Василь витка читать его произведения. Книги поэзии для детей

Василь Витка (белор. Васіль Вітка), настоящее имя - Тимофей Васильевич Крысько (белор. Цімох Васільевіч Крысько; 1911-1996) - советский белорусский поэт, драматург, критик, переводчик, классик белорусской детской литературы. Заслуженный деятель культуры Белорусской ССР (1970). Лауреат Государственной премии БССР (1972). Член Союза писателей СССР (1943).

Биография

Родился 16 мая 1911 года в деревне Евличи Слуцкого уезда Минской губернии в крестьянской семье.

После окончания Слуцкой профтехшколы в 1928 работал слесарем на Бобруйском деревообрабатывающем комбинате, в заводской многотиражке (1929-1930), редакциях газет «Камуніст» (Бобруйск, 1930-1933), «Ударнік» (Жлобин, 1933-1935), «Чырвоная змена» (1935-1937), «Літаратура і мастацтва» (1937-1938) и журнала «Полымя рэвалюцыі» (1938-1939).

Участник освободительного похода РККА в Западную Белоруссию. До начала Великой Отечественной войны работал секретарём Белостокского областного отделения Союза писателей Белорусской ССР. С началом Великой Отечественной войны - в редакции газеты «Савецкая Беларусь», с 1942 года - в отделе пропаганды и агитации ЦК КПБ редактором массовых изданий для оккупированных районов. Сотрудничал в сатирических журналах «Партызанская дубінка» и «Раздавім фашысцкую гадзіну». Со дня основания журнала «Беларусь» (январь 1944) работал его ответственным секретарём. C 1947 года член КПСС.

С 1951 года - заместитель, в 1951-1957 - главный редактор белорусской еженедельной литературной газеты Літаратура і мастацтва. В 1957-1974 годах - главный редактор детского журнала «Вясёлка». В 1974-1987 годах - член сценарно-редакционной коллегии киностудии «Беларусьфильм».

Творчество

Начал публиковаться в 1928 году.

Библиография

Сборники стихов

  • белор. «Гартаванне» («Закалка») (1943)
  • белор. «Поўдзень» («Полдень») (1946)
  • белор. «Вернасць» («Верность») (1953)
  • белор. «Ружа і штык» («Роза и штык») (1958)
  • белор. «Паверка» («Поверка») (1961)
  • белор. «Вершы» («Стихи») (1968)
  • белор. «Беларуская калыханка» («Белорусская колыбельная») (1971)
  • белор. «Праводзіны лета» («Проводы лета») (1972)
  • белор. «Вышыні святла» («Вершины света») (1977)
  • белор. «Случчына» («Слутчина») (1981)
  • белор. «Трэція пеўні» («Третьи петухи») (1988)

Сборник сатиры и юмора

  • белор. «Для дома, для альбома і трохі для эпохі» («Для дома, для альбома и немного для эпохи») (1983)

Книги поэзии для детей

  • белор. «Вавёрчына гора» («Белкино горе») (1948)
  • белор. «Буслінае лета» («Аистово лето») (1958)
  • белор. «Казка пра цара Зубра» («Сказка о царе Зубре») (1960)
  • белор. «Дударык» («Дударик») (1964)
  • белор. «Азбука Васі Вясёлкіна» («Азбука Васи Весёлкина») (1965)
  • белор. «Казкі» («Сказки») (1968)
  • белор. «Чытанка-маляванка» («Хрестоматия-разукрашка») (1971)
  • белор. «Хто памагае сонцу» («Кто помогает солнцу») (1975)
  • белор. «Казкі» («Сказки») (1976)
  • белор. «Ладачкі-ладкі» («Ладушки-ладки») (1977)
  • белор. «Мы будуем метро» («Мы строим метро») (1979)
  • белор. «Мінскія балады» («Минские баллады») (1982)
  • белор. «Казкі і краскі» («Сказки и краски») (1984)
  • белор. «Госці» («Гости») (1984)
  • белор. «Загадка пра зярнятка» («Загадка про зёрнышко») (1984)
  • белор. «Дзецям: выбраныя творы» («Детям: избранные произведения») (1986)
  • белор. «Свята дружбы» («Праздник дружбы») (1987)

Книги прозы для детей

  • белор. «Зайчык-вадалаз» («Зайчик-водолаз») (1962)

Книга дневников, очерков и рассказов

  • белор. «Дзеці і мы» («Дети и мы») (1977)

Книги очерков

  • белор. «Урокі» («Уроки») (1982)
  • белор. «Азбука душы» («Азбука души») (1988)

Хрестоматия для чтения

  • белор. «Роднае слова: для 1, 2 и 3 класаў» («Родное слова: для 1, 2 и 3 классов») (1969, 1970, 1988; в соавторстве)

Витка Василь (псевдоним; настоящие фамалия и имя ‒ Крысько Тимофей Васильевич) [р. 3(16).5.1911, деревня Евличи Минской губернии], белорусский советский поэт, драматург. Член КПСС с 1947. Начал печататься в 1928. Опубликованы сборники стихов: «Закалка» (1943), «Полдень» (1946), «Верность» (1953), «Роза и штык» (1958), «Поверка» (1961). Основной пафос поэзии В. ‒ гражданское служение народу. Пишет и для детей: стихотворные сказки «Белкино горе» (1948), «Аистово лето» (1958), «Сказка о царе Зубре» (1960), «Азбука Васи Весёлкина» (1965), «Сказки» (1968). Известностью пользуется пьеса «Счастье поэта» (1951, посвященная жизни Я. Купалы). Переводит с русского языка («Господа Головлёвы» М. Е. Салтыкова-Щедрина, 1956); редактирует детский журнал «Вясёлка» («Радуга»). Награждён 2 орденами, а также медалями.

Лынькоý М., Шукальнik запаветнага слова, «Маладосць», 1961, № 5; Пicьменнiki Савецкай Беларусi. Кароткi бiябiблiяграфiчны даведнik, Miнск, 1970.

  • - stabilizing positive node - .Промежуточный этап процесса “инверсии знака” , осуществляемый ДНК-гиразой ...

    Молекулярная биология и генетика. Толковый словарь

  • - белор. истор. Васiль Быкаў Василь Владимирович Быков, белорусский писатель) Фото: ...

    Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • - ж.-д. проводник с грузом алкоголя...

    Словарь бизнес-сленга

  • - болгарский политический деятель. Получил юридическое образование в германских университетах...

    Дипломатический словарь

  • - украинский поэт, галичанин. Основное произведение - "Ніч кохання". Написал поэму "СмертьФранка" ...
  • - будто бы окольничий Донского, боец на Непрядве, 1380...

    Большая биографическая энциклопедия

  • - из мелкопоместных дворян Полтавского уезда, учился в харьковском университете, но не кончил курса; был аптекарем...

    Большая биографическая энциклопедия

  • - западно-украинский писатель. Род. в семье богатого крестьянина. Учился на медицинском и философском факультетах в Вене и Кракове, где сблизился с польскими импрессионистами...

    Большая биографическая энциклопедия

  • - см. сурск...
  • - крымская горная деревня южного склона, на высоте около 80 сажен н. ур. моря, к С. от Ялты, при речке Гува. Жителей об. п. 900; главное занятие - садоводство, виноградарство и табаководство...

    Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - из мелкопоместных дворян Полтавского уезда, учился в харьковском унив., но не кончил курса; был аптекарем...

    Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона

  • - Быков Василь Владимирович, белорусский советский писатель. Участник Великой Отечественной войны, которая определила темы, сюжеты и героев его произведений...
  • - Василь, белорусский советский поэт, драматург. Член КПСС с 1947. Начал печататься в 1928. Опубликованы сборники стихов: «Закалка» , «Полдень» , «Верность» , «Роза и штык» , «Поверка» ...

    Большая Советская энциклопедия

  • - васи́ль "мелкий окунь", олонецк. . Эта рыба называется также ва́галь, вагиль. Темное слово...

    Этимологический словарь Фасмера

  • - Василь Василич. Жарг. мол. Шутл. Окончание работы. /i>
  • - Жарг. мол. Шутл. Окончание работы. /i> По звуковой ассоциации со словом всё. БСРЖ, 89...

    Большой словарь русских поговорок

"Витка Василь" в книгах

Василь Быков В тумане

Из книги В тумане автора Быков Василь

Василь Быков В тумане Холодным слякотным днем поздней осени на втором году войны партизанский разведчик Буров ехал на станцию Мостище, чтобы застрелить предателя - здешнего деревенского мужика по фамилии Сущеня.Этот Сущеня еще с довоенного времени работал на железной

БЫКОВ ВАСИЛЬ

Из книги Как уходили кумиры. Последние дни и часы народных любимцев автора Раззаков Федор

БЫКОВ ВАСИЛЬ БЫКОВ ВАСИЛЬ (писатель: «Сотников», «Карьер», «Дожить до рассвета», «Пойти и не вернуться», «В тумане», «Обелиск», «Знак беды» и др.; скончался 22 июня 2003 года на 80-м году жизни).В 1998 году Василь Быков был вынужден покинуть родную Белоруссию и поселиться в сначала

БЫКОВ Василь

Из книги Сияние негаснущих звезд автора Раззаков Федор

БЫКОВ Василь БЫКОВ Василь (писатель: «Сотников», «Карьер», «Дожить до рассвета», «Пойти и не вернуться», «В тумане», «Обелиск», «Знак беды» и др.; скончался 22 июня 2003 года на 80-м году жизни). В 1998 году Василь Быков был вынужден покинуть родную Белоруссию и поселиться сначала

Два витка штопора

Из книги Романтика неба автора Тихомолов Борис Ермилович

Два витка штопора И сказали мне друзья:- Ох, и везет же тебе, Борька!Который раз слышу эти слова, да все как-то не придавал им значения.«Везет». А что такое «везет»? Как Иванушке в «Коньке-Горбунке»? И вообще я уже и не знаю, обижаться ли мне на такие выводы или нет. Иванушка не

ВАСИЛЬ КОЖЕЛЯНКО

Из книги Вирвані сторінки з автобіографії автора Матиос Мария Васильевна

Гости «Витка» и «Светоча»

Из книги Космонавт № 34. От лучины до пришельцев автора Гречко Георгий Михайлович

Гости «Витка» и «Светоча» Когда Королев принимал нас на работу, он интересовался не только нашим профессионализмом, но и культурным уровнем. Под его руководством мы росли, как специалисты, но успевали (не знаю, как!) следить за культурными событиями в стране. Для этого был

ОТ ВИТКА ДО ПОЛУГОДА… А БОЛЕЕ?

Из книги О космолетах автора Феоктистов Константин Петрович

ОТ ВИТКА ДО ПОЛУГОДА… А БОЛЕЕ? Как представлялось развитие пилотируемых космических полетов, когда они только должны были начаться и начинались, то есть в конце 50-х - начале 60-х годов? Как последовательная цепь решений технических задач с возрастающей сложностью: полет

Василь Быков

Из книги Литератор автора Каверин Вениамин Александрович

Василь Быков В повести «Круглянский мост» восемнадцатилетний партизан Степка в ссоре стреляет и тяжело ранит бывшего командира роты Бритвина, успешно выполнившего опасное и ответственное задание - группе партизан надо было взорвать деревянный мост, необходимый

Пятьдесят три витка

Из книги Испытатели автора Вишенков С

Пятьдесят три витка Снятие с вооружения иностранных «ньюпоров», «Мартинсайдов», «Фокеров» и появление вместо них отечественных истребителей изменяло характер деятельности летчиков-испытателей. Раньше, жалуясь на некоторые свойства «иноземцев» (самолеты входили в

Куликовская витка (1380 год)

Из книги Полный курс русской истории: в одной книге [в современном изложении] автора Соловьев Сергей Михайлович

Куликовская витка (1380 год) Кроме Твери у Дмитрия был и другой враг – Рязань. С рязанцами, которых князь в конце концов победил, он, вопреки уверениям Соловьева, что летописные источники в данном случае не лгут, расправился куда более как сурово – на века опозорив имена

Отто Коцебу: три витка вокруг планеты

Из книги 500 великих путешествий автора Низовский Андрей Юрьевич

Отто Коцебу: три витка вокруг планеты Отто Коцебу, уроженцу Таллина (Ревель), посчастливилось трижды обогнуть земной шар. В свое первое путешествие (1803–1806 гг.) он отправился еще совсем юным гардемарином, вместе с экспедицией Крузенштерна. Второе путешествие,

Витка Василь

Из книги Большая Советская Энциклопедия (ВИ) автора БСЭ

Ай да Витка!

Из книги Виткины байки автора Соколов Дмитрий Юрьевич

Ай да Витка! Мюнхгаузен. Завидуйте все! У кого еще есть такая женщина? Почти все, кто видят Витку, обалдевают: какая красивая! Я сам обалдевал тысячу раз. Теперь, когда при мне обалдевают иные-прочие, я привычно киваю головой: «А то!» А потом сам увижу ее в непривычном ракурсе

Василь Цаголов

Из книги Жлобологія автора Водичка Густав

Василь Цаголов Фото: Вадим ФелікВасиль Цаголов - художник. Народився 1957 р. у м. Дігора (Північна Осетія, Росія). У 1980 р. закінчив Північно-осетинську художню школу (Владикавказ, Росія), у 1986 р. - факультет живопису Державної Академії мистецтв (Київ). Вибрані персональні

Проблемы первого витка

Из книги Битва за звезды-2. Космическое противостояние (часть I) автора Первушин Антон Иванович

Проблемы первого витка Итак, Юрий Гагарин сказал:«Поехали!» и махнул рукой. Что же произошло потом?Казалось, за эти годы о первом витке написано предостаточно.Но на самом деле многие подробности этого знаменитого полета до последнего времени скрывались от

Биография

Родился 16 мая 1911 года в деревне Евличи Слуцкого уезда Минской губернии в крестьянской семье.

После окончания Слуцкой профтехшколы в 1928 работал слесарем на Бобруйском деревообрабатывающем комбинате, в заводской многотиражке (1929-1930), редакциях газет «Камуніст» (Бобруйск , 1930-1933), «Ударнік» (Жлобин , 1933-1935), «Чырвоная змена» (1935-1937), «Літаратура і мастацтва » (1937-1938) и журнала «Полымя рэвалюцыі » (1938-1939).

Творчество

Начал публиковаться в 1928 году.

Библиография

Сборники стихов

  • белор. «Гартаванне» («Закалка») (1943)
  • белор. «Поўдзень» («Полдень») (1946)
  • белор. «Вернасць» («Верность») (1953)
  • белор. «Ружа і штык» («Роза и штык») (1958)
  • белор. «Паверка» («Поверка») (1961)
  • белор. «Вершы» («Стихи») (1968)
  • белор. «Беларуская калыханка» («Белорусская колыбельная») (1971)
  • белор. «Праводзіны лета» («Проводы лета») (1972)
  • белор. «Вышыні святла» («Вершины света») (1977)
  • белор. «Случчына» («Слутчина») (1981)
  • белор. «Трэція пеўні» («Третьи петухи») (1988)

Сборник сатиры и юмора

  • белор. «Для дома, для альбома і трохі для эпохі» («Для дома, для альбома и немного для эпохи») (1983)

Книги поэзии для детей

  • белор. «Вавёрчына гора» («Белкино горе») (1948)
  • белор. «Буслінае лета» («Аистово лето») (1958)
  • белор. «Казка пра цара Зубра» («Сказка о царе Зубре») (1960)
  • белор. «Дударык» («Дударик») (1964)
  • белор. «Азбука Васі Вясёлкіна» («Азбука Васи Весёлкина») (1965)
  • белор. «Казкі» («Сказки») (1968)
  • белор. «Чытанка-маляванка» («Хрестоматия-разукрашка») (1971)
  • белор. «Хто памагае сонцу» («Кто помогает солнцу») (1975)
  • белор. «Казкі» («Сказки») (1976)
  • белор. «Ладачкі-ладкі» («Ладушки-ладки») (1977)
  • белор. «Мы будуем метро» («Мы строим метро») (1979)
  • белор. «Мінскія балады» («Минские баллады») (1982)
  • белор. «Казкі і краскі» («Сказки и краски») (1984)
  • белор. «Госці» («Гости») (1984)
  • белор. «Загадка пра зярнятка» («Загадка про зёрнышко») (1984)
  • белор. «Дзецям: выбраныя творы» («Детям: избранные произведения») (1986)
  • белор. «Свята дружбы» («Праздник дружбы») (1987)

Книги прозы для детей

  • белор. «Зайчык-вадалаз» («Зайчик-водолаз») (1962)

Книга дневников, очерков и рассказов

  • белор. «Дзеці і мы» («Дети и мы») (1977)

Книги очерков

  • белор. «Урокі» («Уроки») (1982)
  • белор. «Азбука душы» («Азбука души») (1988)

Хрестоматия для чтения

  • белор. «Роднае слова: для 1, 2 и 3 класаў» («Родное слова: для 1, 2 и 3 классов») (1969, 1970, 1988; в соавторстве)

Пьесы

  • белор. «Прамень будучыні» («Луч будущего» (1948)
  • белор. «Шчасце паэта» («Счастье поэта» (1951, посвящена жизни Я. Купалы)

Избранное

  • белор. «Выбранае: У 2 т.» («Избранное: в 2 томах» (1973)

Переводы с русского языка

Переводил на белорусский язык произведения русских, украинских, латышских, болгарских и польских писателей.

  • «Хорошо!» (белор. «Добра!» ) В. В. Маяковского (1940, совместно с Г. Лыньковым)
  • «Господа Головлёвы » (белор. «Паны Галаўлёвы» ) М. Е. Салтыкова-Щедрина (1956)
  • «Голубые журавли» (белор. «Блакітныя жураўлі» ) В. А. Сухомлинского (1971)

Издания Василя Витки на русском языке

  • Витка, В. Белкино горе: Сказки в стихах / В. Василь; пер. с бел.; Художники Н. Мунц, А. Келейникова. - Москва: Детгиз, 1958. - 64 с.
  • Витка, В. Три сказки / В. Василь; Авториз. пер. с бел. А. Шарапова, Н. Кислика; Художник В. Тихонович. - Москва: Госиздат, 1962. - 75 с.
  • Витка, В. Свирель: Стихи / В. Василь; Пер. с бел.; Художник Б. Жуков. - Ташкент: Ёш гвардия, 1966.
  • Витка, В. Дударик: Игры, шутки, сказки, прибаутки / В. Василь; Пер. с бел. А. Шарапова; Художники Е. Лось, Г. Якубеня. - Минск: Беларусь, 1966. - 47 с.
  • Витка, В. Дударик: Стихи / В. Василь; Пер. с бел. А. Жуковского; Художники Е. Лось, Г. Якубеня. - Вильнюс: Вага, 1972. - 48 с.
  • Витка, В. Стихи для детей: Чытанка-рисованка / В. Василь; Пер. с бел. М. Веэтами; Художник А. Луцевич. - Таллинн: Ээсти раамат, 1980.
  • Витка, В. Трудная дружба: Рассказы / В. Василь; Пер. с бел. - Фрунзе: Мектеп, 1984.
  • Витка, В. Полдень: Стихи / В. Василь; Пер. с бел. И. В. Виеру; Художник И. Л. Либерман. - Кишинев: Литература артистикэ, 1984.
  • Витка, В. Воробей в гостях / В. Василь; Пер. с бел. П. Стефановича; Художник В. Савич. - Минск: Юнацтва, 1985. - 8 с.
  • Витка, В. Бабушкины гости: Стихи / В. Василь; пер. с бел. И. Токмаковой; Художник В. Дувидов. - Москва: Детская литература, 1987. - 14 с.
  • Витка, В. Роза и штык: Лирика / В. Василь; Пер. с бел. - Минск: Мастацкая літаратура, 1992. - 173 с.

Награды и звания

  • Заслуженный деятель культуры Белорусской ССР (1970)
  • Лауреат Государственной премии Белорусской ССР (1972) (за книги «Беларуская калыханка», «Казкі» і «Чытанка-маляванка»)
  • Международный почётный диплом имени Андерсена с занесением в Почётный список (1978)

Память

  • В 2009 году редколлегией детского журнала «Вясёлка» учреждена Литературная премия имени Василя Витки за вклад в развитие детской литературы.

Семья

Дочь - Гавриловец Наталья Тимофеевна (редактор); внучка - Юлия Чернявская (культуролог и литератор); внучка - Аралова Мария (практикующий психолог).

Напишите отзыв о статье "Василь Витка"

Литература

  • Лынькоў, М. Шукальнiк запаветнага слова / М. Лынькоў. - «Маладосць ». - 1961. - № 5.

Примечания

Отрывок, характеризующий Василь Витка

Денисов, с мрачным лицом, сняв папаху, шел позади казаков, несших к вырытой в саду яме тело Пети Ростова.

С 28 го октября, когда начались морозы, бегство французов получило только более трагический характер замерзающих и изжаривающихся насмерть у костров людей и продолжающих в шубах и колясках ехать с награбленным добром императора, королей и герцогов; но в сущности своей процесс бегства и разложения французской армии со времени выступления из Москвы нисколько не изменился.
От Москвы до Вязьмы из семидесятитрехтысячной французской армии, не считая гвардии (которая во всю войну ничего не делала, кроме грабежа), из семидесяти трех тысяч осталось тридцать шесть тысяч (из этого числа не более пяти тысяч выбыло в сражениях). Вот первый член прогрессии, которым математически верно определяются последующие.
Французская армия в той же пропорции таяла и уничтожалась от Москвы до Вязьмы, от Вязьмы до Смоленска, от Смоленска до Березины, от Березины до Вильны, независимо от большей или меньшей степени холода, преследования, заграждения пути и всех других условий, взятых отдельно. После Вязьмы войска французские вместо трех колонн сбились в одну кучу и так шли до конца. Бертье писал своему государю (известно, как отдаленно от истины позволяют себе начальники описывать положение армии). Он писал:
«Je crois devoir faire connaitre a Votre Majeste l"etat de ses troupes dans les differents corps d"annee que j"ai ete a meme d"observer depuis deux ou trois jours dans differents passages. Elles sont presque debandees. Le nombre des soldats qui suivent les drapeaux est en proportion du quart au plus dans presque tous les regiments, les autres marchent isolement dans differentes directions et pour leur compte, dans l"esperance de trouver des subsistances et pour se debarrasser de la discipline. En general ils regardent Smolensk comme le point ou ils doivent se refaire. Ces derniers jours on a remarque que beaucoup de soldats jettent leurs cartouches et leurs armes. Dans cet etat de choses, l"interet du service de Votre Majeste exige, quelles que soient ses vues ulterieures qu"on rallie l"armee a Smolensk en commencant a la debarrasser des non combattans, tels que hommes demontes et des bagages inutiles et du materiel de l"artillerie qui n"est plus en proportion avec les forces actuelles. En outre les jours de repos, des subsistances sont necessaires aux soldats qui sont extenues par la faim et la fatigue; beaucoup sont morts ces derniers jours sur la route et dans les bivacs. Cet etat de choses va toujours en augmentant et donne lieu de craindre que si l"on n"y prete un prompt remede, on ne soit plus maitre des troupes dans un combat. Le 9 November, a 30 verstes de Smolensk».
[Долгом поставляю донести вашему величеству о состоянии корпусов, осмотренных мною на марше в последние три дня. Они почти в совершенном разброде. Только четвертая часть солдат остается при знаменах, прочие идут сами по себе разными направлениями, стараясь сыскать пропитание и избавиться от службы. Все думают только о Смоленске, где надеются отдохнуть. В последние дни много солдат побросали патроны и ружья. Какие бы ни были ваши дальнейшие намерения, но польза службы вашего величества требует собрать корпуса в Смоленске и отделить от них спешенных кавалеристов, безоружных, лишние обозы и часть артиллерии, ибо она теперь не в соразмерности с числом войск. Необходимо продовольствие и несколько дней покоя; солдаты изнурены голодом и усталостью; в последние дни многие умерли на дороге и на биваках. Такое бедственное положение беспрестанно усиливается и заставляет опасаться, что, если не будут приняты быстрые меры для предотвращения зла, мы скоро не будем иметь войска в своей власти в случае сражения. 9 ноября, в 30 верстах от Смоленка.]
Ввалившись в Смоленск, представлявшийся им обетованной землей, французы убивали друг друга за провиант, ограбили свои же магазины и, когда все было разграблено, побежали дальше.
Все шли, сами не зная, куда и зачем они идут. Еще менее других знал это гений Наполеона, так как никто ему не приказывал. Но все таки он и его окружающие соблюдали свои давнишние привычки: писались приказы, письма, рапорты, ordre du jour [распорядок дня]; называли друг друга:
«Sire, Mon Cousin, Prince d"Ekmuhl, roi de Naples» [Ваше величество, брат мой, принц Экмюльский, король Неаполитанский.] и т.д. Но приказы и рапорты были только на бумаге, ничто по ним не исполнялось, потому что не могло исполняться, и, несмотря на именование друг друга величествами, высочествами и двоюродными братьями, все они чувствовали, что они жалкие и гадкие люди, наделавшие много зла, за которое теперь приходилось расплачиваться. И, несмотря на то, что они притворялись, будто заботятся об армии, они думали только каждый о себе и о том, как бы поскорее уйти и спастись.

Действия русского и французского войск во время обратной кампании от Москвы и до Немана подобны игре в жмурки, когда двум играющим завязывают глаза и один изредка звонит колокольчиком, чтобы уведомить о себе ловящего. Сначала тот, кого ловят, звонит, не боясь неприятеля, но когда ему приходится плохо, он, стараясь неслышно идти, убегает от своего врага и часто, думая убежать, идет прямо к нему в руки.
Сначала наполеоновские войска еще давали о себе знать – это было в первый период движения по Калужской дороге, но потом, выбравшись на Смоленскую дорогу, они побежали, прижимая рукой язычок колокольчика, и часто, думая, что они уходят, набегали прямо на русских.
При быстроте бега французов и за ними русских и вследствие того изнурения лошадей, главное средство приблизительного узнавания положения, в котором находится неприятель, – разъезды кавалерии, – не существовало. Кроме того, вследствие частых и быстрых перемен положений обеих армий, сведения, какие и были, не могли поспевать вовремя. Если второго числа приходило известие о том, что армия неприятеля была там то первого числа, то третьего числа, когда можно было предпринять что нибудь, уже армия эта сделала два перехода и находилась совсем в другом положении.
Одна армия бежала, другая догоняла. От Смоленска французам предстояло много различных дорог; и, казалось бы, тут, простояв четыре дня, французы могли бы узнать, где неприятель, сообразить что нибудь выгодное и предпринять что нибудь новое. Но после четырехдневной остановки толпы их опять побежали не вправо, не влево, но, без всяких маневров и соображений, по старой, худшей дороге, на Красное и Оршу – по пробитому следу.
Ожидая врага сзади, а не спереди, французы бежали, растянувшись и разделившись друг от друга на двадцать четыре часа расстояния. Впереди всех бежал император, потом короли, потом герцоги. Русская армия, думая, что Наполеон возьмет вправо за Днепр, что было одно разумно, подалась тоже вправо и вышла на большую дорогу к Красному. И тут, как в игре в жмурки, французы наткнулись на наш авангард. Неожиданно увидав врага, французы смешались, приостановились от неожиданности испуга, но потом опять побежали, бросая своих сзади следовавших товарищей. Тут, как сквозь строй русских войск, проходили три дня, одна за одной, отдельные части французов, сначала вице короля, потом Даву, потом Нея. Все они побросали друг друга, побросали все свои тяжести, артиллерию, половину народа и убегали, только по ночам справа полукругами обходя русских.
Ней, шедший последним (потому что, несмотря на несчастное их положение или именно вследствие его, им хотелось побить тот пол, который ушиб их, он занялся нзрыванием никому не мешавших стен Смоленска), – шедший последним, Ней, с своим десятитысячным корпусом, прибежал в Оршу к Наполеону только с тысячью человеками, побросав и всех людей, и все пушки и ночью, украдучись, пробравшись лесом через Днепр.
От Орши побежали дальше по дороге к Вильно, точно так же играя в жмурки с преследующей армией. На Березине опять замешались, многие потонули, многие сдались, но те, которые перебрались через реку, побежали дальше. Главный начальник их надел шубу и, сев в сани, поскакал один, оставив своих товарищей. Кто мог – уехал тоже, кто не мог – сдался или умер.



План:

    Введение
  • 1 Биография
  • 2 Труды
  • 3 Награды и медали
  • 4 Семья
  • Литература
    Примечания

Введение

Василь Витка (белор. Васіль Вітка псевдоним; настоящие фамилия и имя - Крысько Тимофей Васильевич, белор. Крысько Цімох ) (3(16).5.1911, деревня Евличи Минской губернии) - белорусский советский поэт, драматург, классик белорусской детской литературы, заслуженный деятель культуры Белорусской ССР (1970).


1. Биография

Начал печататься в 1928 году.

После окончания Слуцкой профтехшколы в 1928 работал слесарем на Бобруйском деревообрабатывающем комбинате, в заводской многотиражке (1929-1930), редакциях газет «Камуніст» (Бобруйск, 1930-1933), «Ударнік» (Жлобин, 1933-1935), «Чырвоная змена» (1935-1937), «Літаратура і мастацтва» (1937-1938) и журнала «Полымя рэвалюцыі» (1938-1939).

C 1947 член КПСС.

1951-1957 - главный редактор белорусской еженедельной литературной газеты «Литература и искусство»


2. Труды

Сборники стихов:

  • «Закалка» (1943)
  • «Полдень» (1946)
  • «Верность» (1953)
  • «Роза и штык» (1958)
  • «Поверка» (1961)

Для детей:

  • Стихотворные сказки «Белкино горе» (1948)
  • «Аистово лето» (1958)
  • «Сказка о царе Зубре» (1960)
  • «Азбука Васи Весёлкина» (1965)
  • «Сказки» (1968)

Пьесы: «Счастье поэта» (1951, посвящена жизни Я. Купалы)

Переводы с русского языка: «Господа Головлёвы» (М. Е. Салтыкова-Щедрина, 1956)

  • редактирует детский журнал «Вясёлка» («Радуга»)

3. Награды и медали

Награждён 2 орденами, а также медалями.

Лауреат Государственной премии БССР (1972) (за книги «Беларуская калыханка», «Казкі» і «Чытанка-маляванка» .

1978 год - награждён международным почётным дипломом имени Андерсена с занесением в Почётный список .

4. Семья

Внучка - Юлия Чернявская (культуролог и литератор)

Литература

  • Лынькоў М., Шукальнiк запаветнага слова, «Маладосць», 1961, № 5; Пicьменнiki Савецкай Беларусi. Кароткi бiябiблiяграфiчны даведнiк, Miнск, 1970

Примечания

  1. Биография, Вітка Васіль (Витка Василь, Василий). Біяграфія - slovo.ws/bio/bel/03/0022.html
  2. В. Вітка - bellib.org/vvitka.html
  3. Біяграфія Васіля Віткі - www.vershy.ru/category/vasіl-vіtka
  4. Круги на воде. К столетию Василя Витки - news.tut.by/tv/227048.html
скачать
Данный реферат составлен на основе статьи из русской Википедии . Синхронизация выполнена 11.07.11 02:20:11
Похожие рефераты: Витка (Новгородский район) , Василий Ян , Василий II , Василий К , Ус Василий , Василий III , Василий Рац , Кук Василий , Василий Ус .

Категории: Персоналии по алфавиту ,