Летучий голландец. Справочник по фразеологии Что значит летучий голландец

Справочник составлен редакцией портала «Грамота.ру» по материалам следующих изданий:

    Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь / Под ред. В. М. Мокиенко. – 3-е изд., испр. и доп. – М., 2005.

    Душенко К. В. Словарь современных цитат. – 4-е изд., испр. и доп. – М., 2006.

    Душенко К. В. Цитаты из русской литературы. Справочник. М., 2005.

    Кочедыков Л. Г. Краткий словарь иноязычных фразеологизмов. М., 1995.

Лапти плести (устар. прост. ирон.) – 1) путать что-либо в деле; 2) вести замысловатую, витиеватую, путаную беседу (часто – с целью обмануть, сбить с толку). Выражение содержит в своем составе название одной из реалий русского быта. Лычные работы – плетение из лыка лаптей, рогож, коробов – не требовали особого умения, что отражено также и в других пословицах: Дом вести – не лапти плести; Домом жить – не лукошко шить. Переносное значение глагола плести – "устраивать что-либо сложное, запутанное", "говорить что-либо несуразное, глупое" – тесно связано с прямым: "простое, нехитрое дело".

Лапу сосать (прост. ирон.) – жить бедно, впроголодь. Выражение собственно русское. Первоначально означало "жить с запасами" – от обыкновения медведей жить за счёт жировых запасов всю зиму и сосать во время спячки лапу.

Лебединая песня – о последнем, обычно наиболее значительном произведении, создании, последнем проявлении таланта художника, писателя и т. п. Выражение восходит к древним поверьям о том, что лебедь поет только один раз в жизни – перед смертью, и эта песня прекрасна. Выражение встречается в сочинениях древнегреческих и древнеримских писателей и поэтов; впервые, по-видимому, в трагедии Эсхила «Агамемнон». Брем в «Жизни животных» рассказывает, что голос лебедя-кликуна напоминает звон серебряного колокола, а последние вздохи смертельно раненого лебедя изливаются в виде певучей мелодии. По-видимому, сказание о лебединой песне основано на действительности, но поэзия облекла ее в форму легенды.

Лёгок на помине – о том, кто появляется в тот момент, когда о нем говорят или думают. Есть две версии происхождения оборота. По одной из них, выражение восходит к поговорке Л егок волк на помине , связанной с древними суевериями, которые запрещали произносить имя зверя вслух: стоит произнести слово волк вслух, как волк тотчас же появится. Поэтому в поговорке этого слова нет, оно только подразумевается. По второй версии, выражение связано с народным обычаем, ритуальным действием. При захоронении поминали не только умерших (за упокой), но и уехавших (за здравие). Если после такого помина человек вскоре возвращался, говорили: легок на помине .

Лезть на рожон – предпринимать что-либо заведомо рискованное, обреченное на неудачу. Устаревшее слово рожон обозначает заостренный кол (рогатину), который использовался при охоте на медведя. Разъяренный зверь лез на рожон – широкий нож, заточенный с обеих сторон, на длинной палке с перекладиной под лезвием, за которую медведь сам хватался.

Летучий голландец (часто шутл.) – 1) о постоянно путешествующем, странствующем человеке, скитальце; 2) о непоседливом, беспокойном, постоянно суетящемся человеке. Оборот является калькой с нем. der fliegende Hollander. Восходит к средневековой легенде о капитане, поклявшемся в бурю обогнуть мыс, преграждающий путь, хотя бы это стоило ему жизни и длилось вечность. За свою гордыню он был наказан судьбой: призрак капитана и его призрачный корабль носятся с тех пор по морю вечно. У моряков считается дурной приметой увидеть его на своем пути. В немецком и в других современных европейских языках выражение стало популярным благодаря опере Вагнера «Летучий голландец» (1841).

Лить колокола (неодобр.) – врать, распускать небылицы, сплетни; пустословить. Выражение связывают с существовавшим в старину суеверным обычаем распускать невероятные слухи, небылицы во время отливки церковных колоколов. Считалось, что чем невероятнее будет слух или небылица и чем больше людей ему поверит, тем звонче, красивее по тону будет новый колокол.

Ловкость рук, и никакого мошенства (шутл. ирон.) – об очень ловком обмане, мошенничестве. Это выражение стало крылатым после фильма «Путевка в жизнь» (1931), где оно было любимой фразой героя фильма – беспризорника и ловкого вора Мустафы. Восходит этот оборот, по-видимому, к немецкому речению Eins, zwei, drei! Geschwindigkeit ist keine Hexerei! «Раз, два, три! Быстрота – совсем не колдовство»; в переводе А. Горнфельда: «Никакого колдовства, а одна только ловкость рук». Согласно Г. Гейне, это слова знаменитого фокусника Янтьена Амстердамского.

Лыка не вяжет (прост. презр.) – об очень пьяном человеке, не способном координировать свои движения и связно говорить. Выражение связано с народным промыслом: из лыка (липовой коры) плелись короба, туески и лапти. Каждый крестьянин должен был уметь если не плести, то хотя бы вязать лапти, подковыривать их, т. е. ремонтировать при необходимости. Если он лыка не вяжет, то либо психически неполноценен, либо пьян до предела.

Лямку тянуть (неодобр.) – делать тяжелую однообразную работу в течение продолжительного времени. Выражение восходит к речи бурлаков на русских судоходных реках. Вниз суда шли по течению, а для поднятия их вверх, против течения, использовались лошади или бурлаки. Хозяин судна нанимал артель бурлаков, и они тянули суда против течения за канат – бечеву. Канат крепился за мачту или специально установленный шест. Бурлаки перекидывали лямки, прикрепленные к бечеве, через плечо и шли по берегу или мелководью у берега, таща за собой суда или баржи. Лямка в выражении – широкий ремень из кожи или прочной ткани, который перекидывают через плечо для тяги или переноски грузов.

Происхождение

В искусстве

Образ «Летучего голландца» был весьма популярен в искусстве XIX -XX веков .

  • Опера «Летучий голландец или корабль-призрак» (‘The Flying Dutchman’), сл. Фицболла, музыка Родуэлла () (1826, Adelphi Theatre).
  • «Летучий голландец » - одна из первых опер Рихарда Вагнера , увидевшая свет в Дрездене в 1843 году. Музыка к опере писалась очень быстро, после поездки Вагнера с женой Минной на корабле в Англию, во время которой они попали в шторм, что и дало пищу воображению композитора.
  • «Корабль-призрак» (англ. ) (1839) - роман английского писателя Фредерика Марриета , рассказывающий о скитаниях Филиппа Ван дер Деккена, сына капитана проклятого корабля.
  • Популярная британская баллада «Плотник» (англ. The House Carpenter ) рассказывает историю о молодой женщине, которую юноша (дьявол в образе юноши) соблазняет богатыми посулами, уговаривая уехать с ним. Девушка решается покинуть своего мужа плотника и детей, садится на его корабль, но через несколько недель плавания он идёт ко дну. В некоторых версиях баллады дьявол сам топит свой корабль, а в некоторых - он разбивается во время шторма. Поверье это связано с тем, что кораблям, на борту которых едут неверные супруги, уготована трагическая участь, а капитан-дьявол отождествляется с капитаном «Летучего голландца».
  • Стихотворение Н. Гумилёва « » из цикла «Капитаны», IV.
  • «Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца » (2006) и «Пираты Карибского моря: На краю света » (2007) - вторая и третья части серии остросюжетных фильмов кинокомпании «Walt Disney Pictures» о пиратах. Капитаном является Дейви Джонс , персонаж другой морской легенды - про сундук Дэви Джонса
  • Появляется в мультсериале «Губка Боб Квадратные Штаны ».
  • Композиция «Seemann » немецкой рок-группы «Rammstein » рассказывает историю, основанную на легенде о «Летучем голландце».
  • «Летучий голландец» - московская рок-группа 1992-1997 годов.
  • В романе Леонида Платова «Секретный фарватер» «Летучим голландцем» называют засекреченную подводную лодку, выполняющую задания особой важности для нужд Третьего Рейха. Также в романе приводится одна из версий легенды в литературной обработке. В частности, в конце легенды сказано, что есть некое слово, если произнести его при встрече с «Летучим Голландцем», проклятие будет разрушено навсегда.
  • «Летучий голландец» - песня на стихи Бориса Баркаса, исполнявшаяся в 70-е годы в рок-андеграудной среде, в частности, российской рок-групой «Машина времени » с альбома «Неизданное I », вышедшего в 1996 году.
  • «Летучий Голландец», художественный фильм, Фора-фильм - Ялта-фильм, 1990 г.
  • «Летучий голландец» (1993) - музыкальная пьеса для гитары композитора В. Козлова.
  • «Летучий голландец» - песня российской пауэр-метал-группы «NeverLie».
  • «Летучий голландец » - фильм голландского режиссёра Йоса Стеллинга, выпущенный в 1995 году.
  • «Летучий голландец» - корабль-призрак в манге и аниме «One Piece ». Капитаном является представитель расы рыболюдей Ван Дер Деккен IX, потомок первого капитана легендарного судна.
  • «Легенда о Летучем Голландце» книга С. Сахарнова 1995 г.
  • «Летучий голландец» (The Dutch Wife, 2002) - книга канадского писателя Эрика Маккормака .
  • Упоминается в качестве страшной морской легенды в рассказе «Капитан Дюк» Александра Грина .
  • В книге «Двое с „Летучего Голландца“» писателя Брайана Джейкса представлена одна из вариаций легенды о Летучем Голландце. Вокруг нее развивается повествование.
  • Роман Анатолия Кудрявицкого «Летучий голландец» (2012) дает новую версию легенды, где капитан проигрывает спор Смерти и Смерти При Жизни, и достается последней, на чем и основано последующее повествование о российской жизни в 70-х годах 20-го века.

См. также

  • «Мария Целеста » - другое нарицательное имя для обозначения кораблей-призраков.
  • «Корсары: Город потерянных кораблей » - компьютерная ролевая игра, в которой игроку предоставляется возможность снять проклятие с «Летучего голландца».

Wikimedia Foundation . 2010 .

Синонимы :

Материал из Википедии - свободной энциклопедии

«Лету́чий голла́ндец» (нидерл. De Vliegende Hollander , англ. The Flying Dutchman ) - легендарный парусный корабль-призрак , который не может пристать к берегу и обречён вечно бороздить моря. Обычно люди наблюдают такой корабль издалека, иногда в окружении светящегося ореола. Согласно легенде, когда «Летучий голландец» встречается с другим судном, его команда пытается передать на берег послания людям, которых давно уже нет в живых. В морских поверьях встреча с «Летучим голландцем» считалась плохим предзнаменованием.

Происхождение

Легенда гласит, что в 1700-е годы голландский капитан Филипп Ван дер Деккен (или по некоторым версиям Ван Страатен) возвращался из Ост-Индии и вёз на борту молодую пару. Капитану приглянулась девушка; он убил её суженого, а ей сделал предложение стать его женой, но девушка выбросилась за борт.

Другие версии легенды

  • Ван дер Декен поклялся продать душу дьяволу , если сможет невредимым миновать мыс и не наскочить на скалы. Однако, в договоре он не уточнил, что сделать это нужно только один раз, и потому он был обречён на вечные скитания.
  • Из-за сильных штормов корабль долго не мог обогнуть мыс Горн (по другой версии - мыс Доброй Надежды). Команда взбунтовалась, прося шкипера повернуть назад. Но обозлённый Ван Страатен в ответ начал богохульствовать и заявил, что будет штурмовать мыс Горн, даже если ему придётся плыть до второго пришествия. В ответ на такое богохульство раздался страшный голос с неба: «Да будет так - плыви!».
  • Команда голландского торгового судна заболела страшной болезнью. Из страха, что болезнь может быть занесена на берег, ни один порт не принимал судно. Корабль с умершими от болезни, отсутствия воды и пищи моряками до сих пор бродит по морям и океанам.
  • Одна из версий рассказывает о капитане Фалькенбурге, который был обречён скитаться по Северному морю до дня Страшного суда , играя в кости с дьяволом на собственную душу.
  • Команда «Летучего голландца» так торопилась домой, что не пришла на помощь другому тонущему кораблю, за что была проклята.

Возможное объяснение

Одно из возможных объяснений, а также возникновение названия, связывают с явлением фата-морганы , так как мираж всегда виден над поверхностью воды.

Также возможно, что светящийся ореол - это огни святого Эльма . Морякам их появление сулило надежду на успех, а во время опасности - и на спасение.

    Fata morgana of the ships.jpg

    На этом изображении видно, как под действием фата-морганы изменяются очертания двух кораблей. Четыре фотографии в правой колонке изображают первый корабль, а четыре фотографии в левой - второй.

    Fata Morgana of a boat.jpg

    Цепь изменяющихся миражей.

Существует также версия, что в возникновении легенды сыграла свою роль жёлтая лихорадка . Передаваемая комарами, размножавшимися в ёмкостях с пищевой водой, эта болезнь была вполне способна истребить целый корабль. Встреча с таким кораблем-призраком была действительно опасна для жизни: изголодавшиеся комары тут же нападали на живых моряков и передавали им заразу .

В искусстве

В художественной литературе легенда была представлена во множестве вариаций. В 1839 году вышел роман английского писателя Фредерика Марриета «Корабль-призрак» (англ.) русск. , рассказывающий о скитаниях Филиппа Ван дер Деккена, сына капитана проклятого корабля. Летучему Голландцу посвящено стихотворение Николая Гумилёва « » из цикла «Капитаны», IV, опубликованное в 1909 году. Летучий Голландец упоминается в рассказе Александра Грина «Капитан Дюк».

В качестве аллюзии выражение не раз использовалось в кинематографе. Название «Летучий голландец» носили такие ленты, как фильм Владимира Вардунаса , снятый на ялтинской киностудии «Фора-фильм» в 1990 году, и картина голландского режиссёра Йоса Стеллинга , вышедшая в 1995 году.

Напишите отзыв о статье "Летучий голландец"

Примечания

См. также

  • «Мария Целеста » - другое нарицательное имя для обозначения кораблей-призраков.
  • «Корсары: Город потерянных кораблей » - компьютерная ролевая игра, в которой игроку предоставляется возможность снять проклятие с «Летучего голландца».

Отрывок, характеризующий Летучий голландец

Наташа ехала на первый большой бал в своей жизни. Она в этот день встала в 8 часов утра и целый день находилась в лихорадочной тревоге и деятельности. Все силы ее, с самого утра, были устремлены на то, чтобы они все: она, мама, Соня были одеты как нельзя лучше. Соня и графиня поручились вполне ей. На графине должно было быть масака бархатное платье, на них двух белые дымковые платья на розовых, шелковых чехлах с розанами в корсаже. Волоса должны были быть причесаны a la grecque [по гречески].
Все существенное уже было сделано: ноги, руки, шея, уши были уже особенно тщательно, по бальному, вымыты, надушены и напудрены; обуты уже были шелковые, ажурные чулки и белые атласные башмаки с бантиками; прически были почти окончены. Соня кончала одеваться, графиня тоже; но Наташа, хлопотавшая за всех, отстала. Она еще сидела перед зеркалом в накинутом на худенькие плечи пеньюаре. Соня, уже одетая, стояла посреди комнаты и, нажимая до боли маленьким пальцем, прикалывала последнюю визжавшую под булавкой ленту.
– Не так, не так, Соня, – сказала Наташа, поворачивая голову от прически и хватаясь руками за волоса, которые не поспела отпустить державшая их горничная. – Не так бант, поди сюда. – Соня присела. Наташа переколола ленту иначе.
– Позвольте, барышня, нельзя так, – говорила горничная, державшая волоса Наташи.
– Ах, Боже мой, ну после! Вот так, Соня.
– Скоро ли вы? – послышался голос графини, – уж десять сейчас.
– Сейчас, сейчас. – А вы готовы, мама?
– Только току приколоть.
– Не делайте без меня, – крикнула Наташа: – вы не сумеете!
– Да уж десять.
На бале решено было быть в половине одиннадцатого, a надо было еще Наташе одеться и заехать к Таврическому саду.
Окончив прическу, Наташа в коротенькой юбке, из под которой виднелись бальные башмачки, и в материнской кофточке, подбежала к Соне, осмотрела ее и потом побежала к матери. Поворачивая ей голову, она приколола току, и, едва успев поцеловать ее седые волосы, опять побежала к девушкам, подшивавшим ей юбку.
Дело стояло за Наташиной юбкой, которая была слишком длинна; ее подшивали две девушки, обкусывая торопливо нитки. Третья, с булавками в губах и зубах, бегала от графини к Соне; четвертая держала на высоко поднятой руке всё дымковое платье.
– Мавруша, скорее, голубушка!
– Дайте наперсток оттуда, барышня.
– Скоро ли, наконец? – сказал граф, входя из за двери. – Вот вам духи. Перонская уж заждалась.
– Готово, барышня, – говорила горничная, двумя пальцами поднимая подшитое дымковое платье и что то обдувая и потряхивая, высказывая этим жестом сознание воздушности и чистоты того, что она держала.
Наташа стала надевать платье.
– Сейчас, сейчас, не ходи, папа, – крикнула она отцу, отворившему дверь, еще из под дымки юбки, закрывавшей всё ее лицо. Соня захлопнула дверь. Через минуту графа впустили. Он был в синем фраке, чулках и башмаках, надушенный и припомаженный.
– Ах, папа, ты как хорош, прелесть! – сказала Наташа, стоя посреди комнаты и расправляя складки дымки.
– Позвольте, барышня, позвольте, – говорила девушка, стоя на коленях, обдергивая платье и с одной стороны рта на другую переворачивая языком булавки.
– Воля твоя! – с отчаянием в голосе вскрикнула Соня, оглядев платье Наташи, – воля твоя, опять длинно!
Наташа отошла подальше, чтоб осмотреться в трюмо. Платье было длинно.
– Ей Богу, сударыня, ничего не длинно, – сказала Мавруша, ползавшая по полу за барышней.
– Ну длинно, так заметаем, в одну минутую заметаем, – сказала решительная Дуняша, из платочка на груди вынимая иголку и опять на полу принимаясь за работу.
В это время застенчиво, тихими шагами, вошла графиня в своей токе и бархатном платье.
– Уу! моя красавица! – закричал граф, – лучше вас всех!… – Он хотел обнять ее, но она краснея отстранилась, чтоб не измяться.
– Мама, больше на бок току, – проговорила Наташа. – Я переколю, и бросилась вперед, а девушки, подшивавшие, не успевшие за ней броситься, оторвали кусочек дымки.
– Боже мой! Что ж это такое? Я ей Богу не виновата…
– Ничего, заметаю, не видно будет, – говорила Дуняша.
– Красавица, краля то моя! – сказала из за двери вошедшая няня. – А Сонюшка то, ну красавицы!…
В четверть одиннадцатого наконец сели в кареты и поехали. Но еще нужно было заехать к Таврическому саду.
Перонская была уже готова. Несмотря на ее старость и некрасивость, у нее происходило точно то же, что у Ростовых, хотя не с такой торопливостью (для нее это было дело привычное), но также было надушено, вымыто, напудрено старое, некрасивое тело, также старательно промыто за ушами, и даже, и так же, как у Ростовых, старая горничная восторженно любовалась нарядом своей госпожи, когда она в желтом платье с шифром вышла в гостиную. Перонская похвалила туалеты Ростовых.
Ростовы похвалили ее вкус и туалет, и, бережа прически и платья, в одиннадцать часов разместились по каретам и поехали.

Наташа с утра этого дня не имела ни минуты свободы, и ни разу не успела подумать о том, что предстоит ей.
В сыром, холодном воздухе, в тесноте и неполной темноте колыхающейся кареты, она в первый раз живо представила себе то, что ожидает ее там, на бале, в освещенных залах – музыка, цветы, танцы, государь, вся блестящая молодежь Петербурга. То, что ее ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже тому, что это будет: так это было несообразно с впечатлением холода, тесноты и темноты кареты. Она поняла всё то, что ее ожидает, только тогда, когда, пройдя по красному сукну подъезда, она вошла в сени, сняла шубу и пошла рядом с Соней впереди матери между цветами по освещенной лестнице. Только тогда она вспомнила, как ей надо было себя держать на бале и постаралась принять ту величественную манеру, которую она считала необходимой для девушки на бале. Но к счастью ее она почувствовала, что глаза ее разбегались: она ничего не видела ясно, пульс ее забил сто раз в минуту, и кровь стала стучать у ее сердца. Она не могла принять той манеры, которая бы сделала ее смешною, и шла, замирая от волнения и стараясь всеми силами только скрыть его. И эта то была та самая манера, которая более всего шла к ней. Впереди и сзади их, так же тихо переговариваясь и так же в бальных платьях, входили гости. Зеркала по лестнице отражали дам в белых, голубых, розовых платьях, с бриллиантами и жемчугами на открытых руках и шеях.
Наташа смотрела в зеркала и в отражении не могла отличить себя от других. Всё смешивалось в одну блестящую процессию. При входе в первую залу, равномерный гул голосов, шагов, приветствий – оглушил Наташу; свет и блеск еще более ослепил ее. Хозяин и хозяйка, уже полчаса стоявшие у входной двери и говорившие одни и те же слова входившим: «charme de vous voir», [в восхищении, что вижу вас,] так же встретили и Ростовых с Перонской.
Две девочки в белых платьях, с одинаковыми розами в черных волосах, одинаково присели, но невольно хозяйка остановила дольше свой взгляд на тоненькой Наташе. Она посмотрела на нее, и ей одной особенно улыбнулась в придачу к своей хозяйской улыбке. Глядя на нее, хозяйка вспомнила, может быть, и свое золотое, невозвратное девичье время, и свой первый бал. Хозяин тоже проводил глазами Наташу и спросил у графа, которая его дочь?
– Charmante! [Очаровательна!] – сказал он, поцеловав кончики своих пальцев.
В зале стояли гости, теснясь у входной двери, ожидая государя. Графиня поместилась в первых рядах этой толпы. Наташа слышала и чувствовала, что несколько голосов спросили про нее и смотрели на нее. Она поняла, что она понравилась тем, которые обратили на нее внимание, и это наблюдение несколько успокоило ее.
«Есть такие же, как и мы, есть и хуже нас» – подумала она.
Перонская называла графине самых значительных лиц, бывших на бале.
– Вот это голландский посланик, видите, седой, – говорила Перонская, указывая на старичка с серебряной сединой курчавых, обильных волос, окруженного дамами, которых он чему то заставлял смеяться.
– А вот она, царица Петербурга, графиня Безухая, – говорила она, указывая на входившую Элен.
– Как хороша! Не уступит Марье Антоновне; смотрите, как за ней увиваются и молодые и старые. И хороша, и умна… Говорят принц… без ума от нее. А вот эти две, хоть и нехороши, да еще больше окружены.
Она указала на проходивших через залу даму с очень некрасивой дочерью.
– Это миллионерка невеста, – сказала Перонская. – А вот и женихи.
– Это брат Безуховой – Анатоль Курагин, – сказала она, указывая на красавца кавалергарда, который прошел мимо их, с высоты поднятой головы через дам глядя куда то. – Как хорош! неправда ли? Говорят, женят его на этой богатой. .И ваш то соusin, Друбецкой, тоже очень увивается. Говорят, миллионы. – Как же, это сам французский посланник, – отвечала она о Коленкуре на вопрос графини, кто это. – Посмотрите, как царь какой нибудь. А всё таки милы, очень милы французы. Нет милей для общества. А вот и она! Нет, всё лучше всех наша Марья то Антоновна! И как просто одета. Прелесть! – А этот то, толстый, в очках, фармазон всемирный, – сказала Перонская, указывая на Безухова. – С женою то его рядом поставьте: то то шут гороховый!

ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ. ЧАСТО ШУТЛ.

1. О постоянно путешествующем, странствующем человеке, скитальце. 2. О непоседливом, беспокойном, постоянно суетящемся человеке. Оборот является калькой с нем. der fliegende Hollander. Восходит к средневековой легенде о капитане, поклявшемся в бурю обогнуть мыс, преграждающий путь, хотя бы это стоило ему жизни и длилось вечность. За свою гордыню он был наказан судьбой: призрак капитана и его призрачный корабль носятся с тех пор по морю вечно. У моряков считается дурной приметой увидеть его на своем пути. В немецком и в других современных европейских языках выражение стало популярным благодаря опере Р. Вагнера "Летучий голландец".

Справочник по фразеологии. 2012

Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое ЛЕТУЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ. ЧАСТО ШУТЛ. в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:

  • ЛЕТУЧИЙ в Словаре воровского жаргона:
    - пpеступник, не состоящий на учете в …
  • ЛЕТУЧИЙ в Энциклопедическом словаре:
    , -ая, -ее; -уч. 1. Способный летать, носиться в воздухе. Летучие семена. Л. песок. 2. полн. ф. В названиях нек-рых …
  • ЛЕТУЧИЙ в Большом российском энциклопедическом словаре:
    "ЛЕТ́УЧИЙ ГОЛЛАНДЕЦ", по ср.-век. легенде - призрачный корабль, обречённый никогда не приставать к берегу; среди моряков было распространено поверье, что …
  • ЛЕТУЧИЙ
    лету"чий, лету"чая, лету"чее, лету"чие, лету"чего, лету"чей, лету"чего, лету"чих, лету"чему, лету"чей, лету"чему, лету"чим, лету"чий, лету"чую, лету"чее, лету"чие, лету"чего, лету"чую, лету"чее, лету"чих, …
  • ГОЛЛАНДЕЦ в Полной акцентуированной парадигме по Зализняку:
    голла"ндец, голла"ндцы, голла"ндца, голла"ндцев, голла"ндцу, голла"ндцам, голла"ндца, голла"ндцев, голла"ндцем, голла"ндцами, голла"ндце, …
  • ЛЕТУЧИЙ в Тезаурусе русской деловой лексики:
    Syn: …
  • ЛЕТУЧИЙ в Тезаурусе русского языка:
    Syn: …
  • ЧАСТО в Словаре синонимов Абрамова:
    зачастую, почасту; многократно, неоднократно, не раз, нередко, сплошь и рядом, то и дело. Это бывает сплошь да рядом. Много раз …
  • ЧАСТО
    густо, дробно, ежеминутно, ежечасно, зачастую, многократно, неединично, неоднократно, нередко, поминутно, почасту, убыстренно, учащенно, часами, частенько, …
  • ЛЕТУЧИЙ в словаре Синонимов русского языка:
    быстротечный, быстрый, испаряющийся, короткий, легколетучий, мгновенный, мимолетный, нестойкий, сильнолетучий, скоропреходящий, …
  • ГОЛЛАНДЕЦ в словаре Синонимов русского языка:
    нидерландец, …
  • ЧАСТО...
  • ЧАСТО в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой:
    нареч. Соотносится по знач. с прил.: …
  • ЛЕТУЧИЙ в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой:
    прил. 1) Способный летать, носиться в воздухе. 2) перен. Способный быстро двигаться, менять местоположение. 3) Быстро проходящий, кратковременный, преходящий (о …
  • ГОЛЛАНДЕЦ в Новом толково-словообразовательном словаре русского языка Ефремовой:
    м. см. голландцы …
  • ЛЕТУЧИЙ в Словаре русского языка Лопатина.
  • ЛЕТУЧИЙ в Полном орфографическом словаре русского языка.
  • ГОЛЛАНДЕЦ в Полном орфографическом словаре русского языка:
    голландец, -дца, тв. …
  • ЛЕТУЧИЙ в Орфографическом словаре.
  • ЛЕТУЧИЙ в Словаре русского языка Ожегова:
    В названиях некоторых рукокрылых: способный к полету Летучая мышь. Летучая белка. летучий способный быстро перемещаться, передвигаться Л. отряд. летучий мимолетный, …
  • ШУТЛ. в Словаре Даля:
    (abbreviation) …
  • ЛЕТУЧИЙ
    летучая, летучее; летуч, летуча, летуче. 1. Способный летать, носиться в воздухе. Луна освещает снег летучий. Пушкин. Летучий песок. Летучий дым. …
  • ГОЛЛАНДЕЦ в Толковом словаре русского языка Ушакова:
    (ола), голландца (нца), м. Уроженец, житель Голландии или подданный этой …
  • ЧАСТО...
    Начальная часть сложных слов, вносящая значения сл.: частый, часто (частопетельный, часторебристый, частоступенчатый, частоструйный и …
  • ЧАСТО в Толковом словаре Ефремовой:
    часто нареч. Соотносится по знач. с прил.: …
  • ЛЕТУЧИЙ в Толковом словаре Ефремовой:
    летучий прил. 1) Способный летать, носиться в воздухе. 2) перен. Способный быстро двигаться, менять местоположение. 3) Быстро проходящий, кратковременный, преходящий …
  • ГОЛЛАНДЕЦ в Толковом словаре Ефремовой:
    голландец м. см. голландцы …
  • ЧАСТО...
    Начальная часть сложных слов, вносящая значение слов: частый, часто (частопетельный, часторебристый, частоступенчатый, частоструйный и …
  • ЧАСТО в Новом словаре русского языка Ефремовой:
    нареч. качеств. 1. Близко располагаясь друг к другу (об однородных предметах, частях чего-либо). отт. Отличаясь плотностью составляющих частей. 2. Быстро, …
  • ЛЕТУЧИЙ в Новом словаре русского языка Ефремовой:
    прил. 1. Способный летать, носиться в воздухе. 2. перен. Способный быстро двигаться, менять местоположение. 3. Быстро проходящий, кратковременный, преходящий (о …
  • ГОЛЛАНДЕЦ в Новом словаре русского языка Ефремовой:
    м. см. голландцы …
  • ЧАСТО...
    Начальная часть сложных слов, вносящая значение сл.: частый I (частопет"ельный, часторебр"истый, частоступ"енчатый, частостр"уйный и т.п.) …
  • ЧАСТО в Большом современном толковом словаре русского языка:
    I нареч. качеств. 1. Близко располагаясь друг к другу (об однородных предметах, частях чего-либо) . 2. Отличаясь плотностью …
  • ЛЕТУЧИЙ в Большом современном толковом словаре русского языка:
    I прил. 1. Способный летать, носиться в воздухе. 2. перен. Способный перемещаться, менять местоположение. 3. перен. Быстро проходящий; кратковременный, преходящий …
  • ГОЛЛАНДЕЦ в Большом современном толковом словаре русского языка:
    м. см. голландцы …
  • ЛОРЕНЦ (ГОЛЛАНДЕЦ) в Высказываниях великих людей:
    Я счастлив, что принадлежу к нации, слишком маленькой, чтобы совершать большие глупости. Лоренц (голландец) …
  • САНИТАРНЫЙ ОТРЯД ЛЕТУЧИЙ в Медицинских терминах:
    (истор.) см. Перевязочный отряд летучий …
  • ПЕРЕВЯЗОЧНЫЙ ОТРЯД ЛЕТУЧИЙ в Медицинских терминах:
    (истор.) 1) (син.: летучий отряд, санитарный отряд летучий) - подвижное формирование Общества Красного Креста или организаций частной медицинской помощи во …
  • МЕДИЦИНСКИЙ ОТРЯД ЛЕТУЧИЙ в Медицинских терминах:
    (истор.; син. летучий отряд) группа медицинского состава, выделявшаяся на корабле в период Великой Отечественной войны для оказания раненым медицинской помощи …
  • ЛЕТУЧИЙ ОТРЯД в Медицинских терминах:
    (истор.) 1)см. Перевязочный отряд летучий; 2) см. Медицинский отряд летучий …
  • ИНФИЛЬТРАТ ЭОЗИНОФИЛЬНЫЙ ЛЕТУЧИЙ ЛЕГКОГО в Медицинских терминах:
    (i. eosinophilicus volatilis; син.: и. легочный летучий, леффлера синдром, пневмония эозинофильная) аллергическая болезнь, характеризующаяся образованием в одном или обоих легких …
  • ИНФИЛЬТРАТ ЛЕГОЧНЫЙ ЛЕТУЧИЙ в Медицинских терминах:
    (i. pulmonis volatilis) см. Инфильтрат эозинофильный …
  • ВАГНЕР, РИХАРД в Словаре Кольера:
    (Wagner, Richard) (1813-1883), великий немецкий композитор. Вильгельм Рихард Вагнер родился 22 мая 1813 в Лейпциге, в семье чиновника Карла Фридриха …
  • КЕЕСХОНД в Иллюстрированной энциклопедии собак:
    Кеесхонд относится к группе шпицев. Среднего размера собака, со стоячими ушками, весело закинутым на спину пушистым хвостом, энергичная и жизнерадостная. …
  • САМЫЕ БЫСТРЫЕ ВЫЧИСЛЕНИЯ В УМЕ;"УИЛЛЕМ КЛАЙН"
    Голландец Уиллем Клайн перемножал два9-значных числа за 48 с и решал 6 примеров на перемножение двух 10-значных чисел в среднем …
  • 24 Ч;"МАРТИНУС КЕЙПЕР" в Книге рекордов Гиннеса 1998 года:
    В Алкмаре, Нидерланды,12-13 декабря 1988 г. голландец Мартинус Кейпер за 24 ч преодолел наконьках дистанцию в 546,65 …
  • ПИРАТЫ XX ВЕКА в Цитатнике Wiki:
    Data: 2009-06-23 Time: 14:52:52 * — ...Слабости: сентиментален, любит мать. — При случае пожалуемся старушке. * — Стой, кто идет? …
  • ЭРАЗМ РОТТЕРДАМСКИЙ, ДЕЗИДЕРИЙ в Новейшем философском словаре:
    (действительное имя Герхард Герхардс) (1469-1536) - выдающийся писатель-гуманист позднего Возрождения, ученый, богослов, знаток античной культуры. Родился в Роттердаме в семье …
  • ЭКСПРЕССИОНИЗМ
    - (от латинского expressio - выражение) направление, развивавшееся в европейском искусстве и литературе в середине 1900-1920-х гг. Возникший как отклик …
  • РИСУНОК в Словаре терминов изобразительного искусства:
    - какое-либо изображение, выполняемое от руки с помощью графических средств - контурной линии, штриха, пятна. Различными сочетаниями этих средств (комбинации …
  • МОДЕРН, СТИЛЬ МОДЕРН, АР НУВО (ART NOUVEAU) в Словаре терминов изобразительного искусства:
    - (от французского moderne - новейший, современный) стиль в европейском и американском искусстве конца XIX - начала XX вв. Социальная …
  • ЗМИЙ, ЗМЕЙ, ЗМЕИ в Библейской энциклопедии Никифора:
    (Быт 3:1) - животное пресмыкающееся, отличающееся своею хитростью (Мф 10:16), равно как паническим страхом, который оно наводит на человека и …
  • ТЕРРОРИСТИЧЕСКИЕ ОРГАНИЗАЦИИ И ДВИЖЕНИЯ в Историческом справочнике Терроризм и террористы,:
    Ссылки: Абдала Абу Сайяф группа Авангард революционной армии Аграрный терроризм Аграрный терроризм Аксьон директ Албанский терроризм Алжирский терроризм Альфа-66 Ананда …
  • РОССИЯ, РАЗД. ГЕОГРАФИЯ в Краткой биографической энциклопедии:
    Реографические исследования Российской Империи и развитие географической науки в России. Первые географические сведения о пространстве, составляющем в настоящее время Российскую …
  • ТУБЕРКУЛЁЗ в Медицинском словаре:
    Туберкулёз - инфекционное заболевание, вызываемое мико-бактериями туберкулёза и характеризующееся развитием клеточной аллергии, специфических гранулём в различных органах и тканях и …

  • (лат. delirium, нем. Wahn). Расстройство мышления. Совокупность болезненных представлений, рассуждений и выводов, овладевающих сознанием больного, искаженно отражающих действительность и …
  • КРУИФФ в Большом энциклопедическом словаре:
    (Кройф) (Cruyff) Йохан (р. 1947) нидерландский спортсмен и тренер. Признан лучшим футболистом Европы (1971, 1973, 1974). Обладатель Кубка европейских чемпионов …
  • ВАГНЕР ВИЛЬГЕЛЬМ РИХАРД
    (Wagner) Вильгельм Рихард (22.5.1813, Лейпциг, - 13.2.1883, Венеция), немецкий композитор, дирижёр, музыкальный писатель и театральный деятель. Родился в чиновничьей семье. …
  • АВСТРАЛИЯ в Большой советской энциклопедии, БСЭ:
    (Australia, от латинского australis - южный), материк, расположенный в Южном полушарии. Общие сведения. Протягивается на 3200 км с С. на …
  • ЭРАЗМ РОТТЕРДАМСКИЙ
    один из наиболее выдающихся гуманистов, которого вместе с Рейхлином, современники называли "двумя очами Германии". Родился, как гласит надпись на воздвигнутом …
  • ЭПШТЕЙН АЛОИЗ, ВРАЧ в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Евфрона:
    (Epstein) — австрийский врач. Род. в 1849 г., изучал медицину в Праге и в 1880 г. сделался приват-доцентом по детским …