятым стандартам»

·«Нереализованная умница»

·«Только сильное чувство заставит меня идти под венец…»

Действие романа «Гордость и предубеждение» разворачивается в типичной английской провинции, в маленьком городке Меритон, в графстве Хартфордшир.

Уже на первой странице, служащей увертюрой к роману, становится ясно, насколько отчетливо Остен понимала те силы, которые управляли современным ей обществом. Как бы они ни маскировались и как бы порой не облекались в красивые одежды, в основе всех чаяний и интересов общества, к которому принадлежат персонажи ее книги, лежат имущественные интересы, т.е., в конечном итоге, корысть, если еще не в прямом смысле деньги.

«Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену. Как бы мало ни были известны намерения и взгляды такого человека после того, как он поселился на новом месте, эта истина настолько прочно овладевает умами неподалеку живущих семейств, что на него тут же начинают смотреть, как на законную добычу той или другой соседской дочки.» (17; 5)

В городе царит обстановка всеобщего умопомешательства на почве замужества. Все жизненные силы практически всех героинь романа направлены на осуществление благополучного замужества. Брак воспринимается как удачная сделка и не более того.

«Он еще очень молод, необыкновенно хорош собой, чрезвычайно любезен и, в довершение всего, выражает намерение непременно присутствовать на ближайшем местном балу, куда собирается прибыть с целой компанией своих друзей. Ничего лучшего нельзя было и желать. Кто интересуется танцами, тому ничего не стоит влюбиться. Все питали самые радужные надежды на скорейшее завоевание сердца мистера Бингли.» (17; 11)прим.3

Самым достойным событием, где можно было продемонстрировать все женские достоинства и насладиться в полной мере мужским обществом, был бал. На балах каждый имел возможность не только продемонстрировать умение со вкусом одеваться и красиво двигаться, но и умение вести светскую беседу, в которой зачастую выявлялись интеллектуальные способности персонажей. Разумеется, не все люди были прирожденными ораторами, для того чтобы легко и непринужденно вести светский разговор, и большинство разговоров носили бессмысленный характер. Главный характер этого разговора состоял в том, чтобы не зацепиться ни за одну глубокую или оригинальную мысль, не высказать ни в чем своего собственного убеждения; чтобы все было гладко, не касалось ни жизни, ни правительства, ни наук; одним словом, чтобы разговор не был никому особенно интересен и был всем понятен.

Мужчины должны были всячески подчеркивать привилегированное положение и благочестие дамы, что выражалось в оказании бесчисленных мелких услуг и существовании норм этикета.

Балы были лучшим местом для заведения новых полезных связей, знакомств. Девушки могли присмотреть себе так называемую жертву для желаемого замужества. Таким образом, всё и везде в этом мире вращалось вокруг удачного брака, который помогал обрести новый социальный статус и положение, независимое от родителей, в особенности материально. Естественно, любая мать хотела выдать свою дочь замуж за состоятельного человека, поэтому на балах особое внимание уделялось богатым молодым людям.

«Зато друг мистера Бингли, мистер Дарси, тотчас же привлек к себе внимание всего зала своей высокой статной фигурой, правильными чертами лица и аристократической внешностью. Через пять минут после их прихода всем стало известно, что он - владелец имения, приносящего десять тысяч фунтов годового дохода. Джентльмены нашли его достойным представителем мужского пола, дамы объявили, что он гораздо привлекательнее мистера Бингли, и в течение первой половины вечера он вызывал всеобщее восхищение. Однако позднее, из-за его поведения, популярность мистера Дарси быстро пошла на убыль. Стали поговаривать о том, что он слишком горд, что он задирает перед всеми нос и что ему трудно угодить. И уже все его огромное поместье в Дербишире не могло искупить его неприятных и даже отталкивающих манер. Разумеется, он не заслуживал даже сравнения со своим другом.» (17; 13)прим.4

Уже с первых строк понятно, что ведущей проблемой общества в романе является удачное замужество: «Все знают, что молодой человек, располагающий средствами, должен подыскивать себе жену». По этому принципу и строится повествование, только всё происходит наоборот - «подыскивают» себе мужей девушки. Разница заключается лишь в мотивах и побуждениях, подталкивающих девушек на замужество: кто-то жаждет скорейшего замужества с раннего возраста, несмотря ни на что, следуя прямо-таки шаг в шаг за потенциальными жертвами, посещая «злачные места» сборов женихов (Лидия и Кэтрин Беннет); кто-то торопится выйти замуж исходя из сложного положения семьи (Шарлот Лукас); а кто-то просто воспринимает брак как должное событие в жизни каждой девушки, которое в скором времени непременно должно случиться и, как полагается, с самыми достойными и обеспеченными мира сего (сёстры Бингли). Рассмотрим каждый тип и его представителей подробнее.

Классификация женских образов

«Типичная мамаша»

Яркой представительницей данной категории в романе является, разумеется, миссис Беннет. Как было сказано выше (п. «О женском воспитании и образовании» п.п. «Брак»), женщина могла получить достойное положение только по средствам замужества, а так как в семье Беннетов не было ни одного наследника мужского пола (имущество передавалось по наследству только мужчинам, женщины не имели на него права), то дочери миссис Беннет были в затрудненном положении, не удивительно, что она так яростно пыталась выдать их удачно замуж, иначе у семьи просто не хватило бы средств, чтобы содержать пять взрослых дочерей.

«Ах, если бы мне только довелось увидеть одну из моих дочерей счастливой хозяйкой Незерфилда, - сказала своему мужу миссис Беннет, - и столь же удачно выдать замуж всех остальных - мне бы тогда больше нечего было желать.» (17; 11)

Миссис Беннет - существо весьма импульсивное и нетерпеливое. «Она была невежественной женщиной с недостаточной сообразительностью и неустойчивым настроением. Когда она бывала чем-нибудь недовольна, то считала, что у неё не в порядке нервы. Целью её жизни было выдать дочерей замуж. Единственными её развлечениями были визиты и новости».

Суть ее характера прекрасно выдает каждая ее реплика, которая чаще всего очень сумбурна и не соответствует ситуации: «Ради бога, Китти, перестань так кашлять! Хоть чуточку бы считалась с моими нервами. Они этого не выдержат.» (17; 9)прим.5

Состав ее высказываний очень прост: повседневные слова, отрывистые восклицания и вопросительные предложения, выдают ее сущность и ее нескончаемое любопытство. Некоторые ее высказывания очень невежественны и грубы по отношению к окружающим: «Сначала он пригласил мисс Лукас. Меня всю покоробило, когда я увидела его с ней в паре. Но она ему ничуть не понравилась. Да и кому она может понравиться, вы сами знаете!» (17; 15)прим.6

Однако, она весьма практичная женщина и продумывает каждую мелочь, разумеется, если это касается какого-нибудь богатенького мистера Бингли. Так, например, когда Джейн пришло письмо с приглашением в Незерфилд, миссис Беннет решила, что для Джейн будет лучше, если Бингли узнает ее как можно ближе: «Можно мне воспользоваться коляской? - спросила Джейн. - Нет, дорогая, поезжай лучше верхом. Собирается дождь, и тебе придется там переночевать» (17; 35)прим.7

Когда Бингли приходит к Джейн, миссис Беннет старается оставить их наедине, чтобы укорить помолвку дочери: «Миссис Беннет принялась всячески подмигивать Элайзе и Китти. Ее старания долго оставались незамеченными. Элизабет упорно не обращала на них никакого внимания. Наконец, Китти спросила с невинным видом: - Что такое, маменька? Почему вы подмигиваете? Я что-нибудь должна сделать?- Ничего, дитя мое, ничего. Тебе это показалось. После этого она минут пять просидела спокойно. Но, будучи не в силах упустить такую благоприятную возможность, она, внезапно вскочив, и, сказав при этом в сторону Китти: «Пойдем, милочка, со мной, я тебе должна там что-то сказать» (17; 365)прим.8

Миссис Беннет прибегает ко всем возможным средствам, чтобы привлечь мужей для своих детей и избавить их от финансовых трудностей. Понятно, что мать заботиться о своих чадах, но Остен изображает миссис Беннет гротесковыми красками и ее стремление выдать дочерей замуж ломает все общественные приличия. Когда Лидия сбегает с мистером Уикхемом, миссис Беннет ничего не предпринимает и жалуется на «вечно больные нервы», на то, как она переживает, какой негодяй этот Уикхем, однако, как только она узнает, что Лидия выходит замуж, мы видим такую интересную реплику, в которой и есть вся сущность миссис Беннет: «Лидия, девочка моя! - воскликнула миссис Беннет. - Как это чудесно! Она будет замужем! Я ее скоро опять увижу! Выйдет замуж в шестнадцать лет! Добрый, хороший братец! Я была уверена, что этим кончится - он должен был все устроить! Если б вы знали, как мне хочется ее видеть! И душеньку Уикхема тоже! Но как же быть с туалетами? Что же нам делать со свадебным платьем? Надо сейчас же об этом написать сестре Гардинер. Лиззи, голубушка, сбегай вниз к папе и разузнай у него, сколько он на это может дать денег. Ах, нет, постой! Лучше я схожу к нему сама. Китти, позвони, чтобы пришла Хилл. Я сию же минуту оденусь. Лидия, милочка моя! Вот будет праздник, когда она к нам приедет!» (17; 323)

Миссис Беннет любит сплетни и ей хочется, чтобы все соседи завидовали её семье, поэтому сразу бежит рассказывать о помолвке своей младшей дочери и радуется тому, что первая дочь выходит замуж, не смотря на то, что её дочь чуть не стала падшей женщиной, а сама миссис Беннет пару минут назад считала, что все уже потеряно и жаловалась на свои нервы.

Миссис Беннет очень импульсивная женщина, ее мнение и настроение меняется с чрезвычайной быстротой. Когда Дарси пришел с Бингли к Беннетам мы видим отношение к нему хозяйки поместья:«Боже мой, - воскликнула на следующее утро, стоя у окна, миссис Беннет. - Неужели этот несносный Дарси опять увязался за нашим дорогим Бингли? О чем только он думает, проводя у нас с такой назойливостью целые дни? Я бы нисколько не возражала, если бы он отправился на охоту или занялся другими делами и не стеснял нас своим присутствием. Что же мы сегодня будем с ним делать? Лиззи, придется тебе опять вытащить его на прогулку, чтобы он не торчал здесь на дороге у Бингли.» (17; 397)

Однако, в этот же день, когда миссис Беннет узнает, что Дарси сделал предложение Элизабет, ее отношение к молодому человеку кардинально меняется: «Боже праведный! Благословение неба! Подумать только! Что со мной делается? Мистер Дарси! Кто мог бы себе представить? Так это на самом деле правда? Лиззи, душенька моя! Какая ты будешь богатая и знатная! Сколько у тебя будет денег на мелкие расходы! Сколько драгоценностей, карет! Джейн даже и сравниться с тобой не сможет. Я в таком восторге, так счастлива! Какой очаровательный молодой человек! Такой статный! Такой высокий! Ах, Лиззи, миленькая! Ради бога, извинись перед ним за то, что я раньше его недолюбливала. Надеюсь, он об этом забудет. Душенька, душенька, Лиззи! Дом в городе! Любая роскошь! Три дочери замужем! Десять тысяч в год! О, боже! Что со мной будет? Я теряю рассудок.Но, дорогая моя, скажи мне, какое кушанье мистер Дарси больше всего любит к обеду? Я завтра же велю его приготовить.» (17; 401)

Разумеется, она очень счастлива за своих дочерей и себя, потому что теперь она сможет похвастаться миссис Лукас или другой своей подруге, Остен подмечает то, что она достаточно легко пережила разлуку с детьми, но, миссис Беннет рада, что обе ее дочери теперь богаты и знатны.

«Счастливым для материнских чувств миссис Беннет был день, когда она рассталась с двумя самыми достойными своими дочерьми. Легко можно себе представить, с каким восторгом и гордостью она после этого навещала миссис Бингли и говорила о миссис Дарси.» (17; 408)

«Только сильное чувство заставит меня идти под венец…»

К этой группе я отнесла Джейн и Элизабет Беннет. Эти героини не спешат выскочить замуж и не стремятся поймать на себя восхищенные взгляды состоятельных джентльменов, они руководствуются только чувством искренним и настоящим. Однако, Джейн и Элизабет по своему характеру совершенно не похожи друг на друга, их сплачивает разумность, любовь к близким и желание найти спутника по жизни, который был бы достоин их любви.

Джейн Беннет.

Джейн ангельски добра, ей свойственно оправдывать любой поступок людей и их высказывания. Она старается видеть мир в идеальном свете, чтобы влюбиться, ей не нужно большое количество времени. Джейн не относится к тем девушкам, которые месяцами проверяют свои чувства, однако, старшая мисс Беннет не стремится найти себе богатого мужа, а ждет своего молодого человека.

«Он именно такой, каким должен быть молодой человек, - сказала она, - умный, добрый, веселый. И я никогда еще не видела подобных манер - столько свободы и вместе с тем как чувствуется хорошее воспитание!» (17; 17)

Элизабет подмечает в Джейн очень интересную черту, которая не свойственна больше ни одному герою в романе «Гордость и предубеждение» - желание оправдать любые поступки людей. Для Джейн факт того, что кто-то мог совершить плохой поступок нарочно, совершенно невозможно, для нее нет плохих людей.

«Ты сама знаешь, что слишком склонна расхваливать кого угодно, не замечая ни в ком ни малейшего изъяна. Все тебе кажутся милыми и прекрасными. Ну разве хоть раз в жизни ты отозвалась о ком-нибудь неодобрительно?

Я никого не хотела бы поспешно осудить. Но ведь я говорю всегда то, что думаю. Разумеется, если судить по первому впечатлению. Но достаточно с ними немного разговориться, чтобы почувствовать, какие это приятные женщины. Мисс Бингли собирается жить со своим братом и вести его хозяйство. Мне кажется, я не ошибусь, предсказывая, что мы найдем в ней необыкновенно милую соседку.» (17; 17)прим.9

Она отличается от своих младших сестер и очень хорошо ладит с Элизабет, которой рассказывает все свои переживания. Джейн, как и Элизабет замечает, как бестактна бывает ее семья, как миссис Беннет любит сказать лишнего, как Лидия и Китти не умеют вести себя в обществе, как Мэри каждый раз старается показать свои таланты, которые у нее отсутствуют.

«Как бы мне хотелось, чтобы наша дорогая мама умела лучше владеть собой!» (17; 147)

В ее речи нет заумных, книжных фраз, но при этом Остен наделяет ее умом, умением подавать и держать себя в обществе и неоспоримой красотой, которой восхищаются все в округе. Неудивительно, что Бингли сразу заметил ее и выбрал в качестве партнерши на бал.

«Вы танцуете с единственной хорошенькой девицей в этом зале, - сказал мистер Дарси, посмотрев на старшую мисс Беннет.

О, это самое очаровательное создание, какое мне когда-либо приходилось встречать!» (17; 14)прим.10

Миссис Беннет гордится тем, что у нее есть такая красивая дочь и не скупиться на похвалы и рассказы соседям.

«Джейн пользовалась необыкновенным успехом. Все только и говорили о том, какая она красавица.» - Миссис Беннет после бала о Джейн. (17; 15)

В Джейн нет тщеславия, самодурства и желания обрести богатого жениха, она стремится к чему-то большему- к гармонии, и это стремление Остен не может не вознаградить прекрасным Бингли.

Джейн очень любит своих близких, заботиться о них и переживает за свою семью. Она не забывает, как сильно миссис Беннет переживала за ее замужество, поэтому, как только Бингли делает ей предложение руки и сердца, Джейн бежит к маме, чтобы рассказать эту радостную новость.

«Нужно сейчас же подняться к маме, - воскликнула она. - Я не должна ни на секунду забывать о том, как нежно она обо мне заботилась. И мне бы так не хотелось, чтобы она об этом узнала от кого-нибудь другого. Он уже пошел к папе. Ах, Лиззи, подумать только, сколько радости мои слова принесут нашей семье! Не знаю, как мне перенести столько счастья!» (17; 367)прим.12

Джейн желает всем счастья, и поэтому она получила его сама, в образе мистера Бингли, она обрела настоящую любовь и счастливый брак.

Вторая героиня, которую я отнесла к этой группе Элизабет Беннет. Очень близка писательнице Элизабет, бесспорно одна из её любимых героинь, которая способна на большое чувство и на глубокое заблуждение Джейн Остен умеет убедить читающего в благородстве чувств мисс Беннет, её рассудительности, незаурядности ума, но показывает, как трудно героине переломить гордость, как легко она заблуждается. Язык главных героев соответствует их характерам, наклонностям. Стремясь обогатить себя чтением, обладая уравновешенными характерами и способностью логически мыслить, они строят гармоничные и завершенные фразы «Вам в своих воспоминаниях настолько не в чем себя упрекнуть, что ваше спокойствие зиждется не на философии, а на основании более надёжном - совести». Причём для Элизабет говорит пылко, эмоционально. В её речи проявляется живость, иронический склад ума. В её диалогах с персонажами романа много оценочных суждений, высокая экспрессивность слов: «Как горько она жалела в эту минуту, что в своих прежних высказываниях не проявляла достаточной сдержанности и осторожности!». В этом выражается её прямой характер, честность и в то же время предрасположенность к быстрым выводам, необоснованным характеристикам. В этом она противоположна сестре Джейн. Элизабет трезво смотрит на вещи, она насмешлива и остра на язычок. Джейн избегает в речи резких оборотов, фразы эмоционально нейтральны, как и её сдержанный, рассудительный характер. Элизабет можно назвать образованной девушкой. Она скромно расценивает свои возможности и успехи, любит читать, тем самым наполняя свой ум всё больше и больше, именно поэтому поведение Элизабет в обществе, её диалоги, реплики очень отличаются от реплик миссис Беннет и Лидии, для которых образование и самосовершенствование занимают последнее место. Образование в то время женщины практически не получали (см. «Воспитание и образование англичанки»), поэтому понятие «образованная» леди очень разнилось, а начитанная девушка ценилась мужчинами, такими как Дарси.

Элизабет не похожа на представительниц окружающего ее общества. Ее стремления не ограничиваются замужеством, несмотря на то, что являясь бесприданницей, с замужеством она могла бы получить определенный общественный статус. Отсутствие приданого делало Элизабет неконкурентоспособной на так называемом «рынке невест». Также Элизабет не обладает достаточно привлекательной внешностью, что опять же, облегчило бы процесс замужества. Мать в своем разговоре с мистером Беннет отзывается об Элизабет не очень лестно: «Лиззи ничуть не лучше других ваших дочерей. Я уверена, что она и вполовину не так красива, как Джейн, и гораздо менее добродушна, чем Лидия» (17;7)

Острота ума Элизабет и её взгляды на замужество и мир очень далеки от взглядов и идеалов миссис Беннет, поэтому между ними часто возникает недопонимание, однако, привлекает острота ума Лиззи и её психологическая независимость от общества.

«Я полюбил вас за ваш живой ум.» - признается Дарси Элизабет. (17; 403)Характер Элизабет Беннет раскрывается постепенно через сложную систему отношений героини с ее родителями, сестрами, друзьями, с теми, кто желает ей счастья и ее недоброжелателями, наконец, с теми мужчинами, которые были соискателями ее руки. При всей безличности повествования авторское отношение к ней выражает себя уже в том, какие черты ее характера выделяются прежде всего: чувство юмора, живой, веселый нрав. Их положительные коннотации являются косвенным подтверждением авторского одобрительного отношения к героине. В речевой партии Элизабет слова «смех, смеяться» действительно встречаются многократно, когда она рассказывает о себе. Например, когда Дарси в первый раз составил нелестное мнение о ней, назвав Лиззи недостаточно красивой, Элизабет рассказала об этом случае своей подруге Шарлотте, чтобы вместе посмеяться над этим.

«Элизабет осталась на месте, полная не слишком добрых чувств по отношению к Дарси. Впрочем, она с удовольствием рассказала об этом эпизоде в кругу своих друзей, так как была наделена живым и веселым нравом и всегда была не прочь посмеяться» (17; 15)

В характере Элизабет нет легкомыслия, свойственной ее младшей сестре Лидии. Склад ее ума можно назвать аналитическим. Она много и серьезно размышляет, наблюдая нравы окружающих ее людей.

Главная ее черта прямо не называется в тексте, однако, она чувствуется во всех ее диалогах и репликах. Это главное - гордость, вернее чувство собственного достоинства. Сама Элизабет небогата, после смерти отца их могут лишить дома, хозяином которого станет преподобный Коллинз. При таких обстоятельствах не выйти замуж - значит обречь себя на жалкое существование. Казалось бы, нужно радоваться предложению Коллинза, но Элизабет с негодованием его отвергает. Еще более невероятной может показаться ее реакция на предложение Дарси. Богатый, влиятельный человек, брак с которым -несбыточная мечта многих невест, делает ей предложение.

Развитие чувства Элизабет к Дарси предстает перед читателем во всей сложности и противоречивости: от неприязни к сомнениям, затем, к сожалению о своих суждениях о нем, и, наконец, к восхищению, к пониманию того, что встреча с ним - главное событие ее жизни.

«Но вон там, за вашей спиной сидит одна из ее сестер. По-моему, она тоже очень недурна. Хотите, я попрошу мою даму вас познакомить?»

Когда Дарси первый раз делал предложение Элизабет, та совершенно была к нему не расположена, так как их первая встреча, когда он отозвался об Элизабет не очень хорошо, задела гордость Элизабет. На момент, когда мистер Дарси открыл сердце Элизабет и предложил руку и сердце, Лиззи была тотально предубеждена против него. Однако, его расположение не могло не польстить ей.

«Несмотря на глубокую неприязнь к мистеру Дарси, Элизабет не могла не сознавать, насколько лестна для нее любовь подобного человека.» (17; 206)

Дарси был не рад возникновению такого сильного чувства к Элизабет Беннет, прежде всего из-за бестактного поведения её родственников в обществе и её низкого положения. Признаваясь в любви к Элайзе, он не скрывал своего возмущения чувством любви, которое вызывает в нем Элизабет. Тон и манера, в которой было сделано признание, задели Лиззи, и она отвечает ему без вежливости и учтивости, которая должна присутствовать в таких случаях.

«С таким же правом я могла бы спроситьо причине, по которой вы объявили, - с явным намерением меня оскорбить и унизить, - что любите меня вопреки своей воле, своему рассудку и даже всем своим склонностям! Если бы даже против вас не восставали все мои чувства, если бы я относилась к вам безразлично или даже была к вам расположена, неужели какие-нибудь соображения могли бы склонить меня принять руку человека, который явился причиной, быть может, непоправимого, несчастья моей любимой сестры?» (17; 207)

Когда Элизабет получает письмо от Дарси, где тот рассказывает настоящую историю его отношений с мистером Уикхемом, она узнает, что Дарси порядочный молодой человек, а она сильно ошибалась и была благосклонна к тому, кто был с ней учтив и льстил её тщеславию, к Уикхему.Элизабет начинает понимать, что предубеждение сыграло с ней злую шутку: «Как позорно я поступила! - воскликнула она. - Я, так гордившаяся своей проницательностью! Я, так высоко оценивавшая собственный ум! Так часто смеявшаяся над доброжелательностью моей сестры и питавшая свое тщеславие столь бесцельной или неоправданной неприязнью! Как унижает меня это открытие! - И как справедливо я унижена! - Если бы я даже влюбилась, я и тогда не оказалась бы столь безнадежно слепой. Но тщеславие, а не любовь лишили меня здравого смысла! - Польщенная при первом знакомстве предпочтением одного человека и оскорбленная пренебрежением другого, я руководствовалась предрассудками…» (17; 225)

Элизабет склонна к самоанализу, и это выделяет ее над толпой людей, и привлекает мужчин. Все произведение она делает выводы о себе и о других, сожалеет о том, что совершила. Особенно это прослеживается в ее высказываниях о Дарси в начале романа и в его конце:

«Мне и в голову не приходило, что мистер Дарси - такой недостойный человек. Правда, он мне и раньше не нравился. И все же так плохо я о нем не судила. Конечно, я замечала, с каким презрением он относится к окружающим. Но я никогда не предполагала, что он способен на такую низкую месть, такую несправедливость, такую бесчеловечность.» (17; 88)прим.14

Позже, после того, как оно переборола свое предубеждение и свою гордость, узнает Дарси ближе в Пемберли, Элизабет осознает, что он - это ее настоящая любовь. Она не гоняется за свои счастьем и не стремиться скорее выйти замуж, а мечтает о браке с мужчиной, который будет обладать острым умом, благородством, честью. В истории Элизабет и Дарси, Остен выражает свои несбывшиеся мечты о счастливом браке против общественных стереотипов.

«Еще более взволнованная, Элизабет отвечала серьезно и искренне. Множество раз заверив отца в том, что мистер Дарси - ее настоящий избранник, она рассказала отцу, как постепенно изменились ее взгляды на этого человека. С восторгом перечислила она все его достоинства.» (17; 400)прим.15

Элизабет не живет по правилам общества, она оценивает и анализирует людей исходя из их действий и поступков, её уважения сложно добиться, Элизабет недостаточно высокого положения Леди Кэтрин, чтобы питать к ней добрые чувства, для Лиззи больше важны личные качества.

«И это все? - воскликнула Элизабет. - Я ожидала, что в сад по крайней мере забрались свиньи, а это всего лишь леди Кэтрин и ее дочка.» (17; 174) Говорит она, когда приезжает всем известная Леди Кэтрин. Она очень выделяется среди тех, кто благоговеет перед деньгами, поместьями. Элизабет чувствует людей, их мелочность, предвзятость, тщеславие. Даже находясь в таком затруднительном положении, она не принимает предложение мистера Коллинза, потому что она относится к нему с презрением. Покровительство богатой и знатной Кэтрин де Бёр тоже не становится для нее преимуществом при замужестве и даже тот факт, что ее семье будет негде жить, после смерти отца не становиться причиной для брака. Она ищет себе спутника жизни, а не того, кто ее обеспечит (как Шарлотта), ей нужен рядом любимый человек и друг, а Коллинз совершенно не тот человек, с которым она могла бы прожить счастливую жизнь: «Уверяю вас, сэр, я совершенно не претендую на успех, которого можно добиться игрой на чувствах серьезного человека. Мне больше хотелось бы, чтобы вы оценили мою искренность. Я еще раз благодарю вас за честь, оказанную мне вашим любезным предложением, но принять его для меня решительно невозможно. Все мои чувства восстают против этого. Могу ли я выразиться яснее? Перестаньте же смотреть на меня, как на завлекающую вас в сети кокетку, и постарайтесь увидеть перед собой разумное существо, говорящее правду от всего сердца!» (17; 121)прим.16

Элизабет, как и Джейн очень переживает за свою семью, и побег Лидии выводит ее из душевного равновесия, и тут читатель первый раз видит, как главная героиня плачет и предстает очень ранимым, чутким, сострадательным и понимающим человеком:

«При этом она разразилась рыданиями в течение нескольких минут была не в силах что-нибудь сказать.:

Я только что получила письмо от Джейн с ужаснейшей новостью. Она станет известна всем. Моя младшая сестра покинула друзей - сбежала - оказалась во власти мистера… мистера Уикхема. Они вместе уехали из Брайтона. Вы слишком хорошо знаете этого человека, чтобы усомниться в том, чем это должно кончиться. У нее нет ни денег, ни связей, - ровно ничего, чем бы она могла его удержать, - она навсегда погибла.» (17; 294)

Конечно, ее слезы так же вызваны тем, что она потеряла уверенность в том, что Дарси и дальше будет ее любить. Репутация ее семьи подорвана и теперь ни один нормальный мужчина не взглянет на кого-либо из семьи Беннетов. Элизабет очень переживает, потому что она понимает, что любит Дарси, когда их любовь стала в крайней степени невозможна. Мистер Дарси оплатил свадьбу Лидии и Уикхема, чтобы спасти семью Беннетов, особенно Элизабет, потому что её положение в обществе не самое лучшее, а после побега Лидии, Джейн, Элизабет, Китти и Мэри точно могут перестать рассчитывать на хорошую партию. Разумеется, Лиззи оценила этот поступок Дарси, а её чувства только укрепились, поэтому, когда мистер Дарси делал ей предложение во второй раз, она не могла отказать.

Элизабет обрела свое счастье, когда осознала, как сильно она ошибалась, когда переборола гордость и смогла открыться этому чувству любви к Дарси. То, что она не стремилась завоевать его расположение и не стремилась замуж, набило цену в глазах мистера Дарси, ведь из-за женской участи ей следовало согласиться еще на предложение мистера Коллинза, а уж тем более на первое предложение Дарси с огромным годовым доходом, но для нее важнее человеческие качества и наличие острого ума, как и для самой Джейн Остен.

«Соответствие общепринятым стандартам»

К этой группе я отнесла Шарлоту Лукас, потому что она живет по законам общества и тоже хочет выйти замуж, однако, она не стремится как Лидия найти себе мужа как можно скорее. Шарлотта - жертва обстоятельств, она уже взрослая женщина и не хочет тяготить свою семью, она ищет надежный дом и свой уголок, как того и требовали идеалы времени. У нее есть свои моральные принципы и нормы, по которым она живет, но ей приходится их нарушить, чтобы покинуть, наконец, свой дом.

«Девицы Лукас все же очень милы, смею вас уверить. Так обидно, что они некрасивы! Я вовсе не говорю, что Шарлот совсем безобразна - она ведь наш большой друг» - говорит миссис Беннет о Шарлотте и ее сестре. (17; 49)прим.17

Она считает, что девушка должна показывать свои чувства в более сильном свете, чем они есть на самом деле, чтобы мужчина понял, что женщина к нему небезразлична, поэтому она говорит о Джейн и Бингли:

«В девяти случаях из десяти женщине лучше казаться влюбленной сильнее, чем это есть на самом деле. Бингли несомненно нравится твоя сестра. И тем не менее на этом все может остановиться, если она не поможет ему двинуться дальше.» (17; 25)прим.18

Хотя она так же, как и другие девушки, считает, что нужно стараться не отпустить своего будущего мужа и даже не обязательно его узнать хорошо до помолвки, потому что можно это сделать после замужества:

«Удача в браке полностью зависит от игры случая. Как бы хорошо ни были известны сторонам обоюдные склонности и как бы хорошо они, на первый взгляд, между собой ни сочетались, - все это никак не скажется на будущем счастье супругов. Со временем между ними возникнет неминуемый разлад, и им выпадут все полагающиеся на их долю огорчения. И не лучше ли в таком случае как можно меньше знать недостатки человека, с которым придется провести жизнь?» (17; 26)прим.19

О Шарлот Остен пишет, что она очень чувствительная, эмоциональная, чуткая, обладает способностью к состраданию, имеет чувство такта, моральную и нравственную чуткость, совестливость, но также и ясность мысли, разумность, рассудительность, наличие здравого смысла.

Шарлот нарушила свои принципы и свою целостность и закопала свои таланты, дав согласие выйти замуж за господина Коллинза, тщеславного, ограниченного, и напыщенного дурака. Мистер Коллинз - персонаж, в характере которого, как пишет автор, «своеобразно переплелись высокомерие и угодничество, самодовольство и униженность». Коллинз ограничен, глуп и самоуверен- именно вследствие этих достоинств, а также еще одного, весьма немаловажного: умения льстить и угождать, - сумевший получить приход в имении знатной дамы леди де Бёр. Но Шарлот допускает, что она может в какой-то мере уважать будущего супруга и относиться к нему с некоторым расположением.

Шарлот довольно сдержано приняла предложение Коллинза, что было неудивительно. Во-первых, он уже приобрел в ее обществе репутацию неразумного и малообразованного человека, и будучи священником прихода у леди Кэтрин, он «проявил себя как смесь самонадеянности и раболепия», «важности и униженности». Во-вторых, он буквально накануне сделал предложение Элизабет и был отвергнут, поэтому ни о какой любви к Шарлот не могло быть и речи. Все эти обстоятельства еще сильнее усугубляют положение героини, тем самым угнетая ее и укрупняя жертвенность ее поступка.

Но Шарлот Лукас, оказывается во всех отношениях более практичной, чем Элизабет, и, рассудив все преимущества предлагаемого брака, дает мистеру Коллинзу свое согласие.

В размышлениях главной героини романа Элизабет Беннет о предстоящем замужестве ее лучшей подруги явно прослеживается негодование самой Остен по поводу брака по расчету: «Какая удручающая картина! И боль, вызванная тем, что Шарлот унизила себя подобным образом, так сильно упав в ее мнении, усугублялась мрачной уверенностью в ее злосчастной судьбе». (17; 139)

Шарлотта понимает прекрасно, что Элизабет не очень понравится ее брак с Коллинзом, потому что вторая презирает Коллинза и не представляет, как можно прожить с таким человеком всю жизнь, однако, Шарлотта руководствуется другими целями, и она решает сама сообщить подруге эту новость и причины своего выбора:

«Я вполне представляю себе, что ты сейчас должна чувствовать, - сказала Шарлот. - Ты, вероятно, изумлена, крайне изумлена. Но когда ты сможешь все хорошенько обдумать, ты, я надеюсь, поймешь, что я поступила разумно. Ты знаешь, насколько я далека от романтики. Мне она всегда была чужда. Я ищу крова над головой. И, обдумав характер мистера Коллинза, его образ жизни и положение в обществе, я пришла к выводу, что для меня надежда прожить с ним счастливую жизнь не уступает надеждам, которыми вправе хвалиться почти все люди при вступлении в брак.» (17; 139)прим.20

И вот перед нами - благоразумная Шарлот Лукас, вышедшая замуж за мистера Коллинза, чтобы устроить свою жизнь и облегчить жизнь своих родственников. И для нее дом и хозяйство, церковный приход и птичник становятся заменой подлинного семейного счастья.

Она приносит себя в жертву во благо своей семьи, не желая их обременять своим нахождением рядом с ними, в то же время опасаясь, что в ее возрасте предложение о замужестве может более и не последовать. У Шарлот есть младшие сестры. Понимая, что они не могут выйти замуж прежде нее, осознавая всю ответственность, возложенную на нее вместе со статусом старшей дочери, она решает выйти замуж.

Необходимость Шарлот выйти замуж по расчету обрекла ее на скучную и однообразную жизнь с нелюбимым человеком, но она смогла найти своё утешение в доме и домашнем хозяйстве.

«Охотница за мужьями»

К этой категории можно отнести практически всех девушек, живших в викторианской Англии, в этом произведении тоже много таких героинь, но самыми яркими персонажами этой являются мисс Кэролайн Бингли и мисс Лидия Беннет. Эти две героини совершенно разные по подаче себя в обществе, по диалогам, по самовосприятию, самосознанию в обществе, очень похожи в одном - готовности ради своей цели сделать все, что можно и что нельзя. Они мечтают найти себе мужа, однако, отличаются в рациональности выбора спутника по жизни. Лидия мечтает наскоро выйти замуж, чтобы ей завидовали подруги и сестры, используя методы, которые противоречат системе воспитания английской леди. Кэролайн не так авантюрна, как Лидия, она простоищет достойного её мужа, выбор мисс Бингли был сделан в пользу мистера Дарси, который обладал крупным поместьем, характером джентльмена и статностью.

Мисс Кэролайн Бингли - сестра мистера Бингли, которая очень отличается от своего брата отношением к другим людям, занимающим менее престижный социальный статус. «Мисс Бингли и её сестра, миссис Хёрст, были в самом деле особами весьма изысканными. Они не были лишены остроумия, когда находились в хорошем расположении духа, умели понравиться, когда это входило в их намерение, но в то же время были заносчивы и высокомерны. Обе они казались довольно красивыми, получили образование в одном из лучших частных пансионов, привыкли вращаться в светском обществе, а потому считали себя вправе придерживаться высокого мнения о собственных персонах и низкого - о людях окружающих». (17; 18)

Кэролайн всегда возвышает себя над «провинциалами» и выражается в их адрес весьма резко: «Вы думаете о том, как невыносимо будет проводить таким образом много вечеров, один за другим, - в подобном обществе. И, знаете, я совершенно с вами согласна. В жизни еще не испытывала такой скуки! Лезут из кожи вон, чтобы себя показать! Сколько ничтожества и вместе с тем самодовольства в этих людях! Чего бы я не дала, чтобы услышать, как вы над ними потешаетесь.» (17; 30)прим.21Мисс Бингли тщеславна и самолюбива, она считает, что никто не достоин её общества, кроме начитанных, остроумных мужчин, таких как мистер Дарси.

Кэролайн тоже выступает в качестве конкурсантки на «рынке невест». Не смотря на свои категоричные взгляды, она, как и все девушки этого романа заинтересована в совершении. Внимание мисс Бингли привлекает мистер Дарси, поэтому она практически весь роман пытается привлечь его внимание и оттолкнуть от Элизабет, сказав какую-нибудь колкость в адрес последней. Однако, от этого ее действия в романе достаточно смешны и нелепы, Кэролайн считает себя образованной и приятной женщиной, однако, это не так.

Её мелочность, завистливость и никчемность «всплыли на поверхность», когда Кэролайн узнала о симпатиях мистера Дарси к Лиззи Беннет: «Что касается меня, - добавила мисс Бингли, - то признаюсь, я никогда не замечала в ней ничего привлекательного. Лицо у нее - слишком худое, кожа на лице - какая-то темная, а все черты - самые невзрачные. Ну что можно сказать про ее нос? Ведь он у нее совершенно бесформенный. Правда, у нее неплохие зубы, но тоже - самые обыкновенные. А что касается ее глаз, которые кто-то однажды называл даже очаровательными, то я никогда не находила в них ничего особенного. Их острый пронзительный взгляд вызывает у меня отвращение. А во всем ее облике столько плебейской самоуверенности, которая кажется мне совершенно нестерпимой.» (17; 278)прим.22

Самолюбие Кэролайн задело то, что она совершенна не интересна Дарси, а он, в свою очередь, восхищается другой женщиной, которая ниже его на социальной лестнице. Мисс Бингли ревнует, злится на Элизабет, и поэтому практически в каждой своей реплике она пытается зацепить Лиззи или принизить ее в глазах Дарси, потому что сама хочет быть объектом его восхищения, она не скупится на выражения в адрес своей соперницы: «Как плохо выглядела сегодня Элайза Беннет, - не правда ли, мистер Дарси? - воскликнула Кэролайн. - Я в жизни не видела, чтобы кто-нибудь так изменился за полгода! Она ужасно погрубела и почернела…» (17; 287)прим.23

Когда мисс Бингли замечает, что внимание её избранника принадлежит Элизабет, то старается как можно больше проводить времени с Дарси, больше показать себя, показать свои знания и способности, унизив при этом Элизабет.

Однако, попытки покорить железного мистера Дарси не заканчиваются успехом:

«- Вы пишете необыкновенно быстро. - Вы ошибаетесь. Я пишу довольно медленно. - Сколько писем приходится вам написать на протяжении года! Да еще деловые письма! Представляю себе, какое это изнурительное занятие.- Что ж, ваше счастье, что оно досталось на мою долю. - Ради бога, напишите вашей сестрице, как мне хочется ее повидать. - Я уже написал раньше по вашей просьбе. - По-моему у вас плохое перо. Дайте, я его вам очиню. Я научилась отлично чинить перья.- Благодарю вас, но я всегда чиню перья сам. - Как это вы ухитряетесь так ровно писать?...» (17; 53)

Естественно, Кэролайн не готова пойти против общества ради любви, как, например, Лидия, миссис Бингли больше созерцательный персонаж, но при этом ее защитная реакция на отсутствие симпатии у Дарси - ее грубые и резкие высказывания. Мисс Бингли ищет себе избранника рациональными, но докучливыми способами, которые отталкивают и вызывают негативные чувства, хотя Кэролайн совершенно не действует вопреки законам общества.

Мисс Лидия - младшая дочь Беннетов. «Лидия, рослая пятнадцатилетняя девица, с прекрасным лицом, недурная собой, была любимицей матери. Именно благодаря этой привязанности она начала выезжать в свет в столь юном возрасте. Ее природные смелость и жизнерадостность развились в самоуверенность благодаря вниманию офицеров, которым ее рекомендовали хорошие обеды дядюшки и врожденное легкомыслие.» (17; 51)

Легкомысленная, своевольная, избалованная, самоуверенная девушка, для которой образование и воспитание не играют важной роли. Младшая мисс Беннет не умеет вести себя в обществе так, как принято, поэтому Лидия очень часто становится предметом для обсуждения и осуждения, однако, её это совершенно не волнует. Отсутствие такта проявляется практически в каждой реплике.Возможно, отсутствие должного воспитания и чрезмерная любовь миссис Беннет, поощрение матерью кокетства перед противоположным полом, испортили еще сильнее её характер.

«Лидия, милочка моя, хоть ты и моложе всех, но, сдается мне, что танцевать на балу мистер Бингли будет именно с тобой.» -сказала миссис Беннет. (17; 11)

Судьба Лидии Беннет - результат сумасшедшей спешки выйти замуж. В романе присутствует персонаж, судьба которого схожа с судьбой Шарлот, - это Лидия Беннет.Младшая дочь непутевая, легкомысленная и совершенно глупая. Лидия полагает, что главная цель любой девушки - как можно быстрее выйти замуж, и спорит со своими сестрами, не разделяющими ее убеждения: «Джейн скоро будет у нас старой девой, честное слово! Ей уже почти двадцать три! Если бы я до этих лет несумела раздобыть себе мужа, я бы сгорела со стыда!.. Боже мой, как бы мне хотелось выйти замуж раньше всех!» (17; 238) Так и получилось, что Лидия первая вступила в брак.

Джейн и Элизабет очень надеялись, что после замужества у Лидии со временем появится хоть капля скромности, которой она всегда была лишена. Напротив, ее самодовольство и бесцеремонность возросли еще больше, теперь Лидия могла болтать часами о браке и замужестве, рекомендуя свои сестрам, где найти жениха:«А когда будете возвращаться, вы можете одну или двух сестер оставить у нас. И будьте спокойны, до исхода зимы я подыщу им мужей.» (17; 336)

Она готова на любые ухищрения, лишь бы поскорее выйти замуж. Нравственная сторона оказалась для нее за рамками доступного, и, совершенно не думая о судьбе своих сестер, обрекая семью на позор своим поступком, она сбегает с молодым офицером Уикхемом. Жажда статуса замужней женщины затмила ее разум и довела до абсурда ее жизнь. Ее побег становится угрожающим для счастья и благополучия остальных ее сестер. Элизабет теперь она никогда не сможет стать женой Дарси, А Джейн за Бингли. Лишь приложенные усилия и материальные затраты Дарси способствуют свадьбе Лидии и Уикхема. Побег Лидии и Уикхема можно рассматривать как разрыв с обществом, а главное, разрыв со своей семьей. Лидия совершенно не понимает, что творит и на что обрекает своих сестер, для нее это все забава и веселье, об этом говорит письмо Лидии к Харриет, когда первая уже убежала с Уикхемом, рассчитывая на счастливую замужнюю жизнь. прим.24

Она не понимает всего произошедшего, это вне ее понимания, она чрезмерна глупа, чтобы осознать, на что она обрекла семью: «Боже правый, когда я уезжала отсюда, мне и в голову не могло прийти, что я вернусь сюда замужней дамой. Впрочем, мне все же казалось, что это было бы очень забавно.»

Таким образом, на первый взгляд жизненные ситуации, связанные с замужеством, Шарлот Лукас и Лидии Беннет довольно схожи, но при детальном их рассмотрении становится понятно, что мотивы, движущие героинями, различны. Шарлот выходит замуж за нелюбимого и не совсем успешного мужчину лишь ввиду сложного семейного положения и возраста героини, который заставил ее задуматься о том, что следующее предложение о замужестве уже может не последовать. А Лидия спешит выйти замуж лишь из-за приобретения иного общественного статуса. Она убеждена, чем скорее девушка выйдет замуж, тем лучше.

«Нереализованная умница»

В эту категорию я решила отнести девушку, которая совершенно не подошла бы в другие категории, слишком специфично ее отличие от всех других персонажей - Мэри Беннет. Она живет по библии и читает книги, однако, Остен не считает ее остроумной героиней, потому что чтением книг она удовлетворяет свое тщеславие, так как может блеснуть выученными выписками из книг перед обществом. Мэри постоянно ждет положительной оценки и похвалы, которою она, по ее мнению, несомненно заслуживает. «У Мэри не было ни таланта, ни вкуса. И хотя тщеславие сделало ее усидчивой, оно в то же время внушило ей такие педантично-самодовольные манеры, которые повредили бы и более мастерскому исполнению.» (17; 28)прим.25Ее как будто совершенно не интересует будущая жизнь, другие люди. Мэри не заботит ни замужество, ни ее внешность, она совершенно непривлекательна для молодых людей, однако, она все равно стремится показать себя всем и всюду.Мэри живет по правилам общества, она не пытается что-то предпринять против социальных законов, ее абсолютно устраивает ее положение и единственное, что ее интересует - показ своих умственных и творческих способностей на публике. Очень мало ее реплик в произведении, потому что она не представляет такого интереса, как Элизабет или миссис Беннет.

Мэри совершенно блеклый персонаж в этой карусели Джейн Остен, она редко говорит и редко говорят о ней, однако из ее описаний мы понимаем, что Мэри тщеславна и старается выглядеть умной, но она совершенно не является таковой: «- А ты, Мэри, что думаешь по этому поводу? Ведь ты у нас такая рассудительная девица, читаешь ученые книги и даже делаешь из них выписки. Мэри хотелось сказать что-нибудь очень глубокомысленное, но она ничего не смогла придумать.»прим.26

Когда Элизабет отказала мистеру Коллинзу, миссис Беннет хотела, чтобы Мэри пошла за него, потому что Мэри считала Коллинза достаточно умным человеком и, я думаю, она была бы не против пойти за него, потому что их характеры в какой-то степени похожи: «Мэри оценивала его достоинства значительно выше, чем ее сестры, нередко восхищаясь основательностью его суждений. И не считая его таким же умным, как она сама, она все же полагала, что, последовав ее примеру и занимаясь чтением и самоусовершенствованием, он смог бы стать для нее подходящим спутником жизни.»Так, Мэри в конце произведения остается жить с родителями, и читатель сам может додумать судьбу этой девушки.

Заключение

В викторианскую эпоху мужчины обладали всеми возможными правами и свободой нравственного выбора в обществе. Женщины играли ведущую роль на протяжении всего XIX века только в домохозяйстве.

Джейн Остен, которую возмущало зависимое, несвободное в плане нравственного выбора, положение современниц одной из первых создала образ свободной женщины, которая самостоятельно принимает решения, в частности решение выйти или не выходить замуж за того или иного мужчину, способная преодолеть все жизненные трудности и давление со стороны общества с гордо поднятой головой. Элизабет Беннет разрушает все общественные стереотипы и каноны, поступая тем самым правильно и честно с нравственной точки зрения, обрекая себя на негодование семьи и общества в целом, но всё-таки обретая желаемое счастье. Важно увидеть разницу между понятиями «замужество» и «брак». Интересно, что девушки викторианской эпохи стремятся к скорейшему замужеству, а не к брачной жизни. Первое- возможность освободить семью от содержания себя, а семья, в свою очередь старается как можно быстрее передать свою дочь будущему мужу. Второе - семейная жизнь, которая очень часто не оправдывала ожидания.

В литературе за героиней Джейн Остен (Элизабет Беннет) закрепилось определение - «новая женщина». Но ни в одной работе, посвященной творческому наследию писательницы, нет убедительного доказательства этого утверждения. Таким образом, актуальность данной работы заключается в обращении к недостаточно изученному аспекту творчества Остен.

Вопросы брака, не только самого устройства жизни, но ответственности в выборе спутника и спутницы, которые несут родители и сами молодые люди, - одна из главных тем в «Гордости и предубеждении». Хотя Джейн Остен жила в обществе, где в ходу была «ярмарка невест», она едва ли не первой из английских романисток заговорила о том, что выходить замуж без любви безнравственно, что деньги никак не могут считаться единственным мерилом счастья. Те же, кто выходит замуж ради денег, должны отдавать себе отчет в том, что плата за комфорт, благополучие может оказаться слишком высокой - отчужденность, равнодушие, потеря интереса в жизни. Одиночество порой, дает понять Джейн Остен, возможно, основываясь на собственном опыте, бывает лучше, чем одиночество вдвоем в браке-сделке. Уже в первом своем романе Остен неприкрыто осуждает материальный, прагматический подход к жизни.

Представив положение женщин в Англии XIX века и сопоставив главную героиню романа со стереотипами английского общества викторианской эпохи, мы выявили особенности образа «новой женщины», стремящейся к свободе выбора, ломающей стереотипы общества относительно брака и относительно поведения девушки - бесприданницы в обществе. Она на всё имеет свое мнение, зачастую расходящееся с общепринятым.

Элизабет Беннет отличается от викторианского идеала женщин независимостью духовного мира, свободой мыслей и чувств. Брак для нее возможен лишь в том случае, если в основе его не корыстный расчет, а настоящая любовь, уважение, равенство и духовное родство, сходство мыслей и чувств.

Проанализировав схожие на первый взгляд жизненные ситуации, связанные с замужеством, мы прихожим к выводу, что мотивы, движущие героинями, различны. Шарлот Лукас, например, выходит замуж за нелюбимого и не совсем успешного мужчину лишь ввиду сложного семейного положения и возраста героини, который заставил ее задуматься о том, что следующее предложение о замужестве уже может не последовать. Лидия Беннет же спешит выйти замуж лишь из-за приобретения иного общественного статуса. Она убеждена, чем скорее девушка выйдет замуж, тем лучше. Таким образом, ни Шарлот, решившаяся на рациональный брак по расчету, ни даже Лидия, нарушившая моральные нормы, не подвергается однозначному осуждению и обретают желаемую семью, но не совсем желаемое счастье. А Элизабет Беннет, прошедшая через преграды гордости и предубеждений, но не нарушившая нравственные законы, несмотря на обстоятельства, отягощающие ее положение, получает счастье сполна, обретает любимого мужа и материальное благосостояние.

Таким образом, героиня Джейн Остен отличается от викторианского идеала женщины, так как она, обладая сложным материальным положением, являясь бесприданницей, всё-таки считает себя человеком, имеющим право на свободный нравственный выбор. Элизабет Беннет, ко всему прочему, превосходит героинь романа в уровне своего интеллектуального и духовного развития, не принимая викторианский идеал брака и любви

Джейн Остен использует порой метод выделения одной доминирующей черты. Он применяется лишь к персонажам, которые условно можно было бы назвать комическими (или сатирическими), - мать и младшие сестры Беннет: Мэри - педантизм, Лидия - кокетство, Кэти-стремление во всем подражать Лидии, миссис Беннет-глупость. У этих персонажей одно общее свойство - они находятся на периферии действия. Ни миссис Беннет не находятся в центре повествования. Каждый из этих персонажей представляет собой сатиру на определенное явление. И всё же эти характеры склонны к объемности.

Кроме лирико-драматической линии сюжета, представленной образами главных героев, кроме его комедийно-сатирического начала, носителями которого выступают миссис Беннет, преподобный Коллинз и леди де Бур, в романе присутствует и авантюрно-плутовской компонент, представленный такими героями, как Уикхем и Лидия Беннет. Сами по себе как личности они вполне заурядны и ничего из себя не представляют. Лидия думает только о поклонниках и о скорейшем замужестве, а бегство с Уикхемом - результат ее очередного увлечения.

Но ни Шарлот, решившаяся на рациональный брак по расчету, ни даже Лидия, нарушившая моральные нормы, не подвергается однозначному осуждению и обретают желаемую семью, но не совсем желаемое счастье.

Элизабет Беннет, безусловно, выше своей среды, - она не только непосредственна, наблюдательна, весела, остроумна, но и образованна, умна и наделена высокими моральными принципами.

Библиографический список

) Амелина Т.А. Проблема реализма в творчестве Джейн Остен (Метод и стиль): Автореф. Дис. На соиск. Учен, степени канд. филол. Наук. -СПб., 1973

) Браун Л. Женский вопрос. М. : Б. и., 1922

) Вулли Ханна. Справочник настоящей леди.

) Дэфо Даниэль. Очерк о женских академиях.

) Женщины и социальная политика. М.: РАН, 1992

) Лабутина Т. Л. У истоков современной демократии. Политическая мысль английского Просвещения (1689-1714 гг.). М., 1994.

) Лабутина Т. Л. Вопросы воспитания и образования в раннем английском Просвещении: Локк и Дефо / /Европейская педагогика от античности до нового времени: Исследования и материалы. Ч. 3. М., 1994.

) Лабутина Т. Л. Д. Дефо и его «Очерк о проектах» / / Европейская педагогика от античности до нового времени: Исследования и материалы. Ч.З.М., 1994.

) Лабутина Т.Л. Свифт и Темпль. Из истории раннего английского Просвещения / / Новая и новейшая история. 1994. № 2.

) Лабутина Т. Л. Ранние английские просветители о роли и месте женщин в обществе / / Вопросы истории. М., 1997. № 6.

) Лабутина Т. Л. Женское образование в стюартовской Англии / / Новая и новейшая история. 2001. № 2.

) Лабутина Т. Л. Идейное наследие английского Просвещения в творчестве энциклопедистов Франции / / Человек эпохи Просвещени

) Локк Дж. Мысли о воспитании // Педагогическое наследие. М., 1989.

) Маркиз Галифакс. Новогодний подарок для леди или наставление дочери.

) Новикова Н. В. Женское движение в Великобритании в конце XIX начале XX веков Электронный ресурс. / Н. В. Новикова.

) Остин, Джейн. Гордость и предубеждение. М.: Наука, 1967.

) Феминизм: Восток. Запад. Россия. М. : Наука, 1993

) Шамина Н. В. Роль английских женщин-писателей 19 века в становлении реалистической эстетики / Н. В. Шамина // Социальные и гуманитарные исследования:межвуз. сб. науч. тр. Саранск, 2000.

)Яковлева E.JI. Имидж и социальные роли // Политический маркетинг, №7(76), 2004.

21) Austen Jane. Pride and Prejudice / J. Austen. London ; Glasgow: Blackie, 2000

) Brown J.P. Jane Austen"s novels. Social change and literary / J.P.Brown. -Cambridge, 1979

) Hill C. Jane Austen: Her Homes and Friends / C. Hill. London: S. п., 1902

) Raynolds D. Aristocratic Women and Political Society in Victorian Britain. Oxford, 1998

Примечание

Цит. по Durstonop. cit. p. 88-89

2. «My dear Mr. Bennet, said his lady to him one day, have you heard that Netherfieid Park is let at last? Mr. Bennet replied that he had not.

But it is, returned she; for Mrs, Long has just been here and she told me all about it. Mr. Bennet made no answer.

Do you not want to know who has taken it? - cried his wife impatiently.

You want to tell me, and I have no objection to hearing it.

Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by a young man of large fortune…

Is he married or single?

Oh! Single, my dear, to be sure! A single man of fortune; four or five thousand a year. What a fine thing for our girls!..You must know I am thinking of his marrying one of them».

. «He was quite young, wonderfully handsome, extremely agreeable, and, to crown the whole, he meant to be at the next assembly with a large party. Nothing could be more delightful! To be fond of dancing was a certain step towards falling in love; and very lively hopes of Mr. Bingleys heart were entertained».

. «But his friend Mr. Darcy soon drew the attention of the room by his fine, tall person, handsome features, noble mien, and the report which was in general circulation within five minutes after his entrance, of his having ten thousand a year. The gentlemen pronounced him to be a fine figure of a man, the ladies declared he was much handsomer than Mr. Bingley, and he was looked at with great admiration for about half the evening, till his manners gave a disgust which turned the tide of his popularity; for he was discovered to be proud; to be above his company, and above being pleased; and not all his large estate in Derbyshire could then save him from having a most forbidding, disagreeable countenance, and being unworthy to be compared with his friend».

. «Dont keep coughing so, Kitty, for Heavens sake! Have a little compassion on my nerves. You tear them to pieces».

. «First of all, he asked Miss Lucas. I was so vexed to see him stand up with her! But, however, he did not admire her at all»

. « - Can I have the carriage? said Jane. - No, my dear, you had better go on horseback, because it seems likely to rain; and then you must stay all night.»

. «Mrs. Bennet sat looking and winking at Elizabeth and Catherine for a considerable time, without making any impression on them. Elizabeth would not observe her; and when at last Kitty did, she very innocently said: «What is the matter mamma? What do you keep winking at me for? What am I to do?»

«Nothing child, nothing. I did not wink at you." She then sat still five minutes longer; but unable to waste such a precious occasion, she suddenly got up, and saying to Kitty, "Come here, my love, I want to speak to you," took her out of the room».

. «Certainly not-at first. But they are very pleasing women when you converse with them. Miss Bingley is to live with her brother, and keep his house; and I am much mistaken if we shall not find a very charming neighbour in her.»

. «YOU are dancing with the only handsome girl in the room, - said Mr. Darcy, looking at the eldest Miss Bennet

"Oh! She is the most beautiful creature I ever beheld!»

. «Tis too much! she added, by far too much. I do not deserve it. Oh! why is not everybody as happy?»

. «I must go instantly to my mother; she cried. I would not on any account trifle with her affectionate solicitude; or allow her to hear it from anyone but myself. He is gone to my father already. Oh! Lizzy, to know that what I have to relate will give such pleasure to all my dear family! how shall I bear so much happiness».

. « - But there is one of her sisters sitting down just behind you, who is very pretty, and I dare say very agreeable. Do let me ask my partner to introduce you.

Which do you mean? and turning round he looked for a moment at Elizabeth, till catching her eye, he withdrew his own and coldly said: "She is tolerable, but not handsome enough to tempt ME;»

. «I had not thought Mr. Darcy so bad as this--though I have never liked him. I had not thought so very ill of him. I had supposed him to be despising his fellow-creatures in general, but did not suspect him of descending to such malicious revenge, such injustice, such inhumanity as this».

. «Elizabeth, still more affected, was earnest and solemn in her reply; and at length, by repeated assurances that Mr. Darcy was really the object of her choice, by explaining the gradual change which her estimation of him had undergone, relating her absolute certainty that his affection was not the work of a day, but had stood the test of many months suspense, and enumerating with energy all his good qualities, she did conquer her father"s incredulity, and reconcile him to the match».

. «I do assure you, sir, that I have no pretensions whatever to that kind of elegance which consists in tormenting a respectable man. I would rather be paid the compliment of being believed sincere. I thank you again and again for the honour you have done me in your proposals, but to accept them is absolutely impossible. My feelings in every respect forbid it. Can I speak plainer?»

. «The Lucases are a very good sort of girls, I assure you. It is a pity they are not handsome! Not that I think Charlotte so VERY plain--but then she is our particular friend».

. «In nine cases out of ten a women had better show MORE affection than she feels. Bingley likes your sister undoubtedly; but he may never do more than like her, if she does not help him on».

. «Happiness in marriage is entirely a matter of chance. If the dispositions of the parties are ever so well known to each other or ever so similar beforehand, it does not advance their felicity in the least. They always continue to grow sufficiently unlike afterwards to have their share of vexation; and it is better to know as little as possible of the defects of the person with whom you are to pass your life».

. «I see what you are feeling, replied Charlotte. You must be surprised, very much surprised - so, lately as Mr. Collins was wishing to marry you. But when you have had time to think it over, I hope you will be satisfied with what I have done. I am not romantic, you know; I never was. I ask only a comfortable home; and considering Mr. Collins"s character, connection, and situation in life, I am convinced that my chance of happiness with him is as fair as most people can boast on entering the marriage state».

. «You are considering how insupportable it would be to pass many evenings in this manner--in such society; and indeed I am quite of your opinion. I was never more annoyed! The insipidity, and yet the noise - the nothingness, and yet the self-importance of all those people! What would I give to hear your strictures on them!»

. «For my own part, she rejoined, I must confess that I never could see any beauty in her. Her face is too thin; her complexion has no brilliancy; and her features are not at all handsome. Her nose wants character--there is nothing marked in its lines. Her teeth are tolerable, but not out of the common way; and as for her eyes, which have sometimes been called so fine, I could never see anything extraordinary in them. They have a sharp, shrewish look, which I do not like at all; and in her air altogether there is a self-sufficiency without fashion, which is intolerable».

. «How very ill Miss Eliza Bennet looks this morning, Mr. Darcy, she cried; I never in my life saw anyone so much altered as she is since the winter. She is grown so brown and coarse!»

. «MY DEAR HARRIET,will laugh when you know where I am gone, and I cannot help laughing myself at your surprise to-morrow morning, as soon as I am missed. I am going to Gretna Green, and if you cannot guess with who, I shall think you a simpleton, for there is but one man in the world I love, and he is an angel. I should never be happy without him, so think it no harm to be off. You need not send them word at Longbourn of my going, if you do not like it, for it will make the surprise the greater, when I write to them and sign my name "Lydia Wickham." What a good joke it will be! I can hardly write for laughing. Pray make my excuses to Pratt for not keeping my engagement, and dancing with him to-night. Tell him I hope he will excuse me when he knows all; and tell him I will dance with him at the next ball we meet, with great pleasure. I shall send for my clothes when I get to Longbourn; but I wish you would tell Sally to mend a great slit in my worked muslin gown before they are packed up. Good-bye. Give my love to Colonel Forster. I hope you will drink to our good journey.affectionate friend,

"LYDIA BENNET».

«Моя дорогая Харриет,

Ты будешь хохотать до упаду, когда узнаешь, куда я уехала, и я сама помираю со смеху, воображая, как ты будешь изумлена завтра утром, когда тебе скажут, что я пропала. Я еду в Гретна-Грин и если бы ты не догадалась, с кем именно, я считала бы тебя просто дурочкой, так как на свете существует только один человек, которого я люблю, и этот человек - ангел. Я никогда не была бы без него счастлива, так что не печалься о моем бегстве. Ты можешь не сообщать в Лонгборн о моем отъезде, если тебе это неприятно. Ведь тогда они еще больше удивятся, получив от меня письмо с подписью „Лидия Уикхем. Вот будет потеха! Мне так смешно, что я еле вывожу строчки. Пожалуйста, принеси мои извинения Пратту за то, что я не выполнила обещания танцевать с ним сегодня вечером. Скажи ему, что он безусловно меня простит, когда обо всем узнает, и обещай ему, что я с большим удовольствием буду танцевать с ним на следующем балу, на котором мы встретимся. За своими платьями я пришлю, как только попаду в Лонгборн. Но я бы хотела, чтобы Сэлли зашила шов, который распоролся на моем вышитом муслиновом платье, прежде чем его запакуют.

Прощай. Передай привет полковнику Форстеру. Надеюсь, что вы выпьете за наше счастливое путешествие.

Преданная тебе подруга Лидия Беннет».

25. «Mary had neither genius nor taste; and though vanity had given her application, it had given her likewise a pedantic air and conceited manner, which would have injured a higher degree of excellence than she had reached».

. «What say you, Mary? For you are a young lady of deep reflection, I know, and read great books and make extracts."wished to say something sensible, but knew not how».

Похожие работы на - Женские образы в романе Джейн Остен "Гордость и предубеждение"