Обычаи и традиции вьетнама. Особенности современной культуры вьетнама Традиции вьетнамцев

Культуры России и Вьетнама поразительно схожи. Даже Хо Ши Мин в течении нескольких лет, ища способ спасти страну уже в качестве президента ДРВ, обращался к шедеврам русской литературы в поисках ценных уроков, чтобы применить их в культуре Вьетнама для укрепления нации. Говоря о схожести русской и вьетнамской культур, стоит отметить, что великая русская литература оказала сильное влияние на культуру Вьетнама. Литература - это самый легкий и эффективный способ двух народов понять друг друга и стать друзьями, пишет вьетнамское издание «Бао Ван Нгхе».

Bao Van Nghe (Вьетнам): Массив русской культуры во Вьетнаме

Ленинские тезисы (полное название «Первый проект тезисов по угнетенным народам и колонизаторам», представленный на II съезде Коммунистического Интернационала, 1920 году — прим. автора) были первой ласточкой русской мысли, принесенной во Вьетнам Нгуен Ай Куоком (то есть Хо Ши Мином).

«Эти тезисы тронули меня до глубины души, они очистили мой разум, и я почувствовал внутреннюю силу и полную уверенность. От счастья я разразился плачем. Я читал их, сидя один в комнате, но читал так громко, словно выступал перед многочисленной толпой: «О жертвы страданий! Это то, что нам нужно! Это наше спасение!» — вспоминал он позднее.

Поэт Те Лан Виен (Chế Lan Viên) в своем стихотворении «Хо Ши Мин в поисках спасения страны» (1960 год) писал:

Тезисы дошли до Хо Ши Мина,

И он разразился плачем!

Дядюшка Хо вглядывался в буквы, начертанные Ленином,

И только четыре стены слышали, как шелестят переворачиваемые страницы.

Он думал, что же там за пределами страны, ждал новостей.

И воскликнул себе и всему народу:

«Рис и одежда здесь!

Счастье здесь!

Облик Партии навсегда запечатлелся в сердце»,

Первая минута плача — та самая минута, когда дядюшка Хо засмеялся.

© Архив, Хо Ши Мин

Хо Ши Мин впервые приехал в Россию 30 июня 1923 года и пробыл здесь примерно до октября 1924 года, задержавшись на несколько месяцев со дня кончины великого вождя (21 января 1924 года). Но свет Ленинских тезисов вечным маяком освещал дорогу кораблю вьетнамской революции. Уже спустя несколько лет в дни подпольной деятельности (1941 — 1945 годах) в Каобанге, стоя у пещеры Пакбо, он назвал реку в честь Владимира Ильича Ленина и горы в честь Карла Маркса, сейчас это символы национального пути освобождения.

Обращаюсь к вам,

Тем, кто пришел сюда и кто не смог!

Это горы им. Карла Маркса, река им. Ленина

Вернитесь на родину, в Пакбо!

Место, где я вернулся к истокам!

В течении нескольких лет, ища способ спасти страну уже в качестве президента ДРВ, Хо Ши Мин обращался к шедеврам русской литературы в поисках ценных уроков, чтобы применить их в культуре Вьетнама для укрепления нации.

Сходство вьетнамской и русской культур

В конце концов культура — это человек. Русский поэт Максим Горький однажды сказал: «Все — в человеке, все для человека! Существует только человек, все же остальное — дело его рук и его мозга! Чело-век! Это — великолепно! Человек — это звучит гордо!» Мы часто обращаемся к произведению «Русский характер» (работа знаменитого русского писателя Алексея Толстого, переведенная на вьетнамский язык и напечатанная в журнале «Ван Нге» 1949 года), в котором говорится о таких качествах, как гуманизм, альтруизм, благородство, мужество и интеллект.

Говоря о схожести русской и вьетнамской культур, в первую очередь стоит отметить, что культурный колорит двух народов нашел свое отражение прежде всего в литературе. Великая русская литература оказала сильное влияние на культуру Вьетнама через бессмертное наследие русских классиков XIX века, начиная с таких авторов, как Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Толстой, Достоевский, Чехов и заканчивая Горьким, Маяковским, Есениным, Буниным, Шолоховым, Пастернаком, Солженицыным, Бродским, Гамзатовым и Айтматовым…

Контекст

Zing: Неужели китайская копия Су-27 стала лучше оригинала?

Zing 05.10.2018

Отказаться от доллара - как вырезать аппендицит: болезненно, но иногда необходимо (Dat Viet)

Dat Viet 20.09.2018

Nguoi Dua Tin: США хотят оставить Россию на «горячей сковородке»

Nguoi Dua Tin 19.09.2018

Литература — это самый легкий и эффективный способ двух народов понять друг друга и стать друзьями. Русские и вьетнамцы любят читать, особенно любят читать романы. Русская душа, также как и вьетнамская, отражена в литературе. Во вьетнамской литературе можно узнать историю народностей, это сближает с Россией, как так та тоже многонациональная страна.

В начале XX века один известный вьетнамский литературовед сказал: «Роман „Киеу" („Киеу" — одно из древних литературных произведений, сокровищем вьетнамской классики — прим. перев. ) все еще читают, на многих языках нацменьшинств еще говорят, наша страна все еще интересна».

Президент Российской Федерации — Владимир Путин — несколько лет назад утвердил закон о защите и развитии русской литературы, русского языка не только на территории своей страны, но и во всем мире. Президент РФ во время своего официального визита на высшем государственном уровне во Вьетнам 12 ноября 2013 года подарил четыре тома русской литературы, переведенные на вьетнамский язык, и один том вьетнамской литературы на русском языке. В числе томов был роман Канта Ибрагимова «Прошедшие войны». Очевидно, литература — это первый и самый прочный мост в отношениях двух стран, общими идеалами которых выступают гуманность, мир и дружба.

Культура в среде «Вьетсовпетро»

В XXI веке российско-вьетнамские отношения развиваются в социально-экономической и культурной областях. Вьетнам — это страна, расположенная на морском побережье. В 1959 году президент Хо Ши Мин надеялся и верил, что Советский Союз поможет найти залежи нефти, наладить ее добычу и переработку, а также использование в промышленности. На настоящий момент экономическое сотрудничество России и Вьетнама выражается в совместном предприятии «Вьетсовпетро». Эта компания имеет большое значение в российско-вьетнамских отношениях и приносит огромную прибыль обеим сторонам.

С культурной точки зрения, «Вьетсовпетро» — проводник русской культуры. В среднем в нефтегазовой компании (данные на 2017 год) работает приблизительно 60 тысяч рабочих, 2 тысячи специалистов, техников и сотрудников. Среди них 5 тысяч человек — русские. Это еще раз показывает, что Вьетнам справляется самостоятельно. Но несмотря на все, в сердце «Нефтяного города» все еще остается русское влияние. Во Вьетнаме все знают «Микрорайон» или же «Первый район», который вьетнамцы именуют никак иначе как «Русская деревня» (Вунгтау, провинция Бария). Это один из красивейших городов Вьетнама, «город достойный жизни» как называют его туристы, иностранные специалисты и коренные жители. В «Русской деревне» проживает примерно 1200 россиян. Приезжие сразу отмечают «типичный русских дух». Здесь есть все: школа, продуктовые магазины, торговые центры, клиника, спортивные комплексы, парки, библиотека, зоны обслуживания, спальный район…. Наверное, самое сильное впечатление оставляет школа, в которой учится 250 учеников и есть группа детского сада. Куда ни глянь, везде светлые волосы, голубые глаза и светлая кожа. Русский язык, как щебет птиц, доносится со всех сторон. В «Русской деревне» учится 28 школьников-вьетнамцев, родители которых учились в странах бывшего СССР и нынешней РФ. В «Русской деревне» очень часто встречаются семьи, где муж — вьетнамец, а жена — русская и наоборот. Нам удалось поговорить с парой молодоженов. Девушка по имени Евгения Марченко (1986 года рождения) приехала во Вьетнам и познакомилась здесь со своим будущим мужем Чоу Банг Нятом (1985 года рождения). У них родился сын, который получил двойное вьетнамско-русское имя Тяу Михаил Нят Минь. Сейчас ему 6 лет. В настоящий момент Евгения Марченко участвует в научном проекте «Роль вьетнамских женщин в обществе. Современность и прошлое» (проект финансируется Российским гуманитарным научным фондом 2015-2017 годов). Девушка обожает историю, в частности вьетнамскую. Это типичный пример, как по мне, когда русская культура соприкасается с вьетнамской. Евгения говорит только на вьетнамском, а вьетнамцы ее совсем не исправляют. Она напомнила мне Наташу, главную героиню шедевра русской литературы «Войны и мир» Толстого, — девушка олицетворяет символ русской души, такая же чистая, благородная, сочувствующая людям и находящаяся в полной гармонии с природой.


Русские также как и вьетнамцы любят поэзию и музыку. Во «Вьетсовпетро» проводятся культурные вечера, где русские и вьетнамцы поют старые песни, слова которых все выучили на двух языках. Вьетнамские и русские поэты стихи читают эмоционально, громко. Один русский школьный учитель (школа принадлежит «Вьтсовпетро») в честь 30-летнего юбилея сотрудничества написал стихотворение «Прекрасное Вунгтау» и напечатал его на русском языке.

Есть еще другое стихотворение, написанное тоже русским, в котором описывается вьетнамский Тэт Нгуен Дан (вьетнамский Новый год по лунно-солнечному календарю — прим. перев.) :

Сегодня город неожиданно другой.

Наполнен счастьем и весельем.

Туман пропитан дымкой золотой,

И Тэт цветком на небе поселился,

И все кружит вокруг меня!

Он здесь! Везде! Услышь меня!

И новый год вступил в страну Дракона с Феей,

И закричал народ «Ура!»

Мы передаем русскую культуру Вьетнаму через Научно-исследовательский и проектный институт «Морнефтегаз» (предприятие «Вьетсовпетро»), в котором работает более 600 человек (1/3 — русские). Макушенко — главный инженер — работает во Вьетнаме уже 23 года. Сейчас он один живет в «Микрорайоне» (его жена заболела, поэтому вынуждена была вернуться в Россию). Когда есть свободное время и вдохновение, он берет в руки ручку и пишет стихи. Их уже больше сотни! Все они в основном о семье, друзьях, работе и дружбе двух стран — России и Вьетнама. Именно он предложил организовать музыкальные, спортивные, поэтические вечера. В них участвуют российские и вьетнамские рабочие. Вот так мы и дружим.

Особенно хотелось бы отметить мероприятия, организованные «Вьетсовпетро» в последние годы: «Фестиваль культуры», «Фестиваль выпечки», «Фестиваль культуры, посвященный русским женщинам», «Фестиваль здоровья», «Фестиваль «Семья Вьетсовпетро», «Дружба двух культур Россия — Вьетнам», «Юбилей Октябрьской революции России».

Конечной целью развивающегося общества является культура. Культура и мир. Культура и прогресс. Культура — это мост, это гонец дружбы. Русская культура во Вьетнаме сильно развивалась, развивается и будет развиваться. Русская культура, а именно «Вьетсовпетро» — это яркий свет, благой знак, предвестник.

Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.

Вьетнам является древнейшей страной Юго-Восточной Азии, обладающей богатыми культурными традициями. Государственность появилась у вьетов в середине 1-го тысячелетия до н.э.

Культура Вьетнама является неотъемлемой частью культуры Восточной Азии. Она развивалась на стыке культур двух цивилизаций: китайской и индийской. Из Китая пришла иероглифическая письменность, которая использовалась вплоть до 20-го века (затем Вьетнам перешел на латиницу). На протяжений столетий, особенно, в Вьетнам заимствовал у северного соседа многие элементы материальной и духовной культуры, правовые и политические нормы, конфуцианство и даосизм. Тесная связь этих культур несомненна, особенно, в первое тысячелетие н.э. В большей степени китайскую культуру воспринимала верхушка вьетнамского общества, в том числе, китайский язык, а народ сохранял самобытность.

В древнем мире и в средневековье большое влияние на культуру Вьетнама оказала Индия, в новое и новейшее время - Франция, затем Советский Союз.
В древней вьетнамской культуре большое значение придавалось символам.

Литература Вьетнама, писатели и поэты

Древний фольклор представлен мифологическими преданиями о Государе Драконе Лак Лонг Куане, о рождении первых людей из яиц, богатырской сказкой о Фу Донге, преданиями о строительстве крепости Колоа, о воительницах сестрах Чунг. Сохранился цикл эпических сказаний мыонгов «Рождение Воды и рождение Земли». Ранние памятники вьетнамской литературы датируются 10–12 веками. В 13–14 веках получила развитие придворная поэзия.

Столпами вьетнамской литературы Нового времени являются Нгуен Чай (15-й век), Нгуен Бинь Кхием (16 век), Нгуен Зу (18-19 века).

Нгуен Чай был не только литератором, но и государственным деятелем и философом. Его поэтическое
творчество проникнуто патриотизмом и гуманизмом. Наиболее известным произведением является «Оповестительное слово по случаю умиротворения китайцев», описывающее борьбу на протяжении столетий против китайских и монгольских завоевателей. На род Нгуен Чая впоследствии обрушились репрессии, якобы в связи с тем, что он нарушил запрет на упоминание имен минских императоров.
Кроме стихов и поэм Нгуен Чай написал «Историю ламшонского восстания», «Географический очерк страны» и др.

У Нгуен Бинь Кхиема, в отличие от Нгуен Чая, совсем другая позиция по отношению к государству и обществу.
Он проповедник созерцательной жизни. Всего Кхием написал более тысячи стихотворений.

Другой великий вьетнамский поэт, Нгуен Зу, развил до совершенства литературный вьетнамский язык также, как А.С.Пушкин русский язык в России. Наиболее известным его произведением и вершиной вьетнамской классики считается поэма «Стенания истерзанной души» или «Повествование о Киеу» о сложной и трагичной судьбе красивой и одаренной женщины. Сам Нгуен Зу имел несколько жен, которые родили ему 18 детей.

Поэтесса Хо Суан Хыонг (литературный псевдоним) жила в период действия конфуцианских норм. Для эротических стихов поэтессы характерны двусмысленности, замаскированные непристойности, игра слов.


Ткачество ночью (перевод Г.Ярославцева)

Фитилек взвивается, светлица пылает от жара,
Тени сплетаются всю ночь напролет
И, подрабатываемый ножками,
Проворный челнок снуёт взад и вперед…

В последние десятилетия 20 века жанры литературы Вьетнама постепенно сближаются с жанрами литературы стран Европы и Америки. В это время наибольшей известностью пользовались прозаики Нгуен Хонг (1918–1982 гг.), То Хоай, Ле Лыу, Нгуен Мань Туан, поэты Суан Зьеу (1916–1985 гг.), Те Лан Виен, Те Хань, поэт и драматург Нгуен Динь Тхи.

Среди современных писателей Вьетнама наибольшей популярностью пользуется писатель Нгуен Хюи Тхиеп (рассказы «Ветерки над Хуа Татом», «Генерал в отставке» и другие).
Одним из самых популярных писателей в жанре научной фантастики является Ву Ким Зунг (Vu Kim Dung). Биолог по образованию, он в своем произведении «Красота возвращается» предсказал клонирование живых существ.

Лучшими книгами 2008 года были признаны (в порядке с 1-го по 10-е место): «Пожалуйста, один билет в детство», автор Нгуен Нят Ань; «Одинокий ветер и девять рассказов», Нгуен Нгок Ту; «Женская новелла», Ли Лан; «Если бы мир был деревней», Д.Дж.Смит; «Реальная истрия», Адам Коэн; «Разговор в 99 недель», Чан Тху Чанг; «Моя история - их истории», Виет Линь; «Прогулка стекляной кости», Нгуен Тху Хыонг; «Настоящая сила», Тич Нят Хань; «Жизнь», Нгуен Донг Тук.

Лучшими книгами 2009 года среди новелл были признаны «Один на лошади», автор Ма Ван Кханг; «Они еще не вернулись», автор Нгуен Тхе Хунг; «Порушенные воспоминания», автор Нгуен Куанг Лап. Первое место среди поэтов заняла поэтесса Данг Тхи Тхань Хыонг, второе - поэт Чу Хонг Тьен.

Молодые вьетнамские писатели часто выкладывают свои произведения в интернет, чтобы иметь обратную связь с читателями.

Музыка

Танцевально-музыкальная культура Вьетнама насчитывает несколько столетий. На старинных бронзовых
барабанах лаквьетов изображены люди, танцующие под аккомпанемент бамбукового кхена. В 2006 году во Вьетнаме археологами был найден музыкальный инструмент, которым пользовались еще в каменном веке - «дан да». Инструмент состоит из восьми аккуратно обработанных каменных пластин.
Народное музыкальное искусство очень самобытно. Музыка богата вокальными жанрами. Основными музыкальными инструментами являются дискообразная четырех-пятиструнная гитара, трехструнная гитара дан там, двухструнная скрипка дан ни, бамбуковая флейта ом дить.
Европейская музыка появилась в начале 20-го века, а уже в конце 20-го века и начале 21-го молодые вьетнамские пианисты и скрипачи неоднократно становились лауреатами самых престижных международных музыкальных конкурсов.
Одним из любобытных моментов явялется популярность во Вьетнаме российской эстрадной музыки. Популярна Пугачева, Киркоров и другие. Российских туристов шокирует любовь вьетнамских радиостанций к песне Гены Крокодила из мультфильма в исполнении вьетнамской поп-звезды Tai Em Ma. Эта песня даже становилась хитом в альбоме «Ung Hoang Phuc» с женским бэк-вокалом и вьетнамской аранжировкой. Еще один любопытный факт: самым исполняемым сибирским композитором является Нгуен Лан Туат, проживающий в России уже 30 лет (в настоящее время - в Новосибирске).

Театр

Во Вьетнаме существует несколько жанров театрального искусства.

Народный театр тео ведет свое происхождение от крестьянских празднеств в дельте реки Красной. Сценой для тео служил двор общинного дома, труппы были любительские или полупрофессиональные. В провинциях Тхайбинь и Хайхынг, например, в настоящее время действует около тысячи полупрофессиональных и самодеятельных групп тео. Театр тео впитал в себя народные мелодии, танцы. Оркестр, сопровождающий спектакли, использует народные музыкальные инструменты. В основу спектаклей тео положены фольклорные сюжеты, сюжеты популярных повествовательных поэм. Театр тео и в настоящее время занимает важное место в культурной жизни вьетнамской деревни.

Туонг - это вьетнамская классическая опера. Туонг считался «высоким» театральным жанром. Существовали придворные труппы туонга, а также труппы при домах крупных феодалов. Туонг основывается на сочетании музыки, пантомимы, танца, поэтического слова, акробатики и фехтования. В центре спектакля туонга - героический персонаж, совершающий подвиг во имя Родины и императора. Представления туонга основаны на принципах гротеска, условности и символики, которые прослеживаются в позах, жестах, гриме, сценическом движении актеров. На сцене нет никаких декораций, занавеса, не определены время и место действия - актер должен все это обозначить своей игрой.
В Среднем Вьетнаме в середине 19-го века сложился комедийный туонг («Моллюски», «Сторож Кен и староста Ненг»).

Театр кукол на воде встречается только во Вьетнаме. Он возник во вьетнамских деревнях в дельте Красной реки. В древности куклы изготавливались из деревянных чурок, а для управления марионетками использовались нити, из которых плели сети и бамбуковые шесты. Действие разыгрывается на воде, по поверхности которой двигаются куклы. Актеры управляют куклами руками, стоя по грудь в воде за ширмой. Нижняя часть ширмы сделана из бамбуковых палочек и позволяет актерам наблюдать за куклами.
Спектакль марионеток происходит в лучах заходящего солнца в сопровождении мелодичной музыки. Все спектакли начинаются одинаково. Под аккомпанемент веселой музыки и барабанной дроби появляется кукла-мальчик Тэу в набедренной повязке и говорит: «Здравствуйте все! Мне, наверное, нет нужды представляться?».

В начале 20-го века появился музыкальный театр кайлыонг. Кайлыонг ввел в свои спектакли много современных народных мелодий и перенял ряд аксессуаров западного театра. Были модернизированы музыкальная часть, оркестр, появились декорации, занавес, сцена, игра актеров стала более естественной. Репертуар формировался не только за счет традиционных сюжетов, но и спектаклей на современную тематику. Известный драматург Чан Хыу Чанг (1906–1966 гг.) писал преимущественно для кайлыонга.

Примерно одновременно с рождением кайлыонга появился китьной - «разговорная драма». Этот жанр близок западноевропейскому аналогичному жанру.

Вобравшая в себя традиции вековой истории и веяния современности культура Вьетнама демонстрирует прекрасный образец синтеза, позволяющего стране занимать достойное место в нынешнем динамическом мире, оставаясь при этом самобытной, не поглощенной глобализационными процессами. Особенности этой культуры будут весьма интересны для пытливых путешественников.

Самобытная культура Вьетнама

Своими корнями культура Вьетнама уходит в самые глубины его долгой истории. Традиции лаквьетов тесно слились с элементами культуры хань, а на юге было очень значительное влияние кхмеров. В новые и новейшие исторические времена сильное влияние оказали европейская культура и марксистская идеология.

Религия Вьетнама

В этом социалистическом государстве большая часть населения придерживается атеистических взглядов. Религия Вьетнама - это смесь буддистов (около 10%) и христиан-католиков (почти 7%). Присутствуют и другие верования, но они весьма малочисленны.


Экономика Вьетнама

Современная испытывает сильное влияние государства. Несмотря на реформы, вынуждено проводимые коммунистами после кризиса 80-х и исчезновения большей части социалистических стран, рыночные отношения наличествуют далеко не во всех сферах жизни, существуют заметные перекосы в развитии отдельных отраслей народного хозяйства. Тем не менее, Вьетнам переживает определенный экономический рост, чему способствует изменение конъюнктуры международной торговли.


Наука Вьетнама

Современная довольно известна в мировом ученом сообществе. Это и медицина, где вьетнамские ученые прочно занимают лидирующие позиции в области изучения влияния диоксина на человека, и получившие поддержку государства исследования и разработки в области нанотехнологий, и прикладные области знания.


Искусство Вьетнама

Наиболее привлекательным для путешествующих является . Величественные храмы, прекрасные образцы народных ремесел, национальные музыка и хореография соседствуют с современной архитектурой, театром, литературой.


Кухня Вьетнама

Наибольшую известность получила благодаря огромному количеству приправ, самой известной из которых является рыбный соус фукуок. География Вьетнама серьезно повлияла на питание его жителей. В стране выделяют целых три народные кухни!


Обычаи и традиции Вьетнама

Своим богатством и разнообразием могут дать фору многим более населенным странам.


Спорт Вьетнама

Современный можно смело назвать народным. Почти каждый житель этой интересной страны увлекается каким-то видом атлетических занятий. В 2007 году Вьетнам был одной из стран, принимавших Чемпионат Азии по футболу.

Культура Вьетнама уникальна и самобытна, процесс ее развития длится уже третье тысячелетие. Вьетнамская нация зародилась среди лагун и болот дельты Ред - Ривер (Красной реки) приблизительно 4000 лет назад. На протяжении почти всего времени своего независимого существования она управлялась из Ханоя - маленькой, изящной столицы Вьетнама, которая находится в сердце северной дельты. Четыре величайших философии и религии сформировали духовную жизнь вьетнамского народа: конфуцианство, таоизм, буддизм и христианство. С конфуцианством и даосизмом вьетнамцы познакомились благодаря китайцам. Наряду с буддизмом и индуизмом, которые были занесены сюда индийскими торговцами, эти религиозно-философские учения также во многом определили культурное развитие Вьетнама.

В течение веков конфуцианство, таоизм и буддизм переплетались с народными китайскими верованиями, древними вьетнамскими анимистическими взглядами, в результате чего сформировалось то, что называется Там Джао (Тройственная религия). Официальный язык в стране - вьетнамский (кинх). В разных регионах также есть диалекты, на которых говорят различные этнические меньшинства. В некоторых частях страны разговаривают на кхмерском и лаосском языках. К развитым видам искусства относятся: традиционная живопись по шёлку; эклектическая форма театра, включающая драматический театр, кукольный театр, музыку и танцы; религиозная скульптура; лаковые миниатюры и керамика

Территория Вьетнама всегда находилась под влиянием трех религиозных течений - конфуцианства, индуизма и буддизма. Поэтому вьетнамский менталитет склонен к религиозному синкретизму. В деревенских храмах представлены местные духи покровители, а также обязательный Будда, Бодхисатва, Конфуций и прочие религиозные и исторические персонажи. Подобное эклектическое соседство не кажется вьетнамцам странным. В деревенских домах обычно имеется как минимум два алтаря. Первый посвящен предкам - покровителям, второй - какому-нибудь божеству.

Стремление вьетнамцев к синкретическому осмыслению разных религиозных течений привело к возникновению двух сект, совмещающих элементы европейской и восточной религиозной философии. Первая из них называлась «Каодай» (каодаизм), что в переводе означает «верховный дворец». Вторая секта под названием хохао («Гармония и благородство») основной упор делала на идеи даосизма и буддизма.

Особенностью местного религиозного сознания является культ предков и уверенность в том, что духи предков живут в одном мире с живыми и способны влиять на события. Большинство вьетнамцев считают, что предки принимают прямое участие во всех делах своих потомков - прежде всего, защищая их и предупреждая о грозящей опасности. Хранить память о своих предках и всячески почитать их считается в этой стране нравственным долгом каждого человека.

Во Вьетнаме отмечается много религиозных и национальных праздников. Самым крупным религиозным праздником считается Вьетнамский Новый год, Тет Нгуен Дан. Также местными жителями особо почитается фестиваль Гионг, фестиваль Мраморных гор и фестивали народных песен. В это время в стране проходят разнообразные празднества, представления театра марионеток. Также важными праздниками для всех вьетнамцев являются День Блуждающих душ и Праздник поминовения мертвых. Эти праздники отмечаются в соответствии с лунным календарем.

Национальные праздники непосредственно отражают самые значимые события летописи Вьетнама. Это день основания Коммунистической Партии Вьетнама, День Освобождения, День рождения Хо Ши Мина, Международный День Труда, День Нации, День Молодежи и День защитника Отечества. Из спортивных мероприятий стоит выделить борцовский фестиваль Синх, гонки на слонах, традиционные бои быков, борцовский фестиваль Дой, скачки на волах и петушиные бои.

Кухня

Вьетнамская кухня очень разнообразна и насчитывает более 500 национальных блюд. Традиционные блюда включают экзотические виды мяса и восхитительные вегетарианские изделия. Основу вьетнамской кухни составляет белый рис, обильно приправленный овощами, рыбой, мясом, специями и соусом. Специи во вьетнамской кухне мягкие и пикантные: листья мяты, кориандр, базилик, имбирь. В каждом регионе страны есть своя кулинарная гордость. Север знаменит своим неповторимым супом - лапшой, морепродуктами и блюдами из жареного мяса. На юге готовят восхитительные блюда их морепродуктов - крабы, лангусты, кальмары и самые разнообразные сорта рыбы. Центральная часть страны славится сложными кушаньями, которые готовят по исключительно сложным и древним рецептам.

Наиболее популярные блюда - лапша с нарезной свининой, яйцами, цыпленком и креветками, моллюски с морскими крабами, обжаренные с солью. Для приготовления блюд используются: утка, свинина, рыба, специи, овощи и фрукты, мясо крабов, омаров и устриц. Большой популярностью пользуются булочки, макаронные изделия, отварные рисовые клёцки. Из первых блюд стоит попробовать суп из угря, вермишелевый, с рубленой курятиной и горький суп. Очень много разнообразных оригинальных фруктов: драконовый фрукт, жажабэ, хаки, лонган, помэла, трёхкосточковая вишня и водяное яблоко. Среди напитков очень популярно вино из риса и многочисленные вина из абрикоса, апельсина и лимона. Вьетнамский кофе (ка фэ фин) очень вкусный; его обычно готовят очень крепким и очень сладким.

Вьетнамское жилище

Традиционное вьетнамское жилище должно вписываться в общую картину жизни деревни: оно отделено от других, но и в то же время является частью общего целого; оно не зависит ни от кого и одновременно входит в состав деревенского сообщества. Стены, отделяющие проходы между домами, создают некий закрытый мир семьи, проживающей в этом доме, но в то же время они «открыты» для отношения всей деревни.

Существует множество разных типов структуры традиционного вьетнамского жилища, однако самыми распространенными являются два типа: Т-образная архитектура (hình thước thợ) (главное помещение и хозяйственная пристройка) – такой типа распространен в равнинных районах северного Вьетнама; архитектура в виде иероглифа "Môn" (главное помещение расположено посредине, а по бокам две хозяйственные пристройки).

Свадебная церемония

Родственников у вьетнамцев не мало, поэтому чаще всего свадьба растягивается на неделю, сначала поздравления от родственников невесты, потом поздравляют родственники жениха. Сватовство - обряд довольно распространенный и Вьетнам не исключение. Жених со сватами тратятся на подарки невесте и её родственникам. Вьетнамские невесты принимают в подарок всевозможные сладости, обязательным подарком является кокосовая пальмовая ветвь - символ любви в этой стране. После сватовства жених должен переехать в дом невесты и жить там приблизительно 3 года, но все чаще под влиянием Европейских взглядов на жизнь, это правило уходит в прошлое.

Поскольку вьетнамская свадьба растягивается на неделю, а страна с жарким климатом, большое внимание уделяется выбору нарядов для невесты. Так как свадьба состоит из нескольких этапов(регистрация в городской администрации, храм, свадебная прогулка, встреча гостей) - невесте приходится довольно часто менять наряд.

После получасового свадебного обряда венчания в храме молодая пара приглашает гостей на праздничный ужин. Если свадьба проходит во Вьетнамском селе, то застолье организовывают в специально украшенном шатре. Если городские условия, то чаще молодые останавливают свой выбор на небольших ресторанах.

Свадебным транспортом во Вьетнаме последнее время является рикша, даже богатая часть вьетнамцев не скупятся пользоваться услугами «извозчиков».

Свадебное меню вьетнамцев довольно разнообразное, начиная с традиционного риса, заканчивая море - продуктами, напитки - водка, пиво. Большой популярностью пользуется «пепси». Люди, побывавшие на вьетнамских свадьбах утверждают, что некоторые блюда свадебного ужина готовят сами гости, в силу того, что, приглашенных очень много иногда несколько «потоков», жених с невестой не успевают уделить всем должного внимания. Но так готовят только те блюда, которые не требуют особого приготовления. На свадебный стол ставят большие емкости с кипящим маслом и гости самостоятельно опускают какую-нибудь «вкусняшечку», чаще всего это море - продукты.

Несколько слов о подарках… Чаще всего это сувениры, золотые украшения , картины с изображением дракона и феникса - символы счастья и благополучия. Но по традиции, помимо подарков и цветов, принято преподносить семена арбуза - символ плодородия.

Самой главной традицией Вьетнама можно считать - святое отношение к предкам и к своей культуре, поэтому если европейские взгляды на жизнь и оказывают влияние на правила и законы Вьетнама, то это влияние не значительное. Отношение к семье в данное стране остаётся на протяжении длительного времени не изменено

Новый год

Вьетнамский Тэт (Новый год) проходит 1 числа по лунному, а не по солнечному календарю. Тэт – понятие очень многогранное: это и подготовка к встрече нового и проводам старого года, полная радостной суеты, покупок и приготовлений; это и традиционные ритуалы и обряды, игры и конкурсы, музыкальные и костюмированные выступления, проводимые до и после начала нового года по лунному календарю; это совершенно особое состояние людей, когда кажется, что все плохое и грустное остается в старом году, а новый принесет только все хорошее и доброе.

В зависимости от фаз луны праздник этот выпадает на конец января - начало февраля. Каждому году 12-летнего лунного цикла соответствует мифическое существо, животное, пресмыкающееся или птица, символизирующие этапы замкнутого кольца жизни.

Вьетнамский Новый год - Тэт - имеет многовековые традиции. Ровно в полночь праздничные фейерверки взрывают небо Ханоя и Хайфона, Дананга и Хошимина. В храмах и пагодах звучат удары медных колоколов и перестук деревянных кресселей. По улицам и площадям молодые люди проносят раскрашенных бумажных и картонных драконов. В праздничном убранстве преобладают красные и желтые краски. Тэт продолжается четыре дня.

Во-первых, считается почетным провести новогоднюю ночь в компании седого человека, которому более 70 лет. Наутро следует отправиться на поиски цветка с капельками росы на лепестках, сорвать веточку персикового дерева, одарить подарками детей. При соблюдении этих ритуалов зло никогда не войдет в ваш дом. Но самое главное в новогодние дни - не желать несчастья другому: соблюдение добрых правил подарит мир и счастье вам и вашим близким. Даже в самые трудные годы на праздничный стол всегда выставляются лепешки и пироги - баньтынг и баньзей, имеющие форму круга и квадрата. Они означают небо и землю, а вместе - мир под общим кровом.

На второй день Тэта на территории самого древнего в Индокитае храма Ван-Миеу разгораются самые веселые и ожесточенные петушиные бои. На Озере возвращенного меча в Ханое дает спектакли театр кукол на воде - уникальная фольклорная труппа, единственная в мире. В историческом центре Ханоя, на улице Ханглыок, пожилые люди любезно предлагают длинные бамбуковые шесты. Их надо «посадить» перед входом в дом - они закроют дорогу злым духам.

Тэт - это еще и праздник цветов. Самым праздничным цветком считается матчой - солнечный цветок, или восточная «астра». И этих цветов, гласит народная мудрость Востока, должно быть столько, сколько людей на Земле.

Тэт имеет древнейшую историю, как и сама страна Вьетнам. В Тэт люди возвращаются к своим истокам, предкам. Все стараются вернуться домой хоть с расстояния в тысячи километров, чтобы обязательно быть дома, в кругу семьи.

Существует много обычаев во время празднования Тэта, особенно первого января лунного года. Как только двенадцатый час ночи наступил - это время называется «Зяо Тхыа» (означает «встреча времен»), - дети, внуки поздравляют бабушек, дедушек, родителей с Новым годом, желают долголетия и крепкого здоровья и благополучия. Потом взрослые поздравляют детей и дарят деньги на счастье. Сколько денег, не имеет значения. Самое главное: деньги должны быть новыми (новые купюры или новые монеты). Они обязательно должны быть упакованы в новые красные мешочки (либо из бумаги, либо из ткани) с красным бантиком. В последующие праздничные дни взрослые родственники, друзья, знакомые семьи приходят в гости и также могут дарить деньги на благополучие детям. Обычай дарить деньги детям на Новый год в сегодняшние дни является обязательным, и ни один Новый год во Вьетнаме не проходит без соблюдения этого обычая. По традиции вьетнамцы считают, что дарить детям немного денег - это как будто начало «прасада» в Новом году, с тем, чтобы это начало умножилось во много раз.

Во время Тэта в буддийских храмах монахи дарят прихожанам деньги, которые также кладут в маленькие красные мешочки. Это как бы подарок благополучия от Будды, от бога. Это подарок для везения. Вьетнамский афоризм гласит: «Чуточка благополучия от Будды равна целой большой корзине земного благополучия»

И верованиями этой страны, дабы избежать неловких ситуаций, непонимания, неприятностей или даже потери доверия к своей персоне. Старая поговорка «в Риме веди себя как римлянин» во Вьетнаме далеко не всегда применима, но все же очень важно знать и соблюдать основные правила и обычаи.

Многие вьетнамцы, находящиеся в непрерывном контакте с иностранцами, понимают нас и даже перенимают некоторые наши обычаи. Однако, большинство обычных людей во Вьетнаме по прежнему живет своей старой жизнью, неизменной в целом на протяжении многих поколений.

Колоритные вьетнамские девушки!

Приветствие

Многие городские жители во Вьетнаме больше не приветствуют друг друга поклоном. Однако, на формальных мероприятиях, религиозных церемониях и в глубинке обычай соединять ладони вместе в молитвенном жесте и слегка кланяться друг другу по-прежнему сохраняется.

Обычай рукопожатия, ранее считающийся варварским во Вьетнаме, теперь популярен благодаря западному влиянию. Мужчины могут пожать друг другу руки и произнести приветственную фразу, эквивалентную «Как поживаете?». Женщины же, особенно в глубинке, по-прежнему избегают рукопожатий. Потому не стоит протягивать первым руку вьетнамской женщине. Стоит подождать, когда она протянет руку первой.

Представление

В то время как иностранцы в первую очередь при знакомстве называют свое имя и звание, вьетнамцы считают такую поспешность неловкой и больше расчитывают на безмолвное признание своих заслуг. Они крайне редко представляются первыми, делая это лишь по предварительной просьбе. Возможно, по причине своей внутренней скромности.

Имена имеют огромное значение во Вьетнаме. Часто у вьетнамцев есть тайные имена, известные лишь им самим и их родителям. Существует верование, что произнесенное вслух, это имя дает власть злым духам над его носителем. Потому в общественных местах детей часто зовут по порядку рождения, например Чи-хаи, Чи-ба (Вторая дочь, Третья дочь) и т.д.

К вьетнамцам следует обращаться «господин», «госпожа» до тех пор, пока они сами не попросят перейти на имена. И делают они это совсем не так легко, как иностранцы. Даже если вы получили разрешение называть своего друга по имени, крайне важно по-прежнему называть его «господин», «госпожа» в присутствии третьего лица. Если этому правилу не следовать, это может быть воспринято как свидетельство крайней интимности в ваших с ним отношениях или даже как снисходительное отношение старшего к младшему.

Вьетнамские имена состоят из семейного имени (аналог нашей фамилии), среднего имени и имени индивидуального или данного при рождении. По фамильным имена во Вьетнаме называть друг друга не принято. При обращении следует употреблять последнее индивидуальное имя с обязательным «господин», «госпожа».

Как исключение из этого правила у вьетнамцев существует старинная традиция называть своих возлюбленных вождей фамильными именами.

Официальных и правительственных лиц предпочтительней называть по их титулу, например господин Доктор, господин Лейтенант и т.д.

Табу в личностных отношениях

Следует звать к себе людей тихим голосом по имени с обязательным «господин», «госпожа» в начале. Махать человеку рукой или манить его согнутым пальцем считается крайне невежливым. Если вам нужно бесшумно привлечь к себе внимание и подозвать кого-либо, делайте это вытянутой вперед рукой с обращенной вниз ладонью. Ладонь, обращенная вверх — знак вашего превосходства над призываемой персоной.

Прикосновение к чьей-либо голове однозначно расценивается как угроза ему лично и возможно даже всей его семье. Многие вьетнамцы верят, что голова — место обитания духа. Если человек обезглавлен, дух вырывается на волю и мечется вечно по свету, не находя себя пристанища. Так же, никогда не трогайте кого-либо за плечо. Этом место обитания духа-покровителя, не следует его напрасно беспокоить. Если вы случайно прикоснулись к плечу, тут же дотроньтесь до другого, дабы отогнать неудачу.

Персональные особенности вьетнамцев

Вьетнамцы никогда не смотрят в глаза при разговоре. Возможно, из-за присущей им внутренней застенчивости. Но главная причина в том, что следуя традиции, они не смотрят в глаза тем, кого уважают, или имеющим более высокий ранг.

Улыбки вьетнамцев часто могут вызывать непонимание иностранцев и даже приводить к неловким ситуациям. Дело в том, что во многих восточных странах улыбка это так же знак скорби, беспокойства или неловкости. Улыбка во Вьетнаме часто выражение вежливости, но может быть и знаком скептического отношения, непонимания или непризнания неверного суждения.

Громкие споры и жаркие дискуссии не одобряются, и редко бывают среди вьетнамцев. Хорошо образованные вьетнамцы хорошо обучены и в плане самодисциплины. Потому громкие голоса европейцев часто воспринимаются с неодобрением.

В разговоре вьетнамцы очень редко идут прямо к цели. Сделать это означает проявить отсутствие такта и деликатности. Прямота высоко ценится в западном мире, но никак не во Вьетнаме.

Хорошо воспитанный вьетнамец, даже когда он с чем-то не согласен, не произнесет слова «нет», считающееся признаком дурного тона. Отказ выражается в мягких конструкциях, чаще всего в выражениях, наподобие: «Давайте отложим это до следующего раза».

Предрассудки

В повседневной жизни вьетнамцев много разных табу. Например, следущие:

  • Не хвалите новорожденного ребенка, так как злые духи рядом и могут украсть дитя по причине его ценности.
  • Идя на работу или по делу, избегайте увидеть первой женщину. Если выйдя из дверей, первое, что вы увидите, будет женщина, вернитесь и отложите мероприятие.
  • На входные двери часто вешают зеркала снаружи. Если дракон захочет попасть в дом, он увидит свое отражение и подумает, что там уже есть другой дракон.
  • Нельзя ставить на стол одну чашу с рисом и одну пару палочек для еды. Обязательно поставьте как минимум для двоих. Одна чаша — для мертвых.
  • Не позволяйте своим палочкам для еды прикасаться к другим палочкам и не шумите ими без необходимости. Не оставляйте палочки в еде.
  • Не протягивайте никому зубочистку.
  • Никогда не покупайте одну подушку и один матрас, всегда покупайте два. Не пользуйтесь полотенцами своих родственников.
  • Не переворачивайте музыкальные инструменты и не стучите по обоим сторонам барабана одновременно.
  • Не стригите ногти на ночь.
  • В ресторане с вьетнамцем не принято платить «пополам». Позвольте заплатить ему, или же оплатите счет сами. Платит всегда человек более высокого ранга.
  • Подарки жениху и невесте всегда дарят парой. Один подарок символизирует скорое окончание брака. Два дешевых подарка всегда предпочтительнее одному дорогому.