Проспер Мериме. «Маттео Фальконе»: время создания новеллы. Образ рассказчика. Нравственные уроки новеллы. «Матео Фальконе» (сочинение-отзыв по новелле П. Мериме) Анализ произведения проспера мериме маттео фальконе

Предварительный просмотр:

Урок литературы в 6 классе.

Новелла Проспера Мериме «Маттео Фальконе».

Учитель русского языка и литературы Дубовцова О.Н.

Цели:

1.Познакомить учащихся с творчеством Проспера Мериме.

2.Дать понятие о жанре новеллы, о героическом характере в литературе

3.Развивать умение грамотно давать характеристику литературным героям, развивать навыки коллективной работы

4.Воспитывать нравственные качества, такие как честь, совесть, достоинство, верность долгу.

Ход урока.

I.Организация урока.

II. Вступительное слово учителя о жизни и творчестве писателя .

Проспер Мериме – представитель французской литературы XIX века.

Родился он в Париже в 1803 г.Родители его были художниками. Мальчик рос в семье, где преклонялись перед искусством. Став юношей, он поступил в Парижский университет на юридический факультет. Однако юридические науки не заинтересовали студента, и его настоящим призванием стали литература, история языков,археология. Позже П. Мериме был избран членом Французской академии.

Творческий путь писателя начался в 1825 году с издания сборника пьес под названием «Театр Клары Гасуль». В период до 1829 года было написано большое количество баллад,поэм,роман «Хроника царствования Карла IX». Дальнейшее творчество Мериме связано с жанром малой повествовательной формы- новеллой.Герои Мериме всегда необыкновенные,исключительные люди, с нелегкой судьбой.Достаточно вспомнить Кармен – имя этой героини известно всему миру. Знаменитая опера Бизе написана по мотивам новеллы Мериме.Шедевром новеллистического искусства стала его новелла «Маттео Фальконе»,где трагическая история героя – маленького Фортунатто – потрясает читателя.

Новелла «Маттео Фальконе» была написана в 1829 году и тогда же переведена на русский язык.Одним из переводчиков был Н.В. Гоголь. В этом произведении писателя интересуют преимущественно проблемы нравственные и эстетические,он глубже проникает во внутренний мир своих героев, исследует связь их поступков с действительностью, с обстоятельствами жизни.

Мериме знал русский язык,русскую литературу. Он перёвел на французский язык новеллу «Пиковая дама» и поэму «Цыганы»Пушкина,ряд произведений Гоголя и роман «Дым» Тургенева, с которым был знаком и переписывался.

Творчество Мериме – историка,создателя ярких, незабываемых характеров – интересно для читателя. Это писатель, который развивает взыскательный литературный вкус, помогает читателям оценить достоинства прозы.

III.Работа над понятие новеллы.

Произведение «Маттео Фальконе» написано в жанре новеллы. Запишем определение в тетрадь.

Новелла- небольшое эпическое произведение,сопоставимое с рассказом и отличающееся острым, быстро развивающимся сюжетом и отсутствием описательности. В центре внимания новеллы обычно лежит случай, влияющий на жизнь героя, раскрывающий его характер.

Вы прочитали новеллу «Маттео Фальконе». И вы помнили,наверное, при этом, что необходимо внимательно и вдумчиво читать произведения именно первый раз,ведь может случиться, что во второй раз вам его не придётся прочитать, а сюжет,его герои, отдельные детали и фразы врежутся в память на всю жизнь – это и составляет основу начитанности и культуры человека.

IV.Тест по прочитанному .

Выполнение теста на выявление знания текста учащимися.

1.Действие новеллы происходит:

А)на побережье моря

Б)на крутом возвышенье

В)в ущелье гор

2.Маки – это:

А)цветы красного цвета

Б) плантация,для выращивания товара контрабандистов

В) густые беспорядочные заросли побегов от сожженного леса.

3. «Человек небольшого роста, но крепкий, с вьющимися черными,как смола, волосами, орлиным носом, тонкими губами, большими живыми глазами и лицом цвета выделанной кожи» - это портрет:

А)Маттео Фальконе

Б)Джаннетто Санпьеро

В) Теодора Гамба

4.Фортунато спрятал бандита:

А)в погребе

Б)в доме

В)в копне сена

5.Желтые Воротники – это:

А)пастухи

Б)корсиканские солдаты

В)бандиты, которые прятались в маки

6.Маттео Фальконе был довольно богатый человек и жил:

А)в просторном одноэтажном доме со множеством комнат

Б)в двухэтажном особняке

В)жилище его состояло из одной квадратной комнаты

7.Фортунато был мальчик:

А)корыстный

Б)бескорыстный

В)очень трусливый

8.Солдаты:

А)сразу пристрелили пойманного бандита

Б)перевязали ему рану

В)заковали его в кандалы

9. Маттео Фальконе

А)был связан с бандитами общими незаконными делами

Б)был зол на бандитов

В)уважительно относился к ним за их мужество и смелость

10.Джаннето:

А)смертельно оскорбил Маттео,задел его родовую честь

Б)сочувственно покачал головой,увидев появившегося Маттео

В)кричал и ругался на Маттео последними словами

11.Маттео:

А)похвалил сына за полученные от сержанта часы

Б)вдребезги разбил их

В)не обратил на часы внимания

12.Маттео заставил сына перед смертью молиться:

А)чтобы дать себе время остыть,простить ребёнка и изменить своё страшное решение

Б)чтобы дать сыну умереть христианином

В)чтобы сын,помолившись,раскаялся и попросил бы прощения уже с чистой совестью,и тогда бы отец его простил.

13.Поступок Маттео вы объясняете:

А)великой любовью к родине

Б)эгоизмом

В)чувством собственного достоинства и чести.

КОД:1-б,2-в,3-а,4-в,5-б,6-в,7-а,8-б,9-в,10-а,11-б,12-б,13-в.

(Ответ на 13 вопрос выявляет личное восприятие героев учащимися,поэтому иные ответы не расценивать как неправильные).

V.Словарная работа.

В тексте вам встретились слова, значение которых было не понятно. Давайте поработаем с ними.

Изучение сносок учебника и составление комментариев, например:

Маки- участок,покрытый густым кустарником.

Экю -старинная французская монета.

Обыватель - здесь: мирный житель,не участвующий в военных действиях.

Прогалина - место, свободное от зарослей.

Панихида – поминальная молитва.

VI.Анализ новеллы .

Класс делится на группы и каждая получает задание. Даётся немного времени на его обсуждение, далее заслушивается выступление каждой группы.

Группа1. Перескажите отрывок с начала до слов «….как ему пришлось в этом раскаяться». Озаглавьте его. Ответьте на вопросы 2-3 и з раздела учебника «Размышляем о прочитанном».

Группа 2. Прочитайте по ролям отрывок со слов «Прошло уже несколько часов…» до слов «…как ни в чём не бывало растянулся на солнцепёке». Озаглавьте его. Как разговаривал Фортунато с бандитом? Докажите, что мальчик был сообразительным и находчивым.

Группа 3 . Прочитайте по ролям отрывок со слов «Несколько минут спустя шестеро стрелков…» до слов «Искушение было слишком велико…».Озаглавьте его. Как вёл себя Фортунато с полицейскими? Почему он оказался предателем?

Группа 4 . Перескажите близко к тексту отрывок со слов «Фортунато поднял левую руку…» до слов «…несмотря на наше родство». Почему Фортунато выдал Джаннетто? Как ведут себя герои эпизода: Фортунато, Джаннетто? Джузеппа, Маттео? Какие дущевные противоречия испытывает каждый из них?

Группа 5. Прочитайте по ролям отрывок со слов «Наконец он принял смелое решение…» до слов «…быстрым шагом двинулся к равнине». Чем отличаются жизненные принципы Маттео и сержанта? Какие детали показывают отношение героев к поступку Фортунато?

Группа 6. Перескажите отрывок со слов «Прошло около десяти минут…» до конца новеллы. Опишите психологическое состояние Маттео и Фортунато. В чём трагизм финального эпизода?

VII.Подведение итогов.

Кто же виноват в смерти Фортунато?(Фортунато погиб от руки собственного отца. Он поплатился жизнью из-за своего эгоизма и корыстолюбия, приведших его к предательству. Причастен к этому и сержант Гамба,подкупивший мальчика, спровоцировавший его поступок.

Кто же он, Маттео Фальконе,- герой или убийца? (В фигу4ре Маттео Фальконе обнаруживается конфликт героического и вероломного начал жизни. Получается, что Маттео и герой, и убийца. С точки зрения Христианства, с общечеловеческой точки зрения он убийца,совершивший тяжкий грех. А сточки зрения неписаных законов жителей Корсики, понимания ими долга и чести он – герой, совершивший правосудие. Нужны большая сила воли и твердость характера, чтобы покарать собственного сына. Именно любовь к сыну толкает Фальконе на убийство.Сила характера Маттео Фальконе такова, что он перебарывает естественный человеческий инстинкт сохранения себя в детях, инстинкт продолжения рода.)

Мы убедились, насколько сложении инеоднозначен характер героя новеллы, Маттео Фальконе.

И последнее. Отметим значимость имени сына главного героя, Фортунатто. Фортуна-значит «удача». Фортунатто был «надеждой семьи и продолжателем рода». В этом имени трагическое несоответствие судьбы героев их первоначальным надеждам.

Домашнее задание .

Выполнить «Творческое задание» учебника или письменно ответить на один из вопросов:

1.В чём вина и беда Фортунато?

2.Можно ли оправдать жестокий поступок Маттео Фальконе?


Написанная в 1829-м году новелла имеет вид ровного, поступательного повествования, открывающегося экспозицией, в которой автор знакомит читателя с местом действия произведения - корсиканскими маки и главным героем - богатым владельцем овечьих стад, Маттео Фальконе. Проспер Мериме вводит в текст образ автора-рассказчика, встретившегося с гордым корсиканцем спустя два года после случившейся истории, для более полного раскрытия характера последнего.

Маттео Фальконе рисуется им не выглядящим на свой возраст мужчиной, до сих пор метко стреляющим и слывущим в округе хорошим другом и опасным врагом. Произошедшая в жизни героя трагедия, если и сказалась на нём, то не видимо для окружающих: на его голове до сих пор нет седых волос, его глаза не потеряли остроту. Маттео Фальконе - отец, убивший своего десятилетнего сына за предательство - истинный корсиканец, ставящий честь превыше всего, смог найти в себе силы жить дальше именно потому, что не поступился своими внутренними принципами и наказал появившегося в его роду предателя.

Завязка сюжета приходится на встречу десятилетнего сына Маттео Фальконе - Фортунато с удирающим от солдат бандитом - Джаннетто Санпьеро, в ходе которой мальчик не без труда соглашается помочь раненому. В нежелании ребёнка безвозмездно оказать помощь гостю обнаруживается и его характер, и его дальнейшая трагическая судьба. Встреча Фортунато с дядей - сержантом Теодоро Гамба на диалоговом уровне повторяет беседу с Джаннетто Санпьеро: в начале Фортунато ни в какую не желает помогать родственнику в поимке беглеца (параллель с тем, как мальчик отказывается помочь бандиту), затем защищается от направленных в его адрес угроз именем отца, после чего поддаётся искушению и продаёт свою помощь за нагрудные серебряные часы, стоящие явно больше одной пятифунтовой монеты, данной ему Джаннетто.

В художественном образе Фортунато видны черты Маттео Фальконе - неустрашимость, осознание своей принадлежности к древнему роду, хитрость и изворотливость (эпизод с тем, как мальчик спрятал бандита, - в копне сена, прикрыв его сверху кошкой с котятами). Склонность к предательству, торгашеству и продажности - его личные черты, обусловленные как малым возрастом, так и новыми веяниями, пришедшими в корсиканское общество. Они пока ещё едва уловимы, но уже прослеживаются в детском соперничестве (у сына дяди Фортунато, который младше его, есть часы, а у мальчика нет) и во взрослых предложениях Джаннетто и Теодоро (интересно, что и бандит, и служитель правосудия действуют одинаково, когда хотят добиться своего). Мать мальчика - Джузеппа - по характеру нечто среднее между своим мужем, и сыном: она с трудом, но всё же принимает решение мужа, избавиться от предателя, пусть даже им является желанный сын, которого так долго ждали после трёх дочерей; как и в Фортунато - в ней есть любовь к материальным вещам: узнав в Джаннетто похитителя дойной козы, она радуется его поимке, в то время как Маттео сочувствует голодному бандиту.

Кульминация новеллы, выраженная в сцене выдачи Джаннетто Санпьеро Фортунато, превращается в развязку постепенно: в начале мы видим, как реагирует на случившееся в его доме Маттео Фальконе, затем получаем оценку происходящего от Джаннетто, плюющего на порог «дома предателя», после чего видим боящегося отцовского гнева Фортунато, решившего исправить положение миской с молоком, затем повествование фокусируется на образе бандита, который отвергает сытный дар, поворачивается лицом к арестовавшему его солдату, называет его своим товарищем и просит дать воды напиться. Наблюдающий за происходящим Маттео Фальконе остаётся безмолвен. Он не помогает Джаннетто, так как не брал на себя ответственность за его судьбу, но и терпеть в своей семье предателя тоже не намерен. Пока солдаты связывают арестованного и кладут его на носилки, Маттео Фальконе ничего не предпринимает и никак себя не проявляет: возможно, он собирается с мыслями, возможно, ждёт, когда удалятся свидетели будущего убийства. Истинный корсиканец не оправдывается перед Джаннетто, но и не помогает своему родственнику - Теодоро Гамба. Внутреннее волнение героя видно только по тому, что он не прощается с последним, когда тот уходит.

Маттео Фальконе остаётся немногословным до конца трагической развязки. Он не поддаётся на уговоры жены, взывающей к его отцовским чувствам, (уговоры тоже не слишком навязчивые, так как Джузеппа понимает суть происходящего и отчасти согласна с ней), не позволяет своему сердцу размягчиться от слёзных просьб сына помиловать его. Всё, что он может сделать для своего ребёнка, - это дать ему возможность помолиться перед смертью с тем, чтобы уйти из жизни по-христиански. Прочитавший две молитвы Фортунато просит отца не убивать его, говоря, как и все дети, что «он исправится», и, как взрослый, пытаясь найти разумное решение для улучшения ситуации (попросить дядю капрала помиловать Джаннетто), но Маттео Фальконе остаётся непреклонен. Он даёт сыну время ещё на две молитвы, одна из которых - литания - оказывается длинной и тяжёлой для обоих участников разворачивающейся трагедии, после чего стреляет в Фортунато. Маттео убивает мальчика в овраге с рыхлой землёй, в которой будет легко копать могилу. Подобная предусмотрительность указывает на то, что принятое главным героем решение, окончательно и бесповоротно.

Джузеппа, как настоящая корсиканская женщина, смиряется с решением мужа, имеющего полное право распоряжаться жизнью членов своей семьи. Героиня понимает, что запятнанную честь можно смыть только кровью. Она пытается спасти жизнь сына, но у неё нет аргументов против грозных слов Маттео: «Я его отец!». Поняв, что трагический исход неизбежен, Джузеппа бросается на колени перед образом Богоматери и начинает молиться. Она прибегает в овраг на звук выстрела в надежде увидеть иную развязку, но сталкивается с «совершённым правосудием». Маттео Фальконе тут же даёт жене указания по тому, как жить дальше: отслужить панихиду по Фортунато и пригласить в дом одного из зятьёв.

Новелла «Маттео Фальконе» - история о корсиканских нравах, гордых и суровых, свято чтущих закон гостеприимства (даже по отношению к беглым преступникам) и требующих его исполнения от всех, без исключения, людей, вне зависимости от возраста. Общество, в котором каждый его член имеет за душой хотя бы одно убийство, должно иметь свой непреложный закон. Фортунато нарушил его. Маттео не осталось другого выхода, кроме как покарать преступника.

Н овелла французского писателя Проспера Мериме «Маттео Фальконе», написанная в 1829 году, словно пролагает дорогу конфликту, который развернёт в 1835 году Н.В. Гоголь в повести «Тарас Бульба». Но об этом разговор впереди. Чтобы он состоялся, нам необходимо понять, что движет поступками Маттео Фальконе и его сына Фортунато.

Кадр из фильма «Маттео Фальконе» режиссёра Т.Таги-заде.
«Азербайджанфильм». 1961 г.

Это станет возможным, если мы на подготовительном этапе откроем ребятам некоторые особенности мировосприятия корсиканцев первой четверти XIX века. Гористый остров, покрытый зелёными маки , скромные, но крепкие дома пастухов, стада коз и овец, простой быт. Суровые условия жизни рождают суровых, аскетичных людей. Главная ценность для них даже не богатство (богатство горцев весьма относительно!), а свобода и честь. Справедливость, апеллирующая к закону, не для них. Здесь всё решается непосредственно, на месте. Тот, кто пролил чужую кровь, должен заплатить за это своею собственной. А право на его кровь получают родственники убитого. И только. Потому преступника не выдадут властям (им не очень доверяют). Закон кровной мести - древний и, с нашей точки зрения, дикий, варварский. Но возник он задолго до включения Корсики в цивилизованный мир, а потому и искоренить его было невозможно в одночасье. Корсиканцы уверены в том, что никто не может дать им свободу: она им присуща от рождения, а потому и отстаивать её - дело чести каждого. По сути, корсиканские традиции обрекают людей на одиночество: каждый за себя (или чуть шире - каждая семья за себя). Невмешательство - один из неписаных законов подобного образа жизни. Не мешай, не вмешивайся, не занимай ничью сторону, заботься только о себе и своей семье. Но при этом не мешай и другому выживать! И если преступнику необходима пища, дай: ты не обеднеешь, а преступник не тронет твой дом и твоих родных, то есть не возьмёт больше, чем ему нужно для выживания. Не сострадание, а разумный расчёт лежит в основе подобных отношений. Да и никто не знает своей судьбы: завтра и ты можешь оказаться вне закона.

Именно об этих традициях, которые сильнее законов, сообщает Мериме своим читателям в экспозиции новеллы. Эти фрагменты мы можем включить в заочную экскурсию по Корсике. Перечитывая первый и второй абзацы новеллы, обратим внимание на то, с какой обыденной интонацией говорит повествователь о преступниках, об отношении к ним пастухов, о быте корсиканцев. Вопросы, которые помогают включить текст в экскурсию, могут быть такими: “С какой целью повествователь во вступлении рассказывает читателю о маки? Что вы узнали из вступления о корсиканцах?”

У новеллы есть ещё одна интересная композиционная особенность: точка зрения повествователя постепенно сужается: от панорамного взгляда на корсиканский образ жизни он переходит к представлению одного корсиканца, чьё имя вынесено в название новеллы.

Сколько лет герою в момент действия? Перечитайте описание облика Маттео Фальконе. О чём вам говорит его внешность? Какое впечатление производит на вас Маттео?

П еред нами, безусловно, сильный человек, причём не только физически, но и внутренне. Но Мериме создаёт образ Маттео не только с помощью портрета: он обращает внимание читателя на ряд деталей - образ жизни героя, его самые яркие качества, отношение к нему других людей, а также история его женитьбы. К этим деталям и привлекаем внимание учеников.

Во-первых, Маттео “богат по тамошним местам”. Но всё его богатство - это стада коз и овец. Во-вторых, живёт герой честно, то есть последние десять лет не замешан ни в каком кровопролитии. Женившись, Маттео больше не нарушает закон, хотя без сожаления убил своего соперника. Главное качество героя, о котором нам сообщает повествователь, - это его меткость. Исключительное мастерство во владении оружием делает Маттео уважаемым и независимым: с ним лучше не ссориться! Именно этим достоинством героя и объясняется во многом отношение к нему окружающих: он хороший друг, но и опасный враг. Впрочем, даже кровавая история женитьбы Маттео на Джузеппе не характеризует его как человека кровожадного. Напротив, он живёт в мире со всеми. Богатство не сделало его скупым - он щедр к бедным. Перед нами почти исключительный герой: его уважают, на него никто не посягает, однако это ещё не является поводом для Маттео забывать об осторожности. Жизнь корсиканца всегда полна опасностей и неожиданностей, потому Маттео никогда не покидает дом без оружия и жена его умеет заряжать ружьё. Жизнь корсиканца - жизнь с ружьём и под ружьём.

И последняя важная деталь: у Маттео довольно долго не было сына! Три дочери уже замужем, а мальчику всего десять лет. Повествователь упоминает о ярости Фальконе, вызванной рождением дочек. И долгожданный сын получает имя Фортунато. Подобная реакция вполне объяснима: сын - продолжатель рода, помощник, счастье, удача для отца. Но имя ребёнка прилагается прежде всего к нему самому. В древнеримской мифологии Фортуна - богиня счастья, удачи. Она покровительствовала и деторождению. Дословно “фортунато” переводится с итальянского как счастливый, удачливый, успешный. Какой злой иронией наполняется это имя в финале новеллы! Фортунато - счастливец, заполучивший столь желанные часы в общем-то ни за что: он не заработал их тяжким трудом. Но чем оборачиваются для мальчика его успех, его удача!

Представив Маттео Фальконе в самых общих, но главных чертах, Мериме вновь меняет точку зрения повествователя: теперь мы переносимся в прошлое (как минимум на два года назад, а возможно, и больше) и оказываемся в точке события, о печальной развязке которого читатель предупреждается уже в конце экспозиции. Мы догадываемся, что событие будет связано с сыном Маттео, но предугадать конфликт и его развязку абсолютно невозможно.

В центре внимания повествователя теперь оказывается сын Маттео, десятилетний Фортунато, а общий план изображения меняется на крупный. Начинаем анализ текста с проблемных вопросов: “Кто, по мнению ребят, виноват в том, что Фортунато выдал Джаннетто? Так ли виноват Фортунато в том, что не смог выдержать искушения?”

Поступок Фортунато вызывает единодушное осуждение у школьников, но они не отказывают ему в сочувствии: мальчику десять лет, сержант Гамба соблазняет его упорно, настойчиво, а рядом с Фортунато нет никого, кто помог бы ему преодолеть искушение. И в то же время ребята помнят о том, что на самом деле Фортунато выбирает не между серебряной монетой и серебряными часами, а между жизнью и смертью человека, которому он обещал помощь. Помнит ли об этом сам Фортунато? Разрешить это противоречие довольно сложно. Но мы предлагаем школьникам попытаться найти ответ на заданные вопросы, обратившись к тексту новеллы.

П ри всём лаконизме автора и внешней простоте художественной формы новеллы у неё есть свои композиционные секреты. Они помогут учителю найти интересную для учеников форму уроков, преодолев традицию вопросно-ответной беседы. Несколько секретов мы уже открыли - это прежде всего смена планов, масштаба точки зрения в повествовании - от панорамного до крупного. Второй секрет - в исчезновении из повествования героя, чьё имя вынесено в название новеллы: Маттео как действующее лицо появится только в развязке, а участником завязки, развития действия и кульминации станут его сын, сержант Гамба (дальний родственник Фальконе) и бандит Джаннетто. При этом конфликт между этими персонажами является частным, иллюстрируя конфликт более общий. И завязка общего конфликта отнесена к далёкому прошлому Корсики, к её традициям. Кульминацией становятся страшная правда о часах, случайно обнаруженных матерью мальчика Джузеппой, и решение Маттео наказать сына-предателя, а развязка наступает на наших глазах с выстрелом Фальконе и смертью его единственного сына. Есть и крошечный эпилог, разнесённый Мериме по разным частям текста: в начале новеллы мы узнаём, что описанное событие произошло за два года до того, как повествователь был на Корсике в последний раз, что к моменту его повторного пребывания на острове Фальконе было на вид лет пятьдесят, то есть он был жив и здоров. А завершается новелла словами Маттео о том, что следует позвать его зятя к ним жить. Оставшись без сына, Фальконе вынужден принять в этом качестве мужа дочери.

Ч астный конфликт тоже строится своеобразно. Ещё до начала действия новеллы в него вступает бандит Джаннетто. Это конфликт между властью в лице сержанта Гамбы и преступником. Причём для Мериме неважно, какой закон нарушил Джаннетто и как долго он уже скрывается в маки. Преступник Джаннетто - один из многих, его судьба зависит только от случая , от удачи . Этим случаем и становится в жизни бандита Фортунато. Теперь бандит вступает в конфликт с Фортунато (по сути - с Фортуной): ему нужно во что бы то ни стало этот конфликт преодолеть, разрешить мирно, то есть склонить фортуну на свою сторону. Мальчик втянут в этот конфликт волею того же случая: отец и мать ушли в маки, оставив его сторожить дом и не дав никаких указаний по такому неожиданному поводу, как появление раненого бандита. Мальчик вступает в конфликт не собственно с бандитом Джаннетто, а с властью в лице сержанта, с одной стороны, и с обычаями своих предков - с другой. Он не решается встать на сторону власти, так как догадывается, что отец не одобрил бы такой выбор. Но и помогать бандиту он тоже не решается, так как не уверен, что и такой выбор одобрил бы отец. Отца же нет, и переложить решение, а значит и ответственность, на него невозможно. И тогда мальчик, в душе догадываясь, как бы поступил его отец, и подталкиваемый восклицанием Джаннетто (“Нет, ты не сын Маттео Фальконе! Неужели ты позволишь, чтобы меня схватили возле твоего дома?”), принимает решение помочь раненому бандиту. Но ему очень хочется извлечь из этой ситуации хоть какую-то выгоду для себя. И вот это “но”, эта червоточинка, а возможно, просто детская слабость, желание получать награду за хорошие поступки и заставляют Фортунато требовать от беспомощного человека платы за спасение. Казалось бы, фортуна улыбается бандиту: у него есть монетка для мальчика, он спасён. А Фортунато честно отрабатывает плату, недаром повествователь говорит о хитрости дикаря. Выбор, сделанный мальчиком в пользу Джаннетто, втягивает его в конфликт с властью, а именно с сержантом.

Для сержанта конфликт с ребёнком - осложнение в выполнении его долга, предписывающего бандитов ловить и предавать суду. Но Гамба ловит только беспомощных, бедных бандитов, попавших в расставленные ловушки. Как мы знаем из экспозиции, от власти можно откупиться. Только вот потребуется для этого не одна серебряная монетка! Гамба, как и ранее Джаннетто, заинтересован не в развитии конфликта с сыном Маттео, а в преодолении его, мирном разрешении. Теперь власть пытается склонить фортуну на свою сторону. И как переменчива Фортуна, так переменчив и её сын Фортунато. Но сержант втягивает ребёнка в новый конфликт: мальчик опять вынужден выбирать, теперь уже между данным бандиту словом и соблазном в виде часов сержанта Гамбы. Найти верное с точки зрения взрослого корсиканца (того же Маттео) разрешение этого конфликта десятилетний мальчик не в силах. Он не способен анализировать ситуацию, предвидеть все возможные последствия своего выбора (его самосознание ещё не развито!), тем более что часы всё время перед его глазами, а обещания Гамбы звучат убедительно и даже подтверждаются публичной клятвой. Мальчик по сути загипнотизирован сержантом при помощи часов! Фортунато делает выбор - и обрекает Джаннетто, возможно, даже на смерть. Занять одну позицию и принять за это плату, а потом переменить её на противоположную за большую цену, пусть и отказавшись от внесённой ранее платы, - называется именно предательством.

Гамба разрешает свой конфликт, не задумываясь о тех последствиях, которые ждут втянутого в него ребёнка. Он идёт до конца, не останавливаясь перед подкупом мальчишки. Мало того, он последовательно манипулирует детским сознанием, разжигает амбиции и страсти в душе Фортунато. С точки зрения сержанта, он исполняет свой долг, а для этого все средства хороши (вновь цель оправдывает средства!). Единственный, кого он опасается, - это Маттео Фальконе, а потому стремится задобрить отца похвалой его сыну. Но Гамба, хоть и дальний родственник Фальконе, давно оторвался от корсиканских традиций, чужд корсиканских понятий о чести. Позиция Гамбы отражает взгляд цивилизованного мира, утратившего, в отличие от мира дикого, представления об истинном достоинстве. Так Мериме подводит читателя к глубинному конфликту своей новеллы - между разными представлениями о чести и долге.

Случай втянул мальчонку Фортунато в глобальный конфликт между цивилизацией и варварством. Только вот симпатии автора явно не на стороне первой.

К оллизии новеллы приводят к самому страшному конфликту: предательство Фортунато разделяет отца и сына. И даже мать не в силах спасти своего ребёнка от суровой, но и по её представлениям справедливой кары. Маттео разрешает не частный семейный конфликт, а общечеловеческий. Его требования к сыну и к другим людям едины. Цельность натуры корсиканца поражает: в нём нет ни единой трещинки. А вот сын его уже затронут цивилизацией, её соблазнами в виде монеток и часов. Маттео Фальконе пытается удержать свой мир в целости, выпалывая сорняки. И если сын подвержен болезни, если её микроб проник в его душу, то выход только один - убить сына вместе с проникшей в его душу заразой. Средство кардинальное, жестокое, но, по мнению Маттео, единственно возможное.

Мериме нигде открыто не выражает своей позиции, предоставляя читателю самому делать выбор: осудить Фальконе за его жестокость или оправдать. Но гораздо важнее понять, чем вызвана подобная жестокость и почему Маттео не видит никакого другого выхода из этого конфликта.

Итак, в основе композиции ряд частных конфликтов, которые все являются следствием романтического конфликта между двумя мирами: старым, “диким”, но цельным миром корсиканцев - и наступающим на остров миром цивилизованным, изъеденным, как молью, желанием получить материальную выгоду.

У роки, на которых произойдёт встреча современных школьников с героями новеллы, должны вскрыть эти противоречия. Чтобы почувствовать, что же творится с персонажами новеллы, нужно поставить себя на их место, посмотреть на мир их глазами. Но как сменить свой собственный взгляд на другой? Этому будут способствовать элементы театрализации. Мы будем снимать с ребятами кино по новелле и репетировать или озвучивать некоторые сцены из кинофильма.

Выделяем эпизоды, которые станут центральными в фильме. Это завязка, в которой родители оставляют сына одного, а он слышит выстрелы, а затем видит и бандита Джаннетто (группа 1). Это эпизоды развития действия: договор с Джаннетто (группа 2), первое испытание Фортунато, которое он с лёгкостью проходит (группа 3), и второе - часами, которое он не выдерживает (группа 4), кульминация, которая начинается с возвращения Маттео (группа 5) и развязка - казнь Фортунато (группа 6).

Создаём в классе шесть творческих групп, каждая работает над одним из эпизодов. Но, чтобы найти решение для своего эпизода, группе необходимо видеть общую логику развития действия. Поэтому последние эпизоды поручаем группам более сильным.

Группы получают по три карточки-инструкции , которые помогают им организовать работу над текстом. На первой карточке сформулированы задачи группы на первом этапе работы с текстом: 1) персонажи; 2) суть конфликта между персонажами; 3) позиция каждого персонажа: его цель и средства её достижения; 4) общее настроение и цветовая гамма эпизода; 5) настроение персонажей к началу эпизода; 6) изменения в настроении, чувствах и причины этих изменений; 7) настроение и чувства персонажей к концу эпизода.

На второй карточке - задачи, связанные с интерпретацией эпизода в киноискусстве: 1) Как показать на экране происходящие с персонажем изменения?
2) Кому и когда сочувствуем? Почему? 3) Кто неприятен, когда и почему? 4) Как выразить средствами кино наше отношение к происходящему и персонажам?

На третьей карточке - напоминание о языке кинематографа: 1) содержание кадра; 2) план изображения (панорама, общий, средний, крупный, деталь); 3) ракурс, или точка зрения оператора (прямо, сверху, под углом, снизу и т.д); 4) музыкальное сопровождение; 5) шумы; 6) свет и цвет.

Каждой группе предлагается в ходе подготовки к съёмкам ответить на ряд вопросов, которые помогут им понять позицию каждого персонажа. Сразу же оговорим, что ребятам предстоит озвучить эпизоды (можно выбрать и более сложный приём инсценирования), поэтому они должны заранее решить, кто будет исполнять роли, и подумать, с какой интонацией будут произноситься реплики.

Вопросы для группы 1. Как Фортунато мог истолковать выстрелы? Какие чувства они вызвали у мальчика? Испугался ли он Джаннетто? Кого видит в Фортунато бандит: врага или друга? Кто более поражён и напуган: Джаннетто или Фортунато?

Вопросы для группы 2. Как бы поступил Маттео на месте Фортунато? Почему же Фортунато не хочет сразу помочь бандиту Джаннетто? О каких качествах мальчика можно узнать из его разговора с Джаннетто? Что заставляет Фортунато оказать помощь бандиту? Помог бы он Джаннетто, если бы у того не оказалось монеты? Зачем эта монета нужна Фортунато? Разве он нуждается в ней? Разве так поступил бы его отец?

Вопросы для группы 3. Что открывает в характере мальчика его первый диалог с сержантом Гамбой? Каковы цели сержанта? Почему Фортунато не боится сержанта и не верит его угрозам? Какой совет дают сержанту его помощники? Почему Гамба опасается Маттео Фальконе? Что помогло мальчику пройти испытание страхом? Потребовало ли это испытание от Фортунато мужества?

Вопросы для группы 4. Почему сержант не оставил своих попыток склонить мальчика к выдаче бандита? Какие качества Гамбы раскрываются в этом эпизоде? Как менялись чувства мальчика с того момента, как он увидел часы, и до того, как он их получил? Что он чувствует, когда рассматривает часы вблизи? Сочувствуете ли вы ему в этот момент? Какое отношение вызывает сержант, искушающий десятилетнего ребёнка? Задумывается ли Гамба над последствиями своего поступка? Думает ли он вообще о судьбе Фортунато? Задумывался ли Фортунато о последствиях своего поступка? Как он сам его оценивает?

Вопросы для группы 5. Как Маттео отнёсся к сообщению о поимке Джаннетто? Почему Джузеппа не разделяет его мнения? Что говорит о Маттео его реакция на поступок сына? Что вызвало гнев Маттео? Почему он не сразу наказывает сына? Как и почему меняется поведение Фортунато по возвращении отца? Раскаивается ли Фортунато в своём поступке? Что говорит о Фортунато тот факт, что он вернул деньги Джаннетто?

Вопросы для группы 6. Что определило участь Фортунато? Что больше всего потрясло Маттео в поступке сына? Почему отец не прощает сына, почему не перекладывает его вину на сержанта, воспользовавшегося слабостью ребёнка? За что он карает Фортунато? Можно ли назвать поступок Маттео справедливым? Все ли персонажи рассказа разделяют отношение Маттео к поступку сына? Почему мать не останавливает своего мужа? Любит ли Маттео своего сына, ведя его на смерть? Злодейство ли совершает Фальконе?

Сценарии ребята готовят дома, а на уроке представляют свои интерпретации. Они могут сопроводить их зарисовками отдельных сцен, слайдами, музыкой и обязательно представляют озвученный вариант эпизода. Представление каждой группы завершается коллективным обсуждением, советами, рекомендациями - дома можно будет внести в свою экранизацию необходимые изменения.

Заканчивается анализ текста ответом на главный вопрос: “Почему Маттео Фальконе не пожалел сына, чем вызвана его жестокость?” Но даже объективный ответ на него не может успокоить читательское сердце: ведь, вероятно, Фортунато мог бы стать хорошим человеком, осознание вины побудило бы его к искуплению, к честной жизни. Не слишком ли высока цена за первую, пусть и ужаснейшую ошибку? Это вопрос сегодняшнего времени. А Мериме рассказывает нам о другом. И об этом мы размышляем с ребятами на заключительном этапе работы над новеллой.

М ы живём в других условиях, в другом мире. Мы привыкли к тому, что можно не отвечать за свои поступки, что “первый раз прощается”, что о подлости могут и не узнать, а предательство уже трактуется как здравый расчёт. Прав сильный. Но в мире, изображённом Мериме, Маттео тоже сильный и мог бы заткнуть рты всем, кто осмелился бы обвинять его сына. Мог бы. Но позора это бы не смыло, но доброе имя Фальконе это не восстановило бы. И положиться на сына-предателя Фальконе уже не может: “единожды предав…”! Сегодня честь продаётся и покупается, а ещё двести лет назад она ценилась превыше всего. Маттео - “невольник чести”, и живёт он в мире, где всё имеет свою цену, где за свой выбор человек платит всегда, не прячась за спину власти, где у него нет права на ошибку. Суровый мир, суровые законы, но и человек, живущий так, помнящий об этом, не может вырасти ничтожеством. Мериме, искавший в то время утраченный идеал человека, находит его не в цивилизованном мире Европы, вырождающейся духовно, а среди дикарей, далёких от достижений цивилизации, но сохранивших величие души и духа. И дикарь Маттео не более жесток, чем полудикарь сержант Гамба, сыгравший с ребёнком в страшную игру.

Новелла Проспера Мериме «Маттео Фальконе»

Однажды ранним осенним утром Маттео с женой отправились в маки поглядеть на свои стада, которые паслись на прогалине. Маленький Фортунато хотел идти с ними, но пастбище было слишком далеко, кому-нибудь надо было остаться стеречь дом, и отец не взял его с собой. Из даль­нейшего будет видно, как ему пришлось в том раскаяться.

1 остановка

Прошло уже несколько часов, как они ушли; маленький Фортунато спокойно лежал на самом солнцепеке и, глядя на голубые горы, думал, что в будущее воскресенье он пойдет обедать в город к своему дяде caporale , как вдруг его раз­мышления были прерваны ружейным выстрелом. Он вско­чил и повернулся в сторону равнины, откуда донесся этот звук. Снова через неравные промежутки времени послыша­лись выстрелы, все ближе и ближе; наконец на тропинке ведущей от равнины к дому Маттео, показался человек, покрытый лохмотьями, обросший бородой, в остроконечной шапке, какие носят горцы. Он с трудом передвигал ноги, опираясь на ружье. Его только что ранили в бедро.

2 остановка

Это был бандит, который, отправившись ночью в город за порохом, попал в засаду корсиканских вольтижеров 1 . Он яростно отстреливался и в конце концов сумел спастись от погони, прячась за уступы скал. Но он не намного опередил солдат: рана не позволила ему добежать до маки.

Он подошел к Фортунато и спросил:

- Ты сын Маттео Фальконе?

Да.

- Я Джаннетто Санпьеро. За мной гонятся желтые воротники. Спрячь меня, я не могу больше идти.

- А что скажет отец, если я спрячу тебя без его разре­шения?

- Он скажет, что ты хорошо сделал.

Как знать!

- Спрячь меня скорей, они идут сюда!

- Подожди, пока вернется отец.

- Ждать? Проклятье! Да они будут здесь через пять минут. Ну же, спрячь меня скорей, а не то я убью тебя!

Фортунато ответил ему с полным хладнокровием:

- Ружье твое разряжено, а в твоей carchera нет больше патронов.

При мне кинжал.

- Где тебе угнаться за мной!

Одним прыжком он очутился вне опасности.

- Нет, ты не сын Маттео Фальконе! Неужели ты позволишь, чтобы меня схватили возле твоего дома?

Это, видимо, подействовало на мальчика.

Вольтижёры - здесь: конные солдаты.

3 остановка

- А что ты мне дашь, если я спрячу тебя? - спросил он, приближаясь.

Бандит пошарил в кожаной сумке, висевшей у него на поясе, и вынул оттуда пятифранковую монету, которую он, вероятно, припрятал, чтобы купить пороху. Фортунато улыбнулся при виде серебряной монеты; он схватил ее и сказал Джаннетто:

Не бойся ничего.

4 остановка

Тотчас же он сделал большое углубление в копне сена, стоявшей возле дома. Джаннетто свернулся в нем клуб­ком, и мальчик прикрыл его сеном так, чтобы воздух проникал туда и ему было, чем дышать. Никому бы и в голову не пришло, что в копне кто-то спрятан. Кроме то­го, с хитростью дикаря он придумал еще одну уловку. Он притащил кошку с котятами и положил ее на сено, чтобы казалось, будто его давно уже не ворошили. Потом, заме­тив следы крови на тропинке у дома, он тщательно засы­пал их землей и снова как ни в чем не бывало растянулся на солнцепеке.

Несколько минут спустя шестеро стрелков в коричневой форме с желтыми воротниками под командой сержанта уже стояли перед домом Маттео. Этот сержант приходился дальним родственником Фальконе. (Известно, что на Кор­сике более чем где-либо считаются родством.) Его звали Теодоро Гамба. Это был очень деятельный человек, гроза бандитов, которых он переловил немало.

    Здорово, племянничек! - сказал он, подходя к Фор­тунато. - Как ты вырос! Не проходил ли тут кто-нибудь сейчас?

    Ну, дядя, я еще не такой большой, как вы! - ответил мальчик с простодушным видом. <…>

    Ах, шельмец! Ты хитришь! Отвечай скорей, куда девался Джаннетто, мы его ищем. Он прошел по этой тропинке, я в этом уверен.

    Почем я знаю?

    Почем ты знаешь? А я вот знаю, что ты его видел.

    Разве видишь прохожих, когда спишь?

    Ты не спал, плут! Выстрелы разбудили тебя.

    Вы думаете, дядюшка, что ваши ружья так громко стреляют? Отцовский карабин стреляет куда громче.<…>

    Мошенник! - сказал Гамба, хватая его за ухо. - Стоит мне только захотеть, и ты запоешь по-иному! - Следует, пожалуй, дать тебе десятка два ударов саблей плашмя, чтобы ты наконец заговорил.

А Фортунато продолжал посмеиваться.

    Мой отец - Маттео Фальконе! - сказал он значи­тельно.

    Знаешь ли ты, плутишка, что я могу увезти тебя в Корте или в Бастию 1 , бросить в тюрьму на солому, заковать в кандалы и отрубить голову, если ты не скажешь, где Джаннетто Санпьеро?

Мальчик расхохотался, услышав такую смешную угро­зу. Он повторил:

    Мой отец - Маттео Фальконе.

    Сержант! - тихо сказал один из вольтижеров. - Не надо ссориться с Маттео.

Гамба был явно в затруднении. Он вполголоса перегова­ривался с солдатами, которые успели уже осмотреть весь дом. <…>

Сержант и его отряд теряли терпение; они уже погляды­вали на равнину, как бы собираясь вернуться туда, откуда пришли, но тут…

Бастия - город и порт на северо-восточном побережье Корсики.

5 остановка

их начальник, убедившись, что угрозы не производят никакого впечатления на сына Фальконе, решил сделать последнюю попытку и испытать силу ласки и подкупа. <…>

-...слушай: будь умником, и я тебе что-то дам. <…>

Сержант вытащил из кармана серебряные часы, которые стоили добрых десять экю, и, заметив, что глаза маленько­го Фортунато загорелись при виде их, сказал ему, держа часы на весу за конец стальной цепочки:

- Плутишка! Тебе бы, наверное, хотелось носить на груди такие часы, ты прогуливался бы по улицам Порто-Веккьо гордо, как павлин, и когда прохожие спрашивали бы у тебя: «Который час?» - ты отвечал бы: «Поглядите на мои часы».

- Когда я вырасту, мой дядя капрал подарит мне часы.

- Да, но у сына твоего дяди уже есть часы... правда, не такие красивые, как эти... а ведь он моложе тебя. Мальчик вздохнул.

- Ну что ж, хочешь ты получить эти часы, племянничек?

Фортунато, искоса поглядывавший на часы, походил на кота, которому подносят целого цыпленка. Чувствуя, что его дразнят, он не решается запустить в него когти, время от времени отводит глаза, чтобы устоять против соблазна, поминутно облизывается и всем своим видом словно говорит хозяину: «Как жестока ваша шутка!» <…>

-Скажи только, где Джаннетто и часы твои.

Фортунато недоверчиво улыбнулся, его черные глаза впились в глаза сержанта, он старался прочесть в них насколько можно верить его словам.

- Пусть с меня снимут эполеты, - вскричал сержант, - если ты не получишь за это часы! Солдаты будут свидетелями, что я не откажусь от своих слов.

Говоря так, он все ближе и ближе подносил часы к Фор­тунато, почти касаясь ими бледной щеки мальчика. Лицо Фортунато явно отражало вспыхнувшую в его душе борьбу между страстным желанием получить часы и долгом гос­теприимства. Его голая грудь тяжело вздымалась - каза­лось, он сейчас задохнется. А часы покачивались перед ним, вертелись, то и дело задевая кончик его носа.

6 остановка

Наконец Фортунато нерешительно потянулся к часам, пальцы пра­вой руки коснулись их, часы легли на его ладонь, хотя сержант все еще не выпускал из рук цепочку... Голубой циферблат... Ярко начищенная крышка... Она огнем горит на солнце... Искушение было слишком велико.

Фортунато поднял левую руку и указал большим паль­цем через плечо на копну сена, к которой он прислонился. Сержант сразу понял его. Он отпустил конец цепочки, и Фортунато почувствовал себя единственным обладателем часов. Он вскочил стремительнее лани и отбежал на десять шагов от копны, которую вольтижеры принялись тотчас же раскидывать.

Сено зашевелилось, и окровавленный человек с кинжа­лом в руке вылез из копны; он попытался стать на ноги, но запекшаяся рана не позволила ему этого. Он упал. Сержант бросился на него и вырвал кинжал. Его сейчас же связали по рукам и ногам, несмотря на сопротивление.

Лежа на земле, скрученный, как вязанка хвороста, Джаннетто повернул голову к Фортунато, который подошел к нему.

- ...сын! - сказал он скорее презрительно, чем гневно.

Мальчик бросил ему серебряную монету, которую получил от него, - он сознавал, что уже не имеет на нее права, - но преступник, казалось, не обратил на это никакого внимания. С полным хладнокровием он сказал сержанту:

- Дорогой Гамба! Я не могу идти; вам придется нести меня до города. <…>

7 остановка

Пока вольтижеры были заняты - кто приготовлением носилок из ветвей каштана, кто перевязкой раны Джаннет­то, - на повороте тропинки, ведшей в маки, вдруг появи­лись Маттео Фальконе и его жена. <…>

Маттео, не говоря ни слова, остановился; пока сержант говорил, он медленно поднимал дуло ружья так, что оно оказалось направленным в небо в тот момент, когда сер­жант приблизился.

    Добрый день, брат! - сказал сержант, протягивая ему руку. - Давненько мы не виделись.

    Добрый день, брат!

    Я зашел мимоходом поздороваться с тобой и с сестри­цей Пеппой. Сегодня мы сделали изрядный конец, но у нас слишком знатная добыча, и мы не можем жаловаться на усталость. Мы только что накрыли Джаннетто Санпьеро.

    Слава Богу! - вскричала Джузеппа. - На прошлой неделе он увел у нас дойную козу.

Эти слова обрадовали Гамбу.

    Бедняга! - отозвался Маттео. - Он был голоден!

    Этот негодяй защищался, как лев, - продолжал сержант, слегка раздосадованный. - Он убил одного моего стрелка и раздробил руку капралу Шардону; ну, да эта беда невелика: ведь Шардон - француз... А потом он так хорошо спрятался, что сам дьявол не сыскал бы его. Если бы не мой племянник Фортунато, я никогда бы его не нашел.

    Фортунато? - вскричал Маттео.

    Фортунато? - повторила Джузеппа.

- Да! Джаннетто спрятался вон в той копне сена, но племянник раскрыл его хитрость. Я расскажу об этом его дяде капралу, и тот пришлет ему в награду хороший подарок. А я упомяну и его и тебя в донесении на имя прокурора.

- Проклятье! - чуть слышно произнес Маттео.

Они подошли к отряду. Джаннетто лежал на носилках, собирались унести. Увидав Маттео рядом с Гамбой, он как-то странно усмехнулся, а потом, повернувшись лицом к дому, плюнул на порог и сказал:

Дом предателя!

Только человек, обреченный на смерть, мог осмелиться назвать Фальконе предателем. Удар кинжала немедленно отплатил бы за оскорбление, и такой удар не пришлось бы повторять.

Однако Маттео поднес только руку ко лбу, как человек, убитый горем.

Фортунато, увидев отца, ушел в дом. Вскоре он снова появился с миской молока в руках и, опустив глаза, про­тянул ее Джаннетто.

Затем, обернувшись к одному из вольтижеров, он про­молвил:

- Товарищ! Дай мне напиться.

<…> сержант подал знал к выступлению, простился с Маттео и, не полу­чив ответа, быстрым шагом двинулся к равнине.

Прошло около десяти минут, а Маттео все молчал. Маль­чик тревожно поглядывал то на мать, то на отца, который, опираясь на ружье, смотрел на сына с выражением сдер­жанного гнева.

    Хорошо начинаешь! - сказал наконец Маттео голо­сом спокойным, но страшным для тех, кто знал этого чело­века.

    Отец! - вскричал мальчик; глаза его наполнились слезами, он сделал шаг вперед, как бы собираясь упасть перед ним на колени.

Но Маттео закричал:

Прочь!

Мальчик, рыдая, остановился неподвижно в нескольких шагах от отца.

8 остановка

Подошла Джузеппа. Ей бросилась в глаза цепочка от часов, конец которой торчал из-под рубашки Фортунато.

    Кто дал тебе эти часы? - спросила она строго.

    Дядя сержант.

Фальконе выхватил часы и, с силой швырнув о камень, разбил их вдребезги.

- Жена! - сказал он. - Мой ли это ребенок?

Смуглые щеки Джузеппы стали краснее кирпича.

- Опомнись, Маттео! Подумай, кому ты это говоришь!

- Значит, этот ребенок первый в нашем роду стал пре­дателем.

Рыдания и всхлипывания Фортунато усилились, а Фаль­коне по-прежнему не сводил с него своих рысьих глаз. Наконец он стукнул прикладом о землю и, вскинув ружье на плечо, пошел по дороге в маки, приказав Фортунато следовать за ним. Мальчик повиновался.

Джузеппа бросилась к Маттео и схватила его за руку.

- Ведь это твой сын! - вскрикнула она дрожащим голосом, впиваясь черными глазами в глаза мужа и словно пытаясь прочесть то, что творилось в его душе.

- Оставь меня, - сказал Маттео. - Я его отец!

Джузеппа поцеловала сына и, плача, вернулась в дом.

Она бросилась на колени перед образом Богоматери и стала горячо молиться. Между тем Фальконе, пройдя шагов двес­ти по тропинке, спустился в небольшой овраг. Попробовав землю прикладом, он убедился, что земля рыхлая и что копать ее будет легко. Место показалось ему пригодным для исполнения его замысла.

- Фортунато! Стань у того большого камня.

Исполнив его приказание, Фортунато упал на колени.

Молись!

- Отец! Отец! Не убивай меня!

- Молись! - повторил Маттео грозно.

Запинаясь и плача, мальчик прочитал «Отче наш» и «Верую». Отец в конце каждой молитвы твердо произносил «аминь».

- Больше ты не знаешь молитв?

- Отец! Я знаю еще «Богородицу» и литанию, которой научила меня тетя.

- Она очень длинная... Ну, все равно, читай.

Литанию мальчик договорил совсем беззвучно.

Ты кончил?

- Отец, пощади! Прости меня! Я никогда больше не буду! Я попрошу дядю капрала, чтобы Джаннетто помиловали!

Он лепетал еще что-то; Маттео вскинул ружье и, прицелившись, сказал:

- Да простит тебя Бог!

Фортунато сделал отчаянное усилие, чтобы встать и припасть к ногам отца, но не успел. Маттео выстрелил, и маль­чик упал мертвый.

Даже не взглянув на труп, Маттео пошел по тропинке к дому за лопатой, чтобы закопать сына. Не успел он пройти и нескольких шагов, как увидел Джузеппу: она бежала, встревоженная выстрелом.

- Что ты сделал? - воскликнула она.

- Свершил правосудие.

Где он?

- В овраге. Я сейчас похороню его. Он умер христианином. Я закажу по нем панихиду. Надо сказать зятю, Тео­дору Бьянки, чтобы он переехал к нам жить.

9 остановка

Франция, 1829 год; накануне решающего столкновения двух непримиримых литературных партий - "классиков” и "романтиков” - в печати начали появляться новеллы Проспера Мериме. Современники отмечали в них именно романтические черты: экзотический материал, изображение исключительных страстей и "неслыханных происшествий”. Но, приглядевшись к новеллам, обнаруживали в необычном "железную” логику, определяемую условиями времени и места. Этим и запомнился «Матео Фальконе» - произведение романтика, преодолевшего романтизм.

Имя Проспера Мериме (1803–1870) имеет особенное значение для русской литературы. "Читал «Merimee Chronique de Charles IX» («Хронику царствования Карла IX» Мериме), - записывает в дневник Л.Н. Толстой. - Странная его умственная связь с Пушкиным”. Связь эта была двусторонней: Пушкин перевёл на русский язык песни из «Гузлы» Мериме (1927), Мериме переводил на французский язык стихи и прозу Пушкина. Пушкин назвал Мериме "острым и оригинальным писателем”, а его произведения - "чрезвычайно замечательными и глубокими”. Мериме, как вспоминал И.Тургенев, считал Пушкина величайшим поэтом своей эпохи. То, за что Мериме восхвалял Пушкина, присуще и ему самому: "Владея чудесным инструментом и умея чудесно на нём играть, он всё же никогда не разменивался на вариации, но всегда искал настоящую мелодию”; "Его простота и непринуждённость - результат утончённого мастерства”.

Развязка «Матео Фальконе» невероятна и страшна: отец убивает собственного маленького сына. Но не романтические страсти приводят к катастрофе. Она зреет в будничных явлениях, становится закономерным следствием ряда причин.

Вот Матео Фальконе, богатый корсиканец, отправляется в маки посмотреть на своих овец, а его сын, десятилетний Фортунато, остаётся сторожить дом. Отец - человек маки , гористой местности, покрытой густыми, непроходимыми зарослями перепутанных деревьев и кустарников. В маки , обиталище пастухов и беглых разбойников, сохранился нетронутым родовой уклад, коренящийся в глубокой древности. Права богатства здесь относительны, ограниченные правами кинжала и ружья; зато сила обычая здесь непреложна. Матео Фальконе верен традиции и доволен тем, что имеет. Изумительная меткость в стрельбе и суровый, непреклонный нрав служат чести и славе его рода, а большего ему не надо.

А что же Фортунато? Само имя его означает "счастливчик”. О мальчике говорят, что он подаёт "уже большие надежды”, ему предсказывают: "Ты пойдёшь далеко”. Действительно, Фортунато на редкость ловок, сметлив, расчётлив. Прежде всего - расчётлив. Вот юный Фальконе греется на солнце в ожидании отца - о чём он мечтает? О воскресной поездке в город к своему дяде, капралу: там его ждут подарки - блага цивилизации. Очевидно, что Фортунато становится тесно в узких рамках обычая маки . Устремления отца и сына - пусть пока в мелочах - расходятся.

Но вот слышатся выстрелы - не такое уж редкое явление в окрестностях маки . Эти выстрелы предвещают решающее испытание для сына, решающий выбор для отца. Раненый бандит Джаннетто Санпьеро просит убежища в доме Фальконе: за ним по пятам гонятся правительственные стрелки - вольтижеры. Ясно, что будь Матео дома, он предоставил бы Джаннетто кров без лишних разговоров - следуя закону гостеприимства. А сын торгуется: "…Что ты мне дашь, если я спрячу тебя?”; он улыбается не гостю, а при виде пятифранковой монеты. За эту плату Фортунато прячет разбойника, но уже попытка извлечь выгоду из священного обычая гостеприимства есть первый шаг к предательству.

Фортунато совершит предательство - не из страха (мальчик храбр и на всём свете боится только отца), не из глупости (подвергшись допросу сержанта вольтижеров, мальчик с блеском парирует все его уловки и угрозы). Юного Фальконе погубили страсть к коммерции и стремление первенствовать. При виде серебряных часов, которыми подкупает его сержант, Фортунато мигом теряет весь свой разум и здравый смысл. Доводом, добившим его, становится издёвка сержанта: "…У сына твоего дяди уже есть часы… правда, не такие красивые, как эти… а ведь он моложе тебя”. Мысль, что кто-то опередил его, нестерпима для мальчика, и он уступает преступному искушению.

Заметим, какую бурю эмоций вызывает у него вид часов: "Его голая грудь тяжело вздымалась - казалось, он сейчас задохнётся”; именно таким слогом в эпоху Мериме писали о романтических страстях. Глядя, как блестят часы, Фортунато как будто открывает для себя влекущий блеск буржуазного мира. Но чтобы устремиться туда, куда его влечёт, мальчик должен переступить через законы патриархального мира, должен стать предателем.

Всё это угадывает разгневанный отец - уже после того, как вольтижеры уводят арестованного разбойника. "Хорошо начинаешь!” - с грозной иронией говорит Матео Фальконе, давая понять сыну, что он свернул с того прямого пути, по которому шли все его предки. "Мой ли это ребёнок?” - спрашивает Матео жену, разбивая о камень часы, плату за бесчестье. И, наконец, звучит приговор: "…Этот ребёнок первым в нашем роду стал предателем”.

"Первым в нашем роду…” - из этих слов ясно, что убийство сына - не прихоть злодея-отца, не шаг отчаяния, не акт безумия или даже гнева. У Матео Фальконе просто не было другого выбора. Он отвечает не только за свою честь, но и за честь рода; доброе имя предков - многих и многих поколений - вот что решается в этот злополучный для семьи Фальконе день. Плюнув на предательский порог дома Матео, разбойник Джаннетто уже лишил род Фальконе будущего; дело главы семейства - спасти от позора прошлое рода. А это возможно только ценой жертвоприношения.

Расстреляв сына, Матео произносит спокойную фразу: "Надо сказать зятю, Теодору Бьянки, чтобы он переехал к нам жить” - но что значит эта фраза? Не только отказ от первенства в семье, не только даже крушение всей жизни, но и тупик рода. Так в чём же причина гибели того, кто должен был продолжить род Фальконе, в чём причина заката рода Фальконе? В непримиримом столкновении отца и сына, оказавшихся в разных мирах: отца - оставшегося в мире патриархальной древности, и сына - шагнувшего в мир буржуазной предприимчивости, - столкновении, погубившем их обоих.

Вопросы и задания

  • Сравните слова гоголевского Тараса Бульбы: "Я тебя породил, я тебя и убью” со словами Матео Фальконе, обращёнными к жене: "Оставь меня. Я его отец!” С какой интонацией вы бы произнесли эти фразы? Какая из них в большей степени претендует на романтический эффект?
  • Сравните характеры Тараса Бульбы и Матео Фальконе, Андрия и Фортунато.
  • Почему Фортунато совершил предательство? Случайно ли оно или закономерно? Обоснуйте свой ответ.
  • Почему Матео убил сына? Был ли у него выбор?
  • Проведите метафорическое сопоставление пейзажа маки с характерами Матео и Джаннетто.
  • Какова метафорическая роль серебряных часов сержанта Гамбы в новелле Мериме?