Зарыть талант в землю викисловарь. "Зарыть талант в землю" - значение и происхождение фразеологизма с примерами? Человек может все, если действительно захочет

В наше время слово талант используется исключительно как степень одаренности того или иного человека, как правило, в искусстве, науках или ремесле. Откуда же пошло выражение зарыть талант в землю ?

Источником происхождения этого выражения является достаточно известная и поучительная старинная (библейская) притча.

Талантом у древних евреев называлась мера веса, которой мерили драгоценные и другие металлы, а также взвешивали монеты. Отсюда слово талант имело значение как единица измерения чего-то ценного. Так вот, по легенде один человек, уезжая на время, выдал трем своим слугам по таланту золота с разрешением пользоваться этими талантами и вернуть ему деньги с прибылью. Двое пустили полученные таланты в оборот, а третий, боясь рисковать, зарыл свой талант в землю . Когда хозяин вернулся, то один из слуг не смог вернуть свой талант, так как растратил его в результате неумелых действий. Второй преумножил свой талант и вернул хозяину десять талантов вместо одного. Ну а третий откопал и вернул хозяину все тот же один талант.

С тех пор о человеке, не сумевшем воспользоваться представленными возможностями говорят – он зарыл свой талант в землю . О неумелом человеке говорят, что он растратил свой талант зря. А об умелом и удачливом говорят – он преумножил свой талант.

Знать на зубок – это выражение знакомо каждому со школьной скамьи. Знать на

Выражение зуб за зуб довольно простое и понятное, как третий закон Ньютона. Означает

Одна из основных версий происхождения выражения Если гора не идет к Магомету,

Выражение Есть еще порох в пороховницах с большой степенью вероятности пошло

Еще одно, последнее сказанье, и летопись окончена моя...

Зарыть талант в землю

Зарыть талант в землю
Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 25, ст. 15-30), откуда и берет начало это выражение, речь идет о деньгах. Талант - название древнеримской серебряной монеты (от древнегреч. talanton - монета большого достоинства).
В евангельской притче говорится о том, как некий человек, уезжая, поручил своим рабам охранять имущество. Одному рабу он дал пять талантов, другому - два, третьему - один. Первые два раба пустили деньги «в дело», то есть отдали их в рост, а получивший один талант просто зарыл его в землю, чтобы сохранить наилучшим образом.
Когда хозяин возвратился домой, он потребовал у рабов отчета. Первый раб вернул ему десять талантов вместо пяти, второй - четыре вместо двух, а третий отдал хозяину все тот же один талант. И объяснил хозяину, что он сохранил деньги, закопав их. Первых двух рабов хозяин
похвалил, а третьему сказал: «Лукавый раб и ленивый! ...надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я пришед получил бы мое с прибылью».
Впоследствии слово «талант» стало означать способности, дарования, и библейская фраза «зарыть талант в землю» получила другой, иносказательный смысл - пренебрегать своими способностями, не развивать их и т. д.
Это же место из Библии дало рождение другому крылатому выражению, ныне малоизвестному, но употребительному в России XIX в.: овому талант, овому два - по приведенной выше фразе на церковно-славян-ском языке (Евангелие от Матфея, гл. 25, ст. 15): «И овому убо даде пять талант, овому же два, овому же един».
Это выражение обычно служило комментарием к социальному (имущественному) неравенству людей или (что ближе современному толкованию библейского текста) к многогранности, разносторонности чьего-либо дарования, таланта.

Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .

Зарыть талант в землю

Выражение возникло из евангельской притчи о том, как некий человек, уезжая, поручил рабам охранять свое имение; одному рабу он дал пять талантов, другому – два, третьему – один. (Талант – античная денежно-расчетная единица.) Рабы, получившие пять и два таланта, "употребили их в дело", то есть отдали взаймы под проценты, а получивший один талант зарыл его в землю. Когда уезжавший хозяин вернулся, он потребовал у рабов отчета. Отдавшие деньги в рост вернули ему вместо полученных ими пяти талантов – десять, вместо двух – четыре. И господин похвалил их. Но получивший один талант сказал, что он зарыл его в землю. И хозяин ответил ему: "Лукавый раб и ленивый. Надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, – и я получил бы его с прибылью" (Матф., 25, 15-30). Выражение "зарыть талант в землю" употребляется в значении: не заботиться о развитии таланта, дать ему заглохнуть.

Словарь крылатых слов . Plutex . 2004 .


Смотреть что такое "Зарыть талант в землю" в других словарях:

    ТАЛАНТ, а, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    Зарыть талант в землю

    Зарыть талант в землю - крыл. сл. Выражение возникло из евангельской притчи о том, как некий человек, уезжая, поручил рабам охранять свое имение; одному рабу он дал пять талантов, другому два, третьему один. (Талант античная денежно расчетная единица.) Рабы, получившие… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

    ЗАРЫТЬ ТАЛАНТ В ЗЕМЛЮ

    ЗАРЫТЬ СВОЙ ТАЛАНТ В ЗЕМЛЮ - кто чей Не использовать, губить способности, природный дар. Имеется в виду, что лицо (Х) подавляет или не даёт развиться, раскрыться своим дарованиям. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х зарывает талант в землю. Именная часть неизм. глаг … Фразеологический словарь русского языка

    ЗАРЫТЬ ТАЛАНТ - кто чей Не использовать, губить способности, природный дар. Имеется в виду, что лицо (Х) подавляет или не даёт развиться, раскрыться своим дарованиям. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х зарывает талант в землю. Именная часть неизм. глаг … Фразеологический словарь русского языка

    Зарывать талант в землю - ЗАРЫВАТЬ ТАЛАНТ В ЗЕМЛЮ. ЗАРЫТЬ ТАЛАНТ В ЗЕМЛЮ. Экспрес. Не проявлять, губить, попусту растрачивать свои способности. Но тяжкая вина перед судом общества и истории лениво зарыть в землю свой талант, поправ своё достоинство (Добролюбов.… … Фразеологический словарь русского литературного языка

    ЗАРЫВАТЬ ТАЛАНТ В ЗЕМЛЮ - кто чей Не использовать, губить способности, природный дар. Имеется в виду, что лицо (Х) подавляет или не даёт развиться, раскрыться своим дарованиям. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х зарывает талант в землю. Именная часть неизм. глаг … Фразеологический словарь русского языка

    ЗАРЫВАТЬ СВОЙ ТАЛАНТ В ЗЕМЛЮ - кто чей Не использовать, губить способности, природный дар. Имеется в виду, что лицо (Х) подавляет или не даёт развиться, раскрыться своим дарованиям. Говорится с неодобрением. реч. стандарт. ✦ Х зарывает талант в землю. Именная часть неизм. глаг … Фразеологический словарь русского языка

    Разг. Неодобр. Губить свои способности, не используя их. ФСРЯ, 471; БМС 1998, 564; Янин 2003, 113; ШЗФ 2001, 81; БТС, 1304 … Большой словарь русских поговорок

В наш язык оно пришло благодаря притче, которую однажды рассказал Христос Своим ученикам.

Некий богатый человек, отправляясь в далекую страну, поручил рабам свое состояние. Одному он дал пять талантов , другому два, а третьему один. Первые два раба пустили полученное серебро в оборот и получили прибыль, а третий раб закопал полученный талант в землю . Когда господин вернулся, то потребовал у рабов отчета. Первый раб вернул господину десять талантов вместо пяти полученных, второй четыре вместо двух. И оба они услышали похвалу: «В малом вы были верны, над многим вас поставлю». Третий же раб вернул то, что и получил, оправдывая себя тем, что боялся потерять полученный талант, поэтому и закопал его в землю. На это он услышал грозные слова: «Лукавый раб и ленивый! Надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я получил бы его с прибылью». Господин велел отнять у раба его талант и отдать деньги тому, кто не испугался потрудиться и приумножить то, что было ему дано.

Фразеологизм «зарыть талант в землю» - об управлении ресурсами.

Точнее - об управлении своими способностями на примере управления деньгами.

Давайте рассмотрим значение и происхождение, синоним, а также предложения с фразеологизмом из произведений писателей.

Значение фразеологизма

Зарыть талант в землю – губить свои способности, не используя их

Фразеологизм-синоним: наступить на горло собственной песне (частично)

В иностранных языках имеются аналогичные по своему значению выражения. Среди них:

  • waste one"s talent (английский язык)
  • enfouir son talent (французский язык)
  • Sein Pfund vergraben (немецкий язык)

Происхождение фразеологизма

Фразеологизм имеет библейское происхождение. В В Евангелии от Матфея (гл. 25, ст. 15-30) содержится притча о том, как некий человек, уезжая, передал своим рабам деньги, приказав с умом ими распорядиться.

Одному рабу он дал пять талантов, другому - два, третьему - один. Первые два раба отдали деньги под проценты, а третий раб просто зарыл его в землю, чтобы сохранить наилучшим образом. По возвращении домой хозяин потребовал у рабов отчета. Первый раб вернул ему десять талантов вместо пяти, второй - четыре вместо двух, а третий отдал хозяину один талант. Первых двух рабов хозяин похвалил, а третьему сказал: «Лукавый раб и ленивый! ...надлежало тебе отдать серебро мое торгующим, и я пришед получил бы мое с прибылью; Итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов, Ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет..." (гл. 26, ст. 27-29).

Аллегорический смысл притчи был истолкован митрополитом Антонием Сурожским следующим образом: "Господь даёт каждому дарование в меру его сил и призывает принести плод такой же богатый, как богаты сами дарования".

Разобраться в том, что такое талант, довольно сложно, поскольку он был как мерой веса, так и денежной единицей в странах Европы, Передней Азии и Северной Африки. Талант как денежная единица представлял собой слиток серебра или золота весом порядка 20-50 килограмм (в разные времена и в разных странах). По данным Библейской энциклопедии (1891 г.), во время земной жизни Иисуса Христа приблизительная ценность таланта равнялась 1290 царским рублям. Большая ценность однако, было что закапывать.

Предложения с фразеологизмом из произведений писателей

Казна, лежащая под холодной плитой очага, когда-нибудь, как зарытый в землю талант, выступит свидетелем против скупости своих обладателей. (В. Скотт, «Пират»)

Он хотел было пожаловаться на неё, что она таланты в землю зарывает, не работает серьёзно и петь могла бы: голос есть. (Н.Г. Гарин-Михайловский, «Под вечер»)

Блажен, кто жизнь в борьбе кровавой,
В заботах тяжких истощил,
Как раб ленивый и лукавый,
Талант свой в землю не зарыл! (А.Н. Плещеев, «Вперёд - без страха и сомненья»)

Бог всякому из нас даёт вместе с жизнью тот или иной талант и возлагает на нас священный долг не зарывать его в землю. Зачем, почему? Мы этого не знаем. (И.А. Бунин, «Бернар»)

Не евангельский человек, не зарывший своего таланта в землю, - человек, волей своей, из земли его вынудивший. (М.И. Цветаева, «Герой труда»)

Всякий будет уважать вас и думать про себя: «Да, этот достойный человек не зарыл своих талантов в землю, а умножил их и сейчас по заслугам пользуется всеми благами жизни». (А.П. Гайдар, «Школа»)

Пишите книгу, молодой человек, пишите стихи, делайте что-нибудь, чёрт вас возьми, но не зарывайте ваш талант. (В.М. Шукшин, «Точки зрения»)