Португальский и испанский: чем отличаются и чем похожи два языка. Чем отличается португальский язык от испанского Испанский и португальский языки

1. Португальский язык является родным для 230 миллионов человек. Это шестой по распространенности язык в мире.

2. Португальский является официальным языком 9 стран на четырех континентах – Португалии, Бразилии, Анголы, Мозамбика, Кабо-Верде, Гвинеи-Бисау, Сан-Томе и Принсипи, Восточного Тимора и провинции Макао.

3. Из пяти языков романской группы (французский, итальянский, испанский, португальский и румынский) португальский является вторым по распространенности после испанского. Португальский (вместе с Испанским) являются наиболее быстро развивающимися европейскими языками в мире после английского.

4. Несмотря на поверхностное сходство с испанским, португальский на самом деле более тесно связан с галийским языком, на котором говорят в северо-западной Испании.

5. Португальцы могут легко понимать испанцев, но не наоборот. У 95% португальских и испанских слов можно найти общие корни. Однако, когда португальцы считают, что могут свободно говорить на испанском – они часто сталкиваются с непониманием со стороны испанцев. Так как между португальской и испанской лексикой существует множество слов - «ложных друзей», которые в португальском языке означают один предмет, а в испанском – совершенно другой.

6. Исторически, португальский развивался из латыни, принесенной на Пиренейский полуостров с его римскими завоевателями, его можно было отличить от родительского языка уже в 9 веке. Хотя большая часть португальского словаря имеет латинские корни, также большое количество слов было заимствовано из арабского, французского, итальянского языков, а также из некоторых коренных южноамериканских и африканских языков. На сегодняшний день стандартом европейского португальского языка является португальский, на котором говорят в Лиссабоне и Куимбре.

7. Буквы K, W и Y не были частью португальского алфавита до 2009 года и использовались только для иностранных слов.

8. В 2005 году было ходатайство, чтобы португальский язык стал шестым официальным языком Организации Объединенных Наций (ООН), но движение было неудачным. В то время как Генеральная Ассамблея имеет возможность «добавлять» или «убирать» языки, маловероятно, что они будут делать это в будущем из-за бюджетных вопросов.

9. Франция – третья страна в мире по количеству португалоговорящего населения (после Бразилии и Португалии). 3% жителей Франции португальского происхождения.

10. Бразилия, являющаяся домом для 154 миллионов носителей португальского языка, признана седьмой по величине экономикой в мире и первой в Латинской Америке, и она продолжает стремительно развиваться. Взаимный торговый оборот между Россией и Бразилией составляет более 8 млрд долларов в год. На сегодняшний день многие российские компании стремятся выйти на бразильский рынок.

Две страны делят Пиренейский полуостров, религию, членство в Европейском союзе, благоприятный климат и плодородные земли, привычку хорошо есть и вдоволь отдыхать, страсть (и талант!) к футболу, красивейшие пляжи для серфинга и прочих летних развлечений. Если вы получили удовольствие от визита в одну из этих стран, вероятность того, что вам понравится ее соседка, высока. Но будьте готовы к тому, что у каждой из стран припасены для вас сюрпризы.

В Испании - баски, каталонцы, галисийцы и др., в Португалии - португальцы

Испания - страна, объединившая несколько народов, каждый из которых и сегодня помнит и практикует собственный язык и традиции. Все те, кого мы называем испанцами, на самом деле относят себя к кастильцам, каталонцам, галисийцам, баскам, валенсийцам, андалусийцам или любой другой из многочисленных этнических групп в составе страны. У их соседей все проще. Если спросить у португальца, откуда он родом, в первую очередь он назовет Португалию и лишь потом уточнит провинцию. Конечно, это никак не уменьшает внутреннее культурное разнообразие страны.

В Испании - латиноамериканские влияния, в Португалии - африканские и бразильские

Обе страны - в прошлом колониальные империи, их связи с бывшими колониями все еще крепки, что определяет миграционные потоки и приводит к плодотворному культурному обмену в части, например, еды, музыки, моды. В Испании чувствуются латиноамериканские влияния, тесная связь с Аргентиной, Чили, Перу, Колумбией и другими. В Португалии - с бывшими африканскими колониями: Кабо-Верде, Анголой, Мозамбиком. Это значит, что вы найдете отличные африканские рестораны в крупных городах, концерты и танцевальные шоу, культурные центры. Говоря о Португалии, нельзя сбрасывать со счетов и , единственную, но огромную португальскую экс-колонию в Латинской Америке, откуда привозят не только спелые манго и гуавы, но и, например, сериалы, любовь к барбекю и популярную музыку.

В Испании - сиеста, в Португалии - обед

Сиеста - знаменитый послеобеденный сон, традиция, которой испанцы придерживаются до сих пор (особенно за пределами больших городов). В Португалии сиесту не практикуют, но плотная неспешная трапеза в середине дня, которая длится как минимум час (а обычно все два или три), - это святое. Даже в столице большинство семейных бизнесов и ресторанов будет закрыто с трех до шести.

Испанцы проживают жизнь на улице, португальцы - домоседы

После сиесты испанцы выбираются на обязательную вечернюю прогулку, это время перекинуться словом с соседом, зайти выпить кофе или чего-то покрепче в любимое кафе. Португальцы же вечером спешат к ужину домой, предпочитают домашнюю еду ресторанной, а друзей зовут в гости, а не в кафе. Говорят, что испанцы - экстраверты, португальцы - интроверты, и это, как видно, отражается на ритме жизни и стиле общения.

В Испании - «грасиас», в Португалии - «обригадо (а)»

Так, например, переводится слово «спасибо». Безусловно, испанский и португальский языки являются родственниками, но это не значит, что ваш португальский поймут в Испании, и наоборот. В лучшем случае португалец похихикает в ответ на «комо эстас?», но, в общем-то, может и оскорбиться. На практике испанцы не говорят на английском или говорят неохотно. В Португалии же при встрече с туристами жители городов без проблем переходят на английский. Возможно, открытость к языкам связана с тем, что в Португалии в кинотеатрах большинство фильмов идет с субтитрами, в отличие от Испании, которая, как и мы, увлекается дубляжом.

В Испании - хамон, в Португалии - сардины

Все мы знаем, что привезти друзьям в качестве гостинца из Испании - хамон, сыровяленый свиной окорок, известный на весь мир. В Португалии таким национальным деликатесом являются сардины. Свежие, жареные на гриле или консервированные - крупные и мелкие, целиком или разделанные, в масле или в томатном соусе, с приправами или с перцем чили. Во многих прибрежных регионах проводится Фестиваль сардин с поеданием рыб на скорость и прочими развлечениями. Португалия - страна мореходов и рыбаков, неудивительно, что рыба и морепродукты правят бал в португальской национальной кухне.

В Испании - коррида, в Португалии - торада

В португальском бое быков важную роль играет всадник-кавалейру, в отличие от испанской традиции, где матадор работает, спешившись. Но главное отличие - финальный аккорд: в Португалии быка запрещено убивать на арене. Зрелище, впрочем, остается очень жестоким, а раненого быка обычно все-таки убивают, только вдали от трибун. В обеих странах в последние годы популярность боя быков падает, а протест против жестокого обращения с животными становится громче.

В Испании - фламенко, в Португалии - фаду

Фламенко, танец и песня страсти, вскружит вам голову в Испании. Тогда как в Португалии традиционная песня фаду наполнит сердце светлой тоской, саудади. Не стоит отказываться от этого опыта, ведь саудади - уникальное эмоциональное состояние и черта национального характера португальцев, которое трудно описать. Песни фаду, большинство из которых повествуют о несчастной любви и о тех, кого уже не вернуть, являются самым точным выражением этого чувства.

В Испании - подарки на Праздник трех королей, в Португалии - на Рождество

Рождество является, пожалуй, самым важным праздником в Португалии. Вся семья собирается на обильный ужин (главное блюдо - треска), который заканчивается торжественным вручением подарков в полночь. В Испании Рождество носит более религиозный характер, а обмен подарками откладывается до дня Богоявления (Праздник трех королей) 6 января. В католической традиции именно в этот день волхвы навестили младенца Иисуса с подношениями, так что все логично.

В Испании - король, в Португалии - президент

Испания - одна из немногих стран Европы, где все еще можно поглядеть на настоящего короля (конечно, при случае). C 1978 года здесь установлена конституционная монархия. В Португалии с королевской династией попрощались еще в 1910 году, и сегодня страна является парламентской республикой с президентом и парламентом. Обе страны пережили диктатуры в ХХ веке: Салазар - в Португалии, Франко - в Испании, в 70-х прошли через процесс демократизации, в 1986 году стали членами Европейского экономического содружества (сегодня - Европейского союза).

В Испании есть пиво «Moritz PIDOR»,

а в Португалии

фраза на картинке ниже означает не «португальский детородный орган» , а переводится как «говоришь по-португальски?»

Некоторые языки очень сложно различить на слух, особенно если не пытался их учить. И резонно возникает желание узнать – а какая между ними разница, в чём отличие? Вот, к примеру, испанский и португальский, насколько они непохожи?

Определение

Португальский – язык, принадлежащий индоевропейской семье, романской группе. Основой для развития послужил галисийско-португальский язык.

Испанский – язык, принадлежащий индоевропейской семье, романской группе. Зародился в средневековом королевстве Кастилия.

Сравнение

Несмотря на большую схожесть, оба эти языка отличают свои специфические особенности. Как минимум, в историческом плане, ведь они имели разный ареал распространения – португальско-галисийский язык господствовал на крайнем северо-западе Иберийского полуострова, тогда как испанский – в долине реки Эбро до Пиренейских гор к северу. Более поздняя колонизация северо-запада полуострова и что более важное – кельтское влияние – привело к своеобразному звучанию португальского языка, сближающего его скорее с каталанским и французским, нежели румынским, испанским и итальянским.

Что касается самих языков, то наибольшие отличия затрагивают фонетику. Грамматика принципиально похожа за редкими исключениями, касающимися использования времён и артиклей. К примеру, в испанском более распространены аналитические формы времён, характеризующих длительность.

Некоторую специфику имеет и лексика, несмотря на то, что значительная часть современной лексики и в испанском, и в португальском имеет общее происхождение. Более длительный контакт испанского языка с арабским привёл к появлению в нём арабизмов, тогда как в португальском они либо были заменены на латинизмы, либо и вовсе устарели.

Выводы сайт

  1. Принадлежа к одной группе, эти языки имеют разный ареал исторического распространения: для испанского это долина реки Эбро до Пиренейских гор к северу, для португальского – крайний северо-запад Иберийского полуострова.
  2. Вследствие более поздней колонизации и кельтского влияния португальский язык приобрёл характерное звучание, отличающее его от сходных в этом отношении испанского, румынского и итальянского.
  3. Основные отличия этих языков относятся к фонетике.
  4. В грамматике различия преимущественно касаются использованию форм времён и артиклей.
  5. В лексике особо отмечается большее наличие арабизмов в испанском, которые в португальском заменены латинизмами, либо перешли в разряд анахронизмов.

В современном мире испанский и португальский языки находятся в первой десятке по распространенности. В сумме на них говорят более 600 миллионов человек. И практически все, не говорящие на них, отмечают их похожее звучание.

Данное сходство заметно ученикам с первого дня изучения. Однако те, кто изучает языки уже давно или является их носителями, знают, что они имеют существенные отличия.

Этапы становления

В основе двух языков лежит народная латынь, наследие Римской империи. Они оба зародились на Пиренейском полуострове, но начали развиваться в разных направлениях после череды исторических событий. Однако эти языки дольше остальных имели общие лексику и грамматику и стали дистанцироваться только в X веке.

  1. На испанский по большей части повлияло завоевание полуострова арабами в VIII веке. После этого начался процесс, прозванный историками Реконкистой. Несколько веков испанцы и португальцы пытались избавиться от влияния мусульман, и только в 1492 году в этом вопросе была поставлена точка. Изабелле Кастильской и ее супругу удалось освободить полуостров от последнего влияния арабов.
  2. Португальский пострадал от арабского влияния чуть меньше, поэтому в нем мало арабизмов. На него больше повлияли французский и каталанский языки.

В чем основное отличие

Конечно, их сходство на слух отмечают практически все ученики. Однако есть существенные различия, которые отличают один от другого.

  • Разное географическое происхождение

Основное отличие состоит в том, что эти языки развивались в разных частях Пиренейского полуострова. Хотя оба сформировались на основе вульгарной латыни, которая была распространена после падения Римской империи.

Родиной испанского является долина реки Эбро, расположенная к северу от Пиренейских гор. А вот португальский зародился в Галисии в северо-западной части полуострова.

На испанский также повлиял мосарабский язык, после завоевания полуострова арабами. До сих пор в нем есть арабизмы, которые сохранились спустя много веков. Испания избавилась от гнета мусульман только к концу XV века.

Португальская же территория была не так подвержена влиянию арабов и стала свободной от него в XIII веке. Но на развитие языка оказали влияние кельты, они приблизили его звучание к каталонскому, а также французскому. Совершенно точно можно сказать, что благодаря близости к французскому, он стал фонетически богаче, чем испанский.

  • Лексика

Испанский более закрытый для нововведений - в нем с трудом приживаются американизмы и англицизмы. В нем сохранилось больше арабизмов, нежели в португальском. Испанцы неохотно идут на включения в язык новых слов и пользуются даже теми, что в португальском можно встретить только в книгах.

Португальский же, в своем стремлении отличиться от испанского, активно включал в себя новые слова. На него не так повлиял мосарабский язык, зато осталось влияние латыни. Однако, несмотря на различия, 90% лексического состава этих языков практически совпадают.

  • Грамматика

Основное грамматические отличие у двух этих языков - в глагольных временах. Язык Португалии сохранил архаичную форму плюсквамперфекта, а в испанском эта форма превратилась в сослагательное наклонение. Также можно отметить различия в формах артиклей.

Важно помнить, что отличия можно обнаружить в двух вариантах португальского, которые разделяются на бразильский и европейский. В бразильском варианте более явно наблюдается влияние испанского. Опять же это произошло в результате исторических событий - южная Бразилия не раз подвергалась то испанскому, то португальскому влиянию.

  • Фонетика

Пожалуй, самые большие отличия можно обнаружить в фонетическом строе языков. Язык Испании характерен разнообразием аллофонического ряда согласных при стабильности гласных. Для португальского, наоборот, характерна стабильность согласных. Еще одно яркое отличие - произношение гласных через нос. Это обосновано тем, что на последний более повлиял французский.

Общие черты

Главное сходство языков - их происхождение. Они относятся к романской группе и имеют 90% общего лексического состава. Они развивались практически параллельно, поэтому лексика и грамматика очень схожи. Например, оба похожи разнообразием глагольных форм и отсутствием латинской падежной системы существительных и прилагательных.


Барселона, Испания

Сложности изучения испанского и португальского

Существует мнение, что, зная один из этих языков, второй выучить намного проще. Это так, но все же на отличия стоит обратить особое внимание, именно они могут вызывать сложности в первое время обучения.

  • Фонетический аспект

Тесное взаимодействие португальского с кельтским и галльским, а испанского с арабским, привнесло различия в фонетику языков. В испанском полностью исчезло латинское разделение на краткие и долгие гласные. В португальском этот аспект перешел в различия между открытыми и закрытыми гласными. Также в нем остались ударные o и e (они превратились в ue и ie соответственно), заимствованные из латыни.

  • Правила орфографии

Главное различие этих языков в орфографии составляет наличие надстрочных знаков в португальском. В нем есть три вида надстрочных знаков, и каждая несет свою функцию (например, открытый или закрытый звук). Тильда над буквой обозначает носовое звучание. В испанском используется лишь один - он указывает на ударение.


  • Использование артиклей

Еще одно существенное отличие - некоторые формы артиклей. Также притяжательные местоимения в португальском встречаются с дополнительным артиклем. А вот испанском - без него.

  • Множественное число существительных

В этом вопросе испанский намного проще - если в конце слова стоит гласный, то добавляется s, если согласный - es. В португальском для множественного числа существует целый свод правил, который помогает правильно определить окончание.

Изучение испанского и португальского

Лучше не изучать два этих языка одновременно, так как может возникнуть путаница. Опытные ученики советуют сначала достичь уровня B1 хотя бы в одном, прежде чем начать изучение второго. Стоит помнить, что при одновременном изучении испанского и португальского слова могут перемешатся в голове.

На бытовом уровне испанцы и португальцы могут понимать друг друга - как, например, украинцы и россияне. Однако в более углубленных вопросах следует учесть, что португальский и испанский отличаются наличием архаизмов и арабизмов. В испанском таких слов больше, а в португальском их можно встретить только в книгах и словарях.

Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!