Наташа, Пьер и комета. В России обиделись на бродвейский мюзикл по «Войне и миру» с темнокожей актрисой. Лев толстой - суперзвезда бродвея Искушение афроамериканки Наташи Ростовой

"Неужели "Война и мир" - бродвейская поп-опера? Неужели Наташа Ростова - темнокожая?.." Но не спешите возмущаться: мюзикл "Наташа, Пьер и Большая комета 1812 года" критики называют лучшим мюзиклом последнего десятилетия!

Впервые он был поставлен несколько лет назад. В Нью-Йорке шёл на внебродвейской сцене, как малобюджетный. И вот теперь он - на Бродвее, в театре Imperial. Мюзикл взахлёб хвалят самые строгие нью-йоркские рецензенты. Автор либретто, стихов, музыки и оркестровки Дэйв Маллой взял за основу историю нравственного падения Наташи Ростовой, увлёкшейся Анатолем Курагиным и предавшей своего жениха Андрея Болконского, в то время как он воевал с французами. По словам Дэйва, эта драма, полная интриг, страданий, столкновения характеров, безумной любви и бесшабашного веселья, настолько музыкальна, что сама просилась в мюзикл. Он говорил об этом во время нашей встречи в ресторане "Русский самовар", что недалеко от театра Imperial.

Сколько раз вы читали "Войну и мир"?

Ух, полностью весь роман - два раза. Но нужные мне главы, которые занимают 70 страниц романа, перечитывал много раз. Пока писал, всё время возвращался к оригиналу.

В ряде хвалебных рецензий вас сравнивают с такими классиками жанра, как Стивен Сондхайм и Эндрю Ллойд Уэббер. Повлияли они или кто-то ещё на ваше творчество?

Действительно, я чувствую, что являюсь как бы скромным продолжателем великих музыкальных авторов, таких как Стивен Сондхайм, у которого я многому научился. Влияние на меня оказали такие мюзиклы, как рок-опера Уеббера"Иисус Христос - суперзвезда" и "Мисс Сайгон" Клода-Мишеля Шёнберга. Для меня большая честь, если меня сравнивают с моими кумирами музыкального театра. Я учился у них рассказывать истории музыкальным языком. Но попытался добавить свой стиль, используя электронную музыку, рок-музыку, смешивая разные музыкальные приёмы, если их можно уложить в театральное действо.

Перед началом спектакля и в антракте звучат не только "Калинка" и "Катюша", но песни в исполнении Ивана Реброва, Николая Рубашкина, Владимира Высоцкого, Клавдии Шульженко... Кто занимался отбором песен?

Я. Эти песни я выбрал несколько лет назад, когда работал над мюзиклом. Я тогда прослушал, наверно, сотни русских песен, русскую классическую музыку, русские народные песни. А ещё я отобрал картины для оформления сцены: портреты Толстого, Наполеона, русских царей, православные кресты. Всё это развешено на разных уровнях сцены и зрительного зала. А в фойе мы повесили старые театральные афишки-летучки на русском языке с потёртым изображением русских атистов от Шурова и Рыкунина до Антонова и "Пусси Райот". Этакое озорство для погружения зрителей в русское сразу с театрального порога.

Действительно, спектакль можно назвать озорным, ломающим устоявшиеся правила музыкального театра, кинематографичным по темпу событий, захватывающим внимание и не отпускающим ни на минуту. Зрители рассаживаются на разных уровнях не только зала, но и сцены. Всюду столики. Театр превращён в зал кабаре, где зрители могут во время спектакля пить соки или коктейли. Через весь партер проложены поднятые до уровня кресел сценические подиумы, извивающиеся паркетной лентой для действия артистов (сценография Мими Лиен).

Актёры играют, зачастую двигаясь меж кресел со зрителями, садятся рядом с ними, не позволяя им забывать, что это - театр. Вполне в традициях Вахтангова, Мейерхольда, Брехта. Стены зала драпированы красным бархатом с висящими на портьерах картинами в золотых рамах. Это создаёт ощущение, что зрители не в театре, а в гостиной богатого русского особняка 19-го века. С потолка свисают роскошные люстры. Центральная в конце спектакля превратится в падающую Большую комету.

Звучат залихватские русские песни. У публики сразу возникает радостное предвкушение чего-то необычного, праздничного. В зрительный зал выходят артисты, неся плетёные корзинки, из которых достают жареные пирожки и бросают публике, приговаривая по-русски "Пирожки" (с ударением на "О"), или "Раз, два, три"... Так публика сразу втягивается в игру, а артисты дают понять, что это площадной театр, балаган сродни ярмарочному цирку. Музыканты размещены не в оркестровой яме, не где-то в сторонке, а прямо в центре сцены, либо чуть выше, среди зрителей.

Публику просят отключить телефоны и не фотографировать, обращаясь по-английски и по-русски. Действие начинается стремительно, и темп не ослабевает до самого конца спектакля. Поначалу русский зритель может быть шокирован при виде темнокожей Наташи Ростовой (актриса Дене Бентон, это её бродвейский дебют). Но подлинность характера, искренняя беззащитность наряду с детским упрямством покоряют, и цвет кожи актрисы перестаёшь замечать. Впрочем, если кто-то продолжает сомневаться, что Наташа Ростова могла быть негритянкой, то пусть вспомнит Пушкина.

Почему бы Наташа Ростова не могла быть внебрачной дочерью одного из многочисленных потомков Абрама Петровича Ганнибала? Но лучше не искать в сюжете мюзикла "Наташа, Пьер и Большая комета 1812 года" изложения толстовского романа. Это озорное шоу, лишь подсказанное Толстым. Так любил превращать романы и повести в театральное действо Юрий Любимов. Мне почему-то кажется, что Любимову мюзикл "Наташа, Пьер..." мог бы понравиться. Актёрская игра безупречна. Вокал - оперного класса. Режиссёрская фантазия Рейчел Чавкин, которая считается сегодня одним из лучших в Америке театральных постановщиков, неистощима. Костюмы, музыка, световая партитура, все элементы постановки вызывают восторг зрителей. Многие актёры не только поют, но сами играют на музыкальных инструментах.

Создатели спектакля не боятся сочетания драмы с гротеском, лиричности с пародией на оперные штампы. Публика и смеётся, и переживает до слёз. При всей маскарадности постановки, в ней остаётся тема любви и надругательства над любовью, тема верности и предательства.

Весть о великолепном спектакле разошлась по Нью-Йорку. На улице при подходе к театру - длинная очередь за билетами, несмотря на довольно высокие цены: от 100 до 270 долларов. Театралы говорят, что этот мюзикл не уступает, а в чём-то даже превосходит мюзикл "Гамильтон", ставший гвоздём сезона. И это при том, что история Александра Гамильтона, одного из отцов-основателей Соединённых Штатов, очень близка американцам, а тема русских аристократов Пьера и Наташи очень далека.

Кто из нынешних исполнителей полностью соответствует вашему замыслу, вашему видению характеров?

Некоторых исполнителей я знаю давно и писал в расчёте на них. Это Бриттейн Эшфорд, которая играет Соню. Она мой давний друг, и, когда я только задумал мюзикл, я видел в этой роли только её. К тому же, она сама пишет песни. Прекрасная актриса, певица, очень глубоко чувствующая. Специально для Гелси Белл я писал роль Мэри. То же самое для Пола Пинто, исполнителя роли Балаги, и для уникального Лукаса Стила, сыгравшего Анатоля Курагина, и для Ника Чокси - Долохова. Все эти артисты - из первого состава. С ними мюзикл начинался.

В первом составе вы сами играли Пьера Безухова. Я видел вас на внебродвейской сцене. Сейчас эту роль играет Джош Гробан. Критики от него в восторге. Вы не ревнуете?

Нет, наоборот. Я писал песни специально для него. Они написаны так, что я бы не мог их исполнить. Он очень талантливый певец, гораздо лучше меня. Он привнёс в образ Пьера такие нюансы, такую внутреннюю наполненность, что о лучшем исполнителе трудно мечтать.

Дэйв Маллой невероятно трудоспособен. Не так давно он показал в театре Линкольн-центра новое сочинение под названием "Прелюдии" ("Рахманинов и гипноз"). Немецкая постановка этого мюзикла была показана в Австрии.

Я веду переговоры с российскими продюсерами о постановке "Прелюдий" в Москве.

А как насчёт показа в Москве "Наташи, Пьера и Большой кометы"?

- Это наша мечта: показать российскому зрителю американское представление о героях Толстого. Мы ведь играем стилизацию, играем не русских, а наше представление о русских, и в этом иронизируем над собой. Наши герои - жители Нью-Йорка 21 века, которые надели вроде бы русские костюмы начала 19 века, а кому костюмов не хватило, вышли в том, что оказалось под рукой. Было бы интересно показать наш мюзикл в Москве.

Кто работал с актёрами над произношением русских имён и русских слов?

Ныне на Бродвее идёт четвёртая постановка нашей электро-поп-оперы, как я её называю. И каждый раз среди тех, кто участвовал в работе, были выходцы из России, для которых русский язык - родной. Теперь это не проблема - найти человека, который бы исправил произношение.

Традиционный вопрос: над каким мюзиклом вы сейчас работаете?

Мой следующий мюзикл - "Моби Дик" по роману Мелвилла. Я люблю старую классику.

Вас не пугает, что существует множество экранизаций романа, последняя была сделана в 2015 году?

Нет, не пугает. И кинофильмы были, и опера, и даже мюзикл. А я сделаю своё. Мне кажется, что материал романа как раз для меня.

Нью-йоркские газеты сообщают, что электро-поп-опера "Наташа, Пьер и Большая комета 1812 года" приносит более 1 миллиона долларов каждую неделю. Значит, мюзиклу предстоит на Бродвее долгая жизнь.

Американские критики пишут: "Спектакль нельзя пропустить, ибо это новое направление в музыкальном театре".

Все фотографии предоставлены продюсерами мюзикла. Courtesy of Natasha, Pierre and the Great Comet of 1812 Production

Толстой не хуже Толстого!

Такая глыба – или, как говорили в пору моей литературной юности, «кирпич», - как «Война и мир», не укладывается в кино-, а тем более в театральные инсценировки. Доказательств тому множество, напомню хотя бы о двух китчевых киноэпосах, американском и советском. Скажу больше – не боясь прослыть хунвейбином и кощунником: как чтиво этот пусть гениальный роман обречен в наше время скоростных электронных коммуникаций на постепенную утрату читателей.

Восхождение Великой кометы

Поначалу, еще не видя электропоп-оперу «Наташа, Пьер и Великая комета 1812 года» (Natasha, Pierre & the Great Comet of 1812), я мысленно приветствовал замысел авторов этого супермодернового бродвейского мюзикла вычленить из романа всего парочку сюжетных линий, а все остальное убрать в музыкальный, певческий, плясовой, мизансценочный, сценографический фон.

Хотя тут же последует оговорка: никакой сцены-трехстенки в этом перформансе нету, как, впрочем, и зрительного зала в традиционном понимании, потому как мы, зрители, находимся в самом эпицентре стремительного действа, которое вихрится вокруг и среди нас.

Я говорю не только об идущем сейчас представлении, но и о его предтечах, потому как путь на Бродвей у этого чуда-юда растянулся на четыре года: он начинался в 2012-м в тенте на 87 мест в Ars Nova, спустя год был перенесен в офф-бродвейское Kazino, где мест было втрое больше и где я его впервые увидел, в прошлом году он перекочевал в American Repertory Theater, где полтысячи мест, а под конец – в бродвейский Imperial Theatre на 1200 зрителей.

Соответственно, если в изначальной постановке было задействовано 16 актеров, то теперь их в три раза больше. Так же, как и люстр и канделябров - важный элемент дизайна этого «дворянского» по сюжетному драйву мюзикла. И еще один немаловажный контраст - финансовый: если первая постановка была осуществлена маленькой нон-профит театральной компанией, то в теперешнее бродвейское шоу вложено 14 млн долларов. Таково восхождение «Великой кометы 1812» к зияющим высотам, а завершится оно в будущем премиальном году. Премии ему обеспечены, как пить дать, судя по восторженным рецензиям (включая мою на представление в Kazino) в престижных американских изданиях: «Захватывающий, возбуждающе образный мюзикл… Мое сердце аж подскочило к горлу» - это из «Нью-Йорк Таймс», флагмана американской печати, в неожиданном для этой уравновешенной газеты патетическом, почти истерическом стиле.

Где находим, там и теряем

Другое дело, на этом количественном расширении аудитории и топографическом перемещении к эпицентру театральной «глобал виллидж» спектакль ждали не только обретения, но и утраты. Ну, это известно: где находим, там и теряем.

К примеру, исчез интим. Нет, не тот, который не предлагать (или, наоборот, предлагать), а интимный, непосредственный контакт со зрителем. Помню, когда я сидел в Kazino за столом со стаканчиками с борщом, закусками, чайником и графином с водкой, на мой диванчик приземлилась актерка, отодвинула мою куртку, а мою зеленую бейсболку с лосем я сам забрал и нахлобучил на ее прелестную головку – так она и допела свою арию в моей бейсболке, а потом напялила ее на меня и вложила мне в руку любовную записку с печатью, а в ней нарисовано сердечко и написано – когда я распечатал: «You are hawt». Сленг? Что бы это значило? Спросить некого, актриса упорхнула играть свою роль дальше.

Увы, на этот раз в такой тесный со мной контакт ни одна актриса не вступала. Может, кому из тысячи двухсот зрителей повезло больше? Не знаю, а врать не хочу.

Зато из находок главная – Джош Гробан. Для меня до сих пор загадка, как авторам и продюсерам удалось заполучить на роль Пьера суперзвезду мирового значения, одного из самых востребованных американских артистов, певца, музыканта, актера, платинового бестселлериста по числу проданных сольных альбомов – 25 миллионов копий! С полгода назад я был на его сольном концерте – поразительное сочетание поп и классики, популизма и интеллигентности, лиризма и пафоса. Даже его плавный, гибкий, вибрирующий, обволакивающий, очаровывающий, гипнотизирующий голос трудно определить одним словом – в диапазоне между низким тенором и высоким баритоном. Как бы велики ни были достоинства «Великой кометы», на нее ломятся прежде всего благодаря Джошу Гробану, который играет и поет Пьера, аккордеонируя сам себе и фактически ведя действие всего этого ошеломительного шоу. Он не просто воплощает, а скорее довоплощает и даже перевоплощает замысел автора – нет, не графа Толстого, а композитора, драматурга и либреттиста Дэйва Маллоя. Сужу об этом, сравнивая два спектакля, которые видел: предыдущий и нынешний.

Искушение афроамериканки Наташи Ростовой

Однако негоже, мне кажется, поддавшись зрительскому ажиотажу, сосредоточиться на замечательном артисте в ущерб создателям спектакля: Дэйву Маллою и режиссеру Рейчел Чавкин. Ну да, из наших - имею в виду ее русских предков. Это ей и сценографу Мими Лайен принадлежит заслуга в воссоздании русской атмосферы на сценах, в проходах и на пандусах, где происходит действие этого летучего, как Голландец, спектакля. Даже на стенах: сплошная русская меморабилия – иконы, картины, фотки, большой портрет невоплощенного персонажа, источника всех зол Наполеона. Отличная сценография!

У Дэйва Маллоя за спиной множество экспериментальных работ близкого жанра - от мюзикла «Распутин» до цыганско-джазового переложения Ветхого завета. Не знаю, как в тех своих опусах, но в этом он проявляет себя как сверхчуткий и беспрецедентно утонченный читатель «Войны и мира». По крайней мере я не знаю лучшего прочтения и понимания Наташи Ростовой, чем в этом мюзикле. Хотя, конечно, зрителя – особенно русского – ждет цветовой сюрприз: в роли Наташи афроамериканка Дэни Бентон. Поначалу испытываешь что-то вроде шока, но быстро привыкаешь и втягиваешься - благодаря певческому дару и драматургическому таланту актрисы. Она ведет партию Наташи от безгрешной невинности - через искушение - до раскаяния и покаяния так тонко, так сложно, так проникновенно, что другой Наташи Ростовой я просто уже не представлял, выйдя из театра в ночной Манхэттен.

Из огромного романа извлечены только две сюжетные линии, две измены – измена Наташи жениху князю Андрею с плейбоем Анатолем и измена Пьеру Безухову его жены Элен – с кем попадя! Не трактовка, не концепция, а чтение, прочтение, перечтение этого чудесного романа в романе, обрамленного многособытийной канвой «Войны и мира». Даже Андрей Болконский, для многих главный персонаж книги, превращен в маргинального, задвинут на задний план и безмолвствует почти все действие, высвечиваемый изредка софитами исключительно в иллюстративных целях, читает ли он на фронте письма Наташи или появляется весь израненный и окровавленный как символ жестокой бессмыслицы войны: tacet, sed loquitur - молчит, но говорит.

Актеры выпевают или выговаривают речитативом слова Толстого, и я ловил себя опять-таки на слегка крамольной мысли, что английский язык очень даже адекватен этому великому роману, однако бережное отношение к первоисточнику никак не ведет к объективизации текста и нисколько не мешает неизбежным смещениям прочтения авторами этой поп-оперы хрестоматийного романа. Ну, как Гамлетов ровно столько, сколько читателей и зрителей. Скажем, старый Болконский мне показалось сильно окарикатурен, но с другой стороны этот солдафон павловской еще эпохи таким и видится Наташе Ростовой, да и сюжетно-психологически сколько зла он приносит своей дочери княжне Марье, тираня ее: монстр и есть!

Кабак или центон?

«Кабаризация» Толстого, припечатал один из зрителей. Точно сказано, но я бы убрал негатив из этого слова. Авторы идут дальше и определяют жанр как казино для своего сногсшибательного представления в центре Манхэттена, а я бы рискнул даже употребить слово «кабак», потому что кабацкий дух прямо-таки витает над лирической драмой Наташи Ростовой, будь то цыганский перепляс или Бородин с Рахманиновым, «Очи черные», «Катюша» или «Поле-полюшко», вплоть до русского джаза или рока, а под самый конец Высоцкого. Всеядная эта цитатность – непременный атрибут современного искусства. Примéним в этому шоу и литературоведческий термин: мюзикл-центон.

Великолепно завлекательна сцена, когда эту прелестную чернокожую девочку выманивают из благопристойного домашнего очага в мир разврата и греха, во главе которого стоят брат и сестра, плейбой Анатоль и плейгерл Элен – артисты из прежних изданий этого мюзикла Лукас Стил с его неожиданным вокальным потенциалом и Амбер Грей с ее чарующим гротескным кривлянием и выламыванием – с прозрачным намеком на инцест между их героями. А разве по жизни мир зла не соблазнительней в разы мира добра? Добродeтель потому и прогнулась перед пороком, что он нашел отклик в душе и теле безгрешной до поры до времени Наташи Ростовой, которая ответствует Анатолю, забывает Андрея и в упор не замечает Пьера. Не соблазнение и даже не обольщение – это извне, а искушение, зов плоти – это изнутри, в самой Наташе.

В общем, не так уж и важно, согрешила ли эта девочка в натуре или только в помыслах, потому как главное – ее раскаяние, покаяние, вплоть до попытки самоубийства. Вот почему она невинна, бела и пушиста, как ее и воспринимает Пьер. К слову, эта тема плейбойства и невинности продолжала волновать Толстого, и он дает ее вариант и развитие во Вронском, у которого не только злокачественный роман с замужней Анной, но и шуры-муры с Кити, а та поначалу отказывает Левину.

Если образ Пьера, несмотря на великолепного исполнителя, как и любой положительный, чуточку статичный, на протяжении театрального действа мало меняется, зато Наташа дана в такой динамике, в таких крутых изменениях, что это не одна Наташа, а две, три, четыре, не знаю сколько – от невинной, наивной, но любопытной барышни вплоть до кающейся грешницы. Эволюция образа именно на романном уровне, хоть это поп-опера, мюзикл, кабаре, казино, кабак: трогает до слез! Как понят, как схвачен и, я бы отважился сказать, углублен этот образ. Безупречное слаженное ансамблевое представление, продуманное до мельчайших деталей, с предусмотренным вовлечением зрителей в действо, хоть и без прежнего амикошонства.

249 West 45th Street New York, NY 10036

Билетов на данное представление нет в наличии - все билеты проданы или постановка больше не идет в Нью-Йорке.

Такой интерпретации романа "Война и Мир" вы еще не видели. Продюсеры мюзикла "Наташа, Пьер и Большая комета 1812-го года" (Natasha, Pierre & The Great Comet of 1812 ) представляют музыкальную версию отрывка, который в книге занимает около 70 страниц: Андрей на войне, Наташа ждет его возвращения, приезжает в Москву. В Москве ее соблазняет Анатоль, брат Элен, жены Пьера. После всех событий в Москве, Пьер - единственная надежда Наташи. В роли Пьера - Джош Гробан.

Если решите посмотреть мюзикл, будьте готовы к абсолютно неожиданному представлению романа "Война и Мир". Нельзя сравнивать этот мюзикл с нашумевшим мюзиклом "Гамильтон", но обе постановки передают известные сюжеты и истории через абсолютно необычный формат.

Театр Imperial Theater переоборудован таким образом, что сцены в классическом понимании в театре нет.

Если посмотрите мюзикл в Нью-Йорке, напишите нам info@сайт - нам будет очень интересно ваше мнение и, с вашего разрешения, мы можем передать его продюсерам постановки.

Подходит ли мюзикл для просмотра с детьми?

Условия отмены билетов

Билет можно вернуть не позднее, чем за 15 дней до даты мюзикла, на которую был куплен билет.