Кто и когда придумал иврит. В чем различие шрифта иврита и идиша

ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Иврит - язык семитской семьи, государственный язык Израиля, язык некоторых еврейских общин диаспоры; древняя форма иврита (иногда называемая «древнееврейский язык») - культовый язык иудаизма. Иврит возрождён как разговорный язык в XX веке.

Происхождение и возраст
Во второй половине второго тысячелетия до нашей эры иврит становится самостоятельным семитским языком, окончательно отделившись от родственных языков и диалектов. Самый древний литературный источник на иврите из обнаруженных к настоящему времени - «Песнь Деворы» (XII век до н. э.). Впоследствии это произведение вошло в текст Ветхого Завета («Книга Судей Израилевых», гл. 5). Самая древняя надпись на иврите, «календарь из Гезера», датируется X веком до н. э.

Этапы развития

Библейский период (XII-II вв. до н. э.)
Особенности: грамматика и фонетика всё ещё сохраняют черты, традиционные для семитских языков. Гласные делятся на сверхкраткие, краткие и долгие.

Послебиблейский период(I век до н. э. - II век н. э.)
К концу II века н. э. древнееврейский перестаёт быть разговорным языком, оставаясь языком богослужения.

Древнееврейский язык эпохи Талмуда и Масоретов (III-V вв.)
В это время в одном из течений еврейской религии, называющем себя «масореты» («хранители традиций»), изобретают систему «гласных» значков при «согласных» буквах - так называемые «нэкудот». Это позволяет стандартизировать произношение гласных при чтении древних ивритских текстов.
Иврит значительно обогащается арамейской лексикой (этот процесс продолжается и в средневековую эпоху). Происходит перестройка системы глагола - прежние виды (совершенный и несовершенный) переосмысливаются в результате перестройки системы глагольных времён некоторые «качественные» причастия становятся самостоятельными словами.

Средневековый иврит (X-XVIII вв.)
Иврит не является разговорным языком, однако евреи по-прежнему изучают его, читают на нём религиозные книги, пишут труды, общаются с евреями из других стран. Выходит из употребления основной «конкурент» иврита - арамейский язык. Вырабатывается несколько произносительных норм иврита: ашкеназская (Европа - кроме Испании) и сефардская (в основном в исламских странах, Испании, Греции, част. Италии). Сефардская норма лучше сохраняет особенности древнего произношения, однако в ней утрачено различие между краткими и долгими гласными. Ашкеназская норма унаследовала некоторые особенности немецкого произношения; долгие гласные превращаются в йотированные, происходит существенная перестройка системы гласных и согласных. Имя прилагательное окончательно становится самостоятельной частью речи.

Иврит XIX века
Литература на иврите становится частью европейской культуры.

Возрождённый иврит (с начала XX века)
Язык, считавшийся как разговорный вымершим в течение 18 столетий, становится языком повседневного общения, государственным языком в государстве Израиль. Это стало возможным благодаря усилиям ряда энтузиастов, самый известный из которых - Элиэзер Бен-Йегуда. Идея возрождения иврита была неотъемлемой частью сионистской идеологии (сионизма) как таковой, стремившейся порвать с наследием изгнания и с языками, на которых говорили евреи, жившие под чуждым владычеством. Показательными в этой связи представляются слова, сказанные в 1935 году Хаимом Вейцманом - ученым, либералом, европейским интеллектуалом и будущем первым президентом Израиля: «Мы приехали в Эрец-Исраэль не для того, чтобы копировать жизнь Варшавы, Пинска и Лондона. Сущность сионизма - изменение всех ценностей, которые евреи усвоили под давлением чужих культур». Прошло более ста лет с тех пор, как Союз взаимопомощи немецких евреев (Хильфсферейн) основал в 1904 г. первую в Иерусалиме учительскую семинарию для преподавателей иврита, и с момента открытия в 1905 г. в Яффо гимназии «Герцлия» - первой в мире средней школы, где преподавание велось на иврите. Главным залогом победы был добровольный (а иногда и принудительный) выбор иврита как языка повседневного общения в семьях репатриантов второй и третьей волны, прибывших в Эрец-Исраэль в первой четверти XX века, в киббуцах и сельскохозяйственных поселениях. В первые годы существования государства Израиль политика внедрения иврита носила исключительно жесткий характер. В дальнейшем, когда иврит окончательно вытеснил остальные еврейские языки, отношение к этим языкам со стороны еврейского государства значительно смягчилось, и в 1996 году даже были приняты законы о сохранении культурного наследия на идише и ладино.

Два наиболее распространенных наречия, на которых говорят современные евреи, - это язык иврит и идиш, которые, несмотря на имеющиеся лингвистические сходства, все же представляют собой две отдельных самостоятельных единицы. Иторию возникновения и развития каждого из них необходимо изучить более подробно, чтобы увидеть их особенности, оценить все богатство каждого диалекта и понять, каким образом и под влиянием каких факторов изменялись эти языки. Итак, в чем разница - иврит и идиш?

История возникновения иврита

Современный иврит берет свои истоки у древнееврейского языка, на котором написана священная Тора. Самостоятельным он стал примерно в XIII веке до н.э., отделившись от северо-западной подветви семитских языков. Иврит проделал длительный путь развития, прежде чем принял именно тот облик, который имеет сейчас.

Получилось так, что из-за нелегкой судьбы еврейскому народу, который часто находился под гнетом других стран и не имел собственного государства, приходилось вести кочевой образ жизни. При этом, не имея собственного диалекта, они говорили на языке того государства, в котором жили и растили детей. Иврит же считался священным языком, его использовали только для изучения Талмуда и переписывания свитков Торы. Лишь в начале XX века благодаря усилиям группы энтузиастов, которую возглавлял Элиэзер Бен-Йехуда, иврит стал повседненым разговорным языком многих евреев. Он был видоизменен и адаптирован под современные реалии. С 1949 года является официальным языком Израиля.

Какова история идиша?

Считается, что еврейский язык идиш возник в Южной Германии в Средние века (примерно X - XIV в.). К началу XVIII века носители идиша (евреи ашкеназского происхождения) расселились по всей Центральной и Восточной Европе и распространили этот язык. В XX веке приблизительно 11 млн. евреев по всему миру использовали идиш в повседневной жизни.

Несмотря на то что идиш алфавит заимствовал из иврита, его основой являются германские диалекты. Благодаря многочисленным заимствованиям из древнееврейского, арамейского, немецкого и некоторых славянских диалектов, идиш имеет оригинальную грамматику, в которой удивительным образом сочетаются еврейский алфавит, слова с немецким корнем и синтаксические элементы славянских языков. Чтобы дать внятный ответ на вопрос: "В чем разница - иврит и идиш?" - следует изучить особенности каждого языка. Изучение стоит начать с истории возникновения языков, а также их структуры и морфологии. Следует посвятить достаточно времени изучению письменности, потому что именно по ней можно проследить историю развития и изменения языка.

Языки идиш и иврит: алфавит и грамматика

Пожалуй, главное сходство двух языков - это единый алфавит. Он состоит из 22 букв, каждая из которых имеет особое начертание и передает определенный смысл в зависимости от местоположения в слове (основное или конечное). Оба языка используют древнееврейское квадратное письмо, состоящее в основном из согласных букв.

Квадратное письмо означает, что все буквы пишутся особым шрифтом, напоминающим маленькие квадратики. К тому же в этом алфавите нет гласных букв, их заменяют вспомогательные значки, которые ставят сверху буквенных обозначений в виде точек или штрихов.

Грамматика и морфология идиша и иврита абсолютно не похожи друг на друга, по этой причине оба языка воспринимаются на слух по-разному. Например, слова "спасибо" на идиш и на иврите не имеют ничего общего: "a dank" и "toda!" Как видите, идишский вариант слова имеет немецкий корень, тогда как в ивритском чувствуется восточный акцент.

В чем различие шрифта иврита и идиша?

В обоих языках используются только строчные буквы, которые стоят отдельно друг от друга, а слова пишутся справа налево. Главное отличие идишского шрифта от ивритского в том, что в нем не используется система некудоттов (двойных точек и штрихов), для передачи мягких звуков пишутся гласные буквы, что намного облегчает чтение текстов. В отличие от идиша, иврит (алфавит которого также имеет 22 буквы квадратного шрифта) не имеет гласных, поэтому необходимо знать наизусть всю корневую систему слов или запомнить фонетику, чтобы понять, о чем в тексте идет речь. Проведем аналогию, возьмем, к примеру, русский язык. Если бы в нем использовали правила грамматики иврита, то слова бы писались без гласных, т.е. "бг" можно было бы прочитать как "Бог" или "бег". Именно поэтому многие слова в текстах, написанных на иврите, сначала вычитываются и только потом переводятся в зависимости от контекста.

Особенности иврита

Главной изюминкой современного языка считается его особая грамматика и морфология. В нем наблюдается четкая структура, слова которой видоизменяются строго по определенным правилам. Иврит - это логически структурированный язык, в котором практически нет исключений, как, например, в русском. Идиш имеет более гибкую структуру, способную подстраиваться под правило любого языка (немецкого или древнееврейского). Вот в чем разница (иврит и идиш).

В период Возрождения иврит претерпел множество изменений. Одно из самых заметных произошло в грамматике: если в древнем варианте порядок слов в предложении был VSO, то теперь SVO (на первом месте стоит подлежащее, за ним идет глагол и дополнение). Также изменились значения многих древних слов, образовались новые на основе общих корней.

Структура идиша

Особенность идиша в том, что он хранит в себе лучшие качества трех языков: из немецкого он унаследовал богатую культуру и строгий порядок, древнееврейский добавил в него мудрости и язвительной остроты, а славянские диалекты подарили ему мягкую напевность и печальные нотки.

Идиш был распространен на большой территории, вследствие чего появилось множество диалектов этого языка. Их можно разделить на западные и восточные: на первом говорили на западе Германии и Швейцарии (сейчас этот диалект уже мертв), а вот восточные наречия активно используются и по сей день в странах Прибалтики, Белоруссии, Молдавии и на Украине.

Отличия между языками

Исследуя историю возникновения двух языков, можно сделать о них обобщающие выводы. Итак, несмотря на сходства между ними, а именно общий алфавит, который все же имеет небольшие отличия, и корни, относящиеся к древнееврейским и арамейским диалектам, эти два языка представляют собой абсолютно два разных мира. Итак, в чем разница - иврит и идиш?

Если структурировать все различия между этими языками, можно получить довольно большую сравнительную таблицу. Вот самые явные отличительные черты:

  • Идиш относится к германской языковой группе, а современный иврит - это новая, улучшенная версия древнееврейского иврита.
  • Идиш обладает более гибкой структурой управления словами, так, например, в иврите существует лишь два способа образовать из существительного в единственном числе множественное: нужно добавить ים (им) или ות (от) в конце корня слова; а в идише все правила склонения и образования новых слов зависят от самого корня, они как бы состоят из множества исключений.
  • Конечно, невозможно не заметить абсолютно разные звучания этих языков. На слух иврит воспринимается мягче, тогда как идиш имеет экспираторное ударение, которое оказывает на язык сильное влияние, делая его звонким и напористым.

Если посмотреть внимательнее, можно увидеть, что идиш является связующим звеном между Германией и Восточной Европой: благодаря ему в славянские языки проникло множество слов германского происхождения и небольшое количество заимствований из древнего иврита. Удивительно наблюдать, как в идише сочетаются слова с немецкими корнями с их абсолютно отличным от немецкого произношением. Многие слова, заимствованные из иврита, благодаря проводнику-идишу прочно закрепились в обиходе жителей Германии. Как однажды сказал один ученый: "Порой неонацисты употребляют древнееврейские слова, даже не догадываясь об этом".

Идиш оказал заметное влияние на несколько славянских языков: белорусский, украинский, литовский, и даже некоторые русские слова взяты из него. Благодаря ему диалекты славянской языковой группы приобрели колоритность, а сам идиш, в свою очередь, путешествуя по всей Европе, контактировал практически со всеми местными диалектами и впитывал в себя лучшие качества каждого из них.

Сейчас на иврите разговаривает все еврейское население государства Израиль, численно равное 8 млн. человек. Идиш же используют примерно 250 тысяч человек по всему миру, в основном - пожилые люди и представители древнейших религиозных общин: харедим и хасиды.

История иврита
תּוֹלְדוֹת הַלָּשוֹן הָעִבְרִית

Название «иврит» означает собственно «еврейский (язык)». Название «иврит» - относительно новое, появилось около ста лет назад, скорее всего, как калька с европейского термина Hebraic, от слова עברי - еврейский. До тех пор в течении долгого времени евреи называли иврит לשון קדש - святой язык. В Танахе, в книге Нехемии язык евреев называют יהודית - иудейский.
Иврит принадлежит к семитской семье языков. Из современных языков к семитской группе принадлежат арабский (восточные и магрибские диалекты), арамейский (разные диалекты), мальтийский (фактически - диалект арабского), амхарский (государственный язык Эфиопии, он же язык большинства эфиопских евреев), и различные эфиопские наречия.

4000 - 3000 лет назад

По мнению самых смелых еврейских и христианских теологов, именно на иврите Господь разговаривал с Адамом в райском саду - почти 6000 лет назад. Учёные более осторожны в своих оценках. Но и по мнению учёных, иврит является чрезвычайно древним языком.

Начиная как минимум с 20 - 21 в. до н.э., земля Израиля называлась Ханааном - כנען (Кнаъан), а её жители - ханаанеями - כנענים (кнаъаним). К северу от Ханаана лежала страна, позже названая Финикией; суда по всему, финикийцами были те же ханаанеи, имевшие более сильные города (Тир - צור, Сидон - צידון, и др.). Что касается языка, то, по-видимому, и финикийцы, и вообще все ханаанеи говорили практически на одном языке с евреями. (Когда доходит до нужды переводить с языка на язык, Танах об этом упоминает; однако, нигде не упоминается потребность в переводчиках при общении евреев с ханаанеями или жителями Тира - финикийцами).

О языке ханаанеев имеются свидетельства, относящиеся к 13-14 в. до н.э. - Тель-Амарнские клинописные таблички. Таблички представляют собой письма из Ханаана в Египет, и написаны на аккадском (ассиро-вавилонском) языке. Однако, кое-где в тексте в качестве комментариев, пояснений, и т.п. вставлены слова местного(ханаанского) языка - слова, употребляющиеся в иврите по сей день: עפר, חומה, אניה, כלוב, שער, שדה, סוס, מס (см. Абрам Соломоник, «Из истории иврита»). Таким образом, эти слова (тогда ещё - в языке ханаанеев) существовали практически в их сегодняшней форме форме - как минимум за двести лет до завоевания Ханаана евреями.
Библейский рассказ о путешествии Авраама из Ура в Ханаан находит подтверждение в раскопаных в Ираке клинописных табличках; но конечно, трудно сказать, на каком языке говорил Иаков с сыновьями, и на каком языке говорили евреи, выйдя из египетского рабства. Несомненно одно - язык, который мы сегодня называем ивритом, близок языку ханаанеев, а возможно, и является одной из его ветвей. Принято считать финикийский и иврит (а также несколько других наречий) членами ханаанской семьи языков (примерно как русский и украинский происходят от старославянского).
Тут надо заметить, что в эту эпоху гласные звуки не обозначались совсем. Современные слова מים, ארון, מלכים писались как מם, ארן, מלכם. (Л.Зелигер,«Иврит») Поэтому трудно судить, когда и как разошлись древние иврит и финикийский, и чем точно они различались. Слово שמים и позже писалось у финикийцев как שמם, но как узнать, была ли эта разница только в записи, или же сильно отличалось и произношение.
Самые древние сохранившиеся надписи на иврите, найденные в Израиле, насчитывают почти 3000 лет («календарь из Гезера»). Но учёные считают, что древнейшие тексты Танаха были составлены ещё раньше, в 12 веке до нашей эры. Эту дату и принято считать началом истории собственно еврейского языка.

Образец современного письма самаритян.

Древнееврейское (финикийское) письмо. Письмо, судя по всему, евреи переняли у ханаанеев. Судя по всему, именно ханаанеи первыми стали использовать алфавитное письмо. Предполагается, что финикийские буквы происходят от египетских иероглифов. (Самую древнюю разновидность этого письма называют прото-ханаанским). От этого алфавита произошли почти все современные алфавиты, включая современный еврейский, арабский, греческий, латинский. (Другой алфавит, в котором форма букв была основана на клинописи, использовался в городе Угарите на севере от Финикии - но этот алфавит не прижился, и исчез с разрушением города.) Сегодня древнее еврейское письмо (хотя и в сильно изменённой форме) используют для записи свитков своей Торы самаритяне - некогда отколовшаяся от евреев народность (сегодня - около 600-700 человек).

2500 лет назад

После многочисленных контактов с Ассирией и Вавилонией, в частности, после разрушения Первого Храма и Вавилонского Изгнания (~2500 лет назад), иврит подвергся значительному влиянию арамейского языка. Это выразилось как в заимствованиях (которые позже укрепились в языке), так и в многочисленных оборотах, многие из которых позднее исчезли и сохранились только в литературных памятниках.
Интересно, что через арамейский язык (точнее - через вавилонскую версию арамейского) в иврит проникли не только чисто арамейские, но и шумерские (!) слова. (Шумеры были первыми из известных нам жителей Месопотамии, более древними, чем вавилоняне и ассирийцы.) Так, совершенно прижившиеся до сегодняшнего дня слова היכל и תרנגול пришли в иврит из арамейского, в арамейский из аккадского, а в аккадский - из шумерского (см. Барух Подольский, «Беседыоб иврите»). Из Вавилона также пришли и названия месяцев еврейского календаря.

Современная форма еврейских букв также, судя по всему, пришла из Вавилона - наше письмо называют «квадратным» либо «ассирийским» письмом. Впрочем, древнееврейский (он же - финикийский) шрифт также использовался евреями вплоть до восстания Бар Кохбы. Надписи на монетах, которые чеканил Бар Кохба - это последние надписи, сделаные древним еврейским письмом.
После возвращения евреев в Землю Израиля из Вавилонского плена началась борьба за национальное возрождение - в том числе и за языковое. Нехемия пишет:

Кроме этого, многие евреи ещё в Вавилоне перешли на арамейский язык. Книга Эзры написана наполовину по-арамейски; но уже книга Нехемии - написана полностью на иврите. Борьба за национальный язык увенчалась успехом. После Вавилонского плена ещё были евреи, знавшие иврит; несмотря на распространение арамейского языка по всему Ближнему Востоку, всё население Иудеи снова заговорило на иврите - и говорило ещё почти тысячу лет.

Квадратное (ассирийское) письмо. Из Вавилона древние евреи вынесли те буквы, которыми мы пользуемся теперь. В еврейской традиции эти буквы называют «ассирийским письмом» - כתב אשורי (ктав ашури), в противоположность древнему письму - כתב דעץ (ктав даъац). Точное значение слова דעץ не известно; известно только, что этим словом Талмуд описывает древнееврейский шрифт. Тем не менее, нет никакого сомнения, что и «ассирийское письмо» развилось из финикийского. (Современный же ассирийский алфавит скорее похож на арабское письмо, и лишь отдалённо напоминает еврейские буквы.)

2000 лет назад

После разрушения Второго Храма и потерей евреями государственности иврит начал постепенно вытесняться арамейским языком. В результате двух восстаний против Рима (Иудейская Война и восстание Бар Кохбы), Иудея приобрела репутацию«мятежной провинции». Римляне продолжали репрессии долгое время после того, как последнее восстание было потоплено в крови, и еврейское население Иудеи постоянно уменьшалось. Евреи бежали в соседние страны, где население говорило, в основном, на арамейском языке. В те времена были сделаны переводы древнейшей еврейской литературы на арамейский (например, Таргум Онкелос). Тогда же был записан кодекс еврейского законодательства - Мишна. Мишна и первые комментарии к ней написаны на иврите; но чем дальше - тем больше иврит вытеснялся арамейским. Мишна и комментарии к ней (Гмара, Тосефта) вместе составили Талмуд - свод еврейского законодательства(существующий в двух версиях: Вавилонский и Иерусалимский.) Если иврит назывался лешон кодеш (святой язык), то арамейский евреи стали называть лешон hа-хахамим (язык мудрецов) - так как большая часть Талмуда написана на арамейском.
После арабского завоевания, вслед за грамматиками арабского языка, предпринимаются первые попытки анализировать и грамматику иврита: этим начал заниматься Саадия Гаон (8 - 9 в.в. н.э.) и его ученик Менахем бен Сарук.

Огласовки . Иврит окончательно перестал быть живым языком около 4 в. н.э. Возникла опасность утраты правильного произношения священных текстов, и уже в 6 веке были разработаны системы огласовок, уточняющие произношение. Поначалу возникло несколько систем огласовок (т.е., «тивериадская», «вавилонская», и «палестинская»). К 10 веку династия бен Ашеров из Тверии окончательно канонизировала систему огласовок, в основу которой легла тивериадская система - эта система стала общепринятой. (Вавилонскую систему огласовок по сей день используют йеменские евреи при огласовке некоторых книг.)
Полное написание. Постепенно в древней орфографии вводятся «матери чтения» - буквы א, ה, ו, י для обозначения гласных некоторых. Но применение «матерей чтения» поначалу было ограниченным для определённых грамматических явлений, а в большинстве случаев зависело только от прихоти писца. Чуть позднее, в эпоху Талмуда «матери чтения» применяются уже систематически.

С сайта «Виртуальный ульпан»

Введение

Иврит - язык евреев; существует более трех тысяч лет. Древнейшие поддающиеся датировке литературные памятники иврита, сохраненные библейской традицией, относятся к 12 в. или 13 в. до н. э. (например. Песнь Деборы, Суд. 5:2–31), первая надпись - предположительно к 10 в. до н. э.

Средневековый иврит (8–18 вв. н. э.)

Евреи, живущие в разных странах Европы, Азии и Северной Африки, продолжают активную литературную и культурную деятельность на иврите. Богатейшая еврейская средневековая литература на иврите охватывает обширную тематику и разнообразна по жанрам:

  • религиозная поэзия (пиют),
  • светская поэзия (достигшая расцвета в творчестве испано-еврейских поэтов 10–13 вв.), нравоучительные рассказы, переводная проза (например школа Ибн Тиббонов в 12–15 вв.),
  • научная литература (лингвистическая, философская, географическая, историческая, математическая, медицинская),
  • комментарии к Библии и Талмуду (например, Раши),
  • юридическая литература,
  • богословие,
  • каббалистическая литература и прочее (см. Шломо Ибн Габирол ; Иехуда hа-Леви ; Каббала ; Маймонид ; Респонсы ; Философия).

Новая тематика и новые жанры литературы связаны с обогащением лексики. Лексика иврита обогащается за счет словообразования (словопроизводство посредством еврейских аффиксов и моделей от еврейских и арамейских корней, словообразование по аналогии), заимствований (главным образом из арамейского языка), калек (по образцу арабского литературного языка, а позднее - европейских языков), семантических изменений слов и развития фразеологии.

Развивается и усложняется также синтаксис. В странах галута иврит испытывает влияние языков повседневного общения (средневерхненемецкого языка и происходящего из него языка идиш, староиспанского и происходящего из него джудесмо , диалектов арабского, арамейского, персидского и других языков) и фонетически эволюционирует вместе с эволюцией этих языков и их диалектов.

Так, в соответствии с развитием средневерхненемецкого ō в ow в западных диалектах идиш (Германия), в oj в центральных диалектах (Польша, Украина, Румыния), в ej в северных диалектах (Литва, Белоруссия): grōs `большой` > западный идиш - grows, центральный идиш - grojs, северный идиш - grejs, древнееврейское ō испытывает ту же эволюцию: עוֹלָם [‘o"lām] `мир (свет)` > "owlem, "ojlem, ejlem. Так сложились существующие и поныне традиционные системы ивритского произношения (чтения текстов) у различных еврейских общин: ашкеназская (в Центральной и Восточной Европе), сефардская (у выходцев из Испании), йеменская , багдадская , северо-африканская, новоарамейская (у евреев Иранского Азербайджана и Курдистана, говорящих на современных арамейских диалектах), персидская, бухарская (Средняя Азия), татская (на востоке Кавказа), грузинская и другие.

Иврит эпохи Хаскалы (18–19 вв.)

Литераторы и просветители Хаскалы ввели иврит в орбиту современной европейской культуры. Иврит становится языком художественной литературы современных жанров (в том числе роман и драма) и современной тематики, языком публицистики, литературной критики, науки современного типа. Писатели Ѓаскалы стремились очистить иврит от средневековых напластований и отмежеваться от языка раввинистической литературы .

Видео

  • Аркан Карив, Видеоуроки иврита
  • Revival of Hebrew . Канал Zionism101org, youtube (Sep 22, 2013). Проверено 13 января 2015.

Так в Испании они говорили на иудейском диалекте испанского языка, иначе называемом "ладино". После изгнания из Испании многие евреи переселились в Османскую империю, где продолжали использовать "ладино".

Часть бывших испанских евреев (сефардов) поселилась в Марокко. Здесь иудео-испанский диалект стали называть "хакития". Некоторые сефарды ушли в Португалию, где перешли на португальский язык или же его иудейский диалект. После изгнания из Португалии сефарды поселились в Голландии, где перешли на голландский язык.

В средневековой Франции евреи говорили иудео-французском (языке "корф"), диалекте языков "ойль", широко распространенных во французской стороне в старое время. После изгнания из Франции, евреи на новом месте жительства в Германии какое-то время сохраняли иудео-французский, но вскоре забыли его и восприняли язык идиш - вариант немецкого языка. На идише говорили и восточно-европейские евреи - ашкенази.

Это далеко не полный перечень еврейских языков. Всего их было свыше трех десятков. Задумываться о создании своего собственного языка евреи стали практически одновременно с возникновением политического движения сионизм, ставящего своей целью создание еврейского государства Израиль.

Процесс создания нового языка получил название "возрождение иврита". Ключевую роль сыграл в нем Элиэзер Бен-Иегуда.

(Элиэзер Бен-Иегуда)

Ицхак Перлман Элиэзер (настоящее имя Бен-Иегуды) родился в Российской империи, на территории современной Витебской области Беларуссии. Родители Бен-Иегуды мечтали, что он станет раввином и потому помогли получить ему хорошее образование. Еще в молодости Элиэзер проникся идеями сионизма и в 1881 году эмигрировал в Палестину.

Здесь Бен-Иегуда пришел к выводу, что только иврит может возродить и вернуть ее на "историческую родину". Под влиянием своих идеалов он решил разработать новый язык, который мог бы заменить идиш и другие региональные диалекты в качестве средства для повседневного общения между евреями.

Его идеалы были настолько сильны, что Бен-Иегуда стремился оградить своего малолетнего сына Бен-Сиона от влияния других языков, кроме иврита. Известен случай, когда Элиэзер громко кричал на свою жену, застав ее за пением колыбельной сыну на русском языке. Считается, Бен-Сион Бен-Иегуда был носителем языка иврит.

Элиэзер Бен-Иегуда был главной фигурой в создании Комитета языка иврит, а затем и Академии иврита, организации существующей и поныне. Он был и автором первого словаря иврита.

Внедрение иврита в жизнь было гораздо более сложной задачей чем его создание. Его распространение велось через детские школы, в которых преподавание велось на иврите. Первая такая школа возникла в поселении Ришон де-Цион в 1886 году. Данный процесс был медленным. Родители были против, чтобы их дети учились на непрактичном, на из взляд, языке, который окажется бесполезен при получении высшего образования. Процесс тормозило также отсутствие учебников на иврите. Да и в самом языке на первых порах нехватало словарного запаса, чтобы описать окружающий мир. К тому долго не могли определиться какое произношение в иврите правильное: ашкеназское или сефардское.

По-шустрее процесс пошел после прибытия в Палестину второй волны еврейской эммиграции из Европы в начале 20 века. Представители этой волны уже были знакомы с литературным ивритом. В Европе на нем уже вовсю издавали свои книги еврейские писатели. Самыми известными среди них были Мойхер Менделе (Яков Абрамович), поэт Хаим Бялик, Миха Бердичевский и Ури Гнесин. Классику на иврит вовсю переводили Девид Фришман, Шауль Черняховский и другие.

Вскоре Всемирный сионистский конгресс принял иврит в качестве официального языка. Первым городом, где иврит сделали официальным языком стал Тель-Авив. В 1909 году здесь городская администрация перешла на иврит. На улицах и кафе появились вывески на новом языке.

Одновременно с внедрением иврита шла кампания по дискредитации языка идиш. Идиш был объявлен "жаргоном" и "некошерным". В 1913 году один из писателей заявил: "говорить на идиш еще менее кошерно, чем есть свинину".

Вершиной противостояния иврита и идиша стал 1913 год, когда разразилась, так называемая "война языков". Тогда некая группа решила создать в Османской Палестине первый технический ВУЗ, для подготовки инженерных кадров из числа евреев. Преподавание решено было вести на идиш и на немецком, поскольку в иврите отсутствовали технические термины. Однако сторонники иврита выступили против данного решения и заставили группу признать свое поражение. После этого инциндента стало ясно, иврит станет официальным и разговорным языком Израиля.

Создать иврит - создали, внедрить - внедрили. Теперь же перед учеными филологами стоит непростая задача, как иврит классифицировать. Непонятно откуда и что Бен-Иегуда скопипастил. Большинство ученых видит в современном иврите продолжение библейского "древнееврейского языка". Однако существуют и альтернативные точки зрения.

В частности, Пол Векслер утверждает, что иврит не семитский язык вовсе, а иудейский диалект славянского сербского языка. (Под сербами имеются ввиду живущие в Германии славяне сербы-лужичане). По его мнению, все основные структуры языка и большая часть словарного запаса чисто славянские.

Гхилад Цукерманн занимает компромисную позицию, между мнениями Векслера и "большинтсва". Он считает иврит семито-европейским гибридом. На его взляд, иврит продолжение не только "библейского языка", но и идиша, а также имеющий многое от русского, польского, немецкого, английского, ладино и арабского.

Оба лингвиста подвергаются критике. При которой высказываются по-большей частью политические, религиозные и сионисткие аргументы, нежели научные.